Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Antena is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for La Antena by relevance:
Subtitles for La Antena
keywords: antena, la, 2007, 1, cd, polish, pl, xdiv, mrpio,
original filename: Antena, La - 2007 - 1CD - Polish - pl - 8314c8f3f029165f0e8483b0166b7197.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{825}{875}subs by Mayugo
{900}{1000}dzi?ki Magdzie za poetyck? pierwsz? piosenk? :)
{1000}{1100}kt?r? troszk? przerobi?em :P
{1575}{1625}Pewnego razu...
{1625}{1700}By?o sobie miasto bez g?osu
{1700}{1750}Kto?
{1750}{1800}odebra?
{1800}{1875}g?osy
{1875}{1950}wszystkim mieszka?com.
{1950}{2000}Min??o wiele lat,
{2000}{2100}I zdawa?o si?, ?e nikogo nie martwi
{2100}{2200}Cisza.
{2250}{2350}ANTENA
{2625}{2725}Miasto bez g?osu|rok 20.
{3200}{3300}POM? NAM!
{3800}{3900}ANA!
{3975}{4075}DZIADKU!
{4300}{4400}NIE PUSZCZAJ!
{4800}{4900}Ojcze!
{4900}{5000}Zajmij si? An?!
{5150}{5250}Dziecko!
{6775}{6875}Jak si? czujesz tato?
{7025}{7125}
Subtitles for La Antena
keywords: antena, la, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Antena, La - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d3d00bcf20cfecbbc0d9d96ebb346088.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,360 --> 00:01:03,351
Era uma vez...
2
00:01:03,400 --> 00:01:05,391
...uma cidade sem voz.
3
00:01:06,400 --> 00:01:08,356
Algu?m
4
00:01:08,400 --> 00:01:10,356
tinha levado
5
00:01:10,400 --> 00:01:13,358
AS VOZES
6
00:01:13,400 --> 00:01:15,356
de todos os seus habitantes.
7
00:01:16,400 --> 00:01:18,391
Muitos anos se passaram
8
00:01:19,360 --> 00:01:21,351
e ningu?m parecia se incomodar
9
00:01:21,440 --> 00:01:25,353
O SIL?NCIO
10
00:01:28,400 --> 00:01:33,428
A ANTENA
11
00:01:43,400 --> 00:01:48,394
CIDADE SEM VOZ ANO XX
12
00:02:06,400 --> 00:02:08
Subtitles for La Antena
keywords: la, antena, the, aerial, 2007, 2, 3, 9, fps, fragment,
original filename: 55098-La_Antena_-_The_Aerial_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,800 --> 00:01:03,240
A fost odat?...
2
00:01:03,275 --> 00:01:05,520
un "ORA? F?R? VOCI".
3
00:01:06,320 --> 00:01:08,240
Cineva...
4
00:01:08,275 --> 00:01:09,920
le-a luat...
5
00:01:10,400 --> 00:01:13,040
VOCILE...
6
00:01:13,075 --> 00:01:15,240
tuturor locuitorilor.
7
00:01:16,040 --> 00:01:18,640
Au trecut mul?i ani...
8
00:01:18,675 --> 00:01:21,320
?i nimeni nu p?rea deranjat de...
9
00:01:21,600 --> 00:01:27,599
LINI?TE.
10
00:01:28,200 --> 00:01:33,040
ANTENA
11
00:01:42,960 --> 00:01:48,080
ORA?UL F?R? VOCI
ANUL XX
12
00:02:06,280 --> 00:02:08,400
AJUTA?I-NE!
13
00:02:30,520 --> 00:02:32,640
ANA!
14
00:
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for La Antena
keywords: kirikou, et, la, sorciere, 1998, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36315-Kirikou_et_la_sorcière_(1998)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:19,309
Kirikou and the Sorceress
2
00:01:10,170 --> 00:01:11,159
Mother
3
00:01:11,304 --> 00:01:13,067
bring me into the world!
4
00:01:14,441 --> 00:01:17,808
A child who can speak from
his mother's womb
5
00:01:17,944 --> 00:01:20,936
can bring himself into the world.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
My name is Kirikou.
7
00:01:36,396 --> 00:01:38,421
Mother, wash me.
8
00:01:38,565 --> 00:01:43,264
A child who can bring himself
into the world can wash himself.
9
00:01:54,380 --> 00:01:56,075
Don't waste the water.
10
00:01:56,216 --> 00:02:00,710
K
Subtitles for La Antena
keywords: los, simpson, 1x1, 3, la, babysitter, ataca, de, nuevo, subtitulos, english, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: Los.Simpson.1x13.-.La.Babysitter.Ataca.de.Nuevo.[Subtitulos.English.by.RaiDeN555][TusSeries.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,656 --> 00:00:09,647
SOME ENCHANTED EVENING
2
00:01:27,216 --> 00:01:31,926
<i>Now to our own pie in the sky,</i>
<i>Bill Pie in the KBBL traffic copter.</i>
3
00:01:32,256 --> 00:01:34,167
<i>- Come on in, Bill.</i>
<i>- Bad news, drivers.</i>
4
00:01:34,416 --> 00:01:37,169
<i>An overturned melon truck's</i>
<i>on the interstate.</i>
5
00:01:37,416 --> 00:01:39,407
<i>There's lots of melon wrestling</i>
<i>going on...</i>
6
00:01:40,416 --> 00:01:44,125
- Hey, donuts!
- There's one left and it's mine!
7
00:01:50,696 --> 00:01:52,015
- Dad!
- Homer.
8
00:01:53,136 --> 00
Subtitles for La Antena
keywords: 1019, soupe, aux, choux, la, 1981, 2, 5, fps,
original filename: 10192-Soupe_aux_choux,_La_(1981)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{916}{1127}Supa de varzã|(tradus de Mia)
{2811}{2892}Sãtucul aparþinuse cândva|familiei de Bourbon.
{2913}{3090}Aºa cum acest modest Bourbon nu-ºi fãcuse un|nume glorios în istorie, ca Alsace sau Lorraine,
{3096}{3166}era confundat de fapt cu Burgundy
{3180}{3252}aºa cum cu mult timp în urmã Pireu|a fost confundat cu un om
{3262}{3331}de moºii ºi strãmoºii mei.
{3341}{3424}Pe scurt, sãtucul nu era în|timpurile lui cele mai bune
{3438}{3490}Ca sã o spunem pe-a dreaptã
{3495}{3579}nu mai rãmãsese nimic din el,|mai puþin decât nimic chiar
{3587}{3607}ori........ mai degrabã, da
{3622}{3672}SupravieþuiserÃ
Subtitles for La Antena
keywords: mand24, me, la, 2007, 1, mome, french, nordic, pal, dvdr, subtitles,
original filename: 7451-sub_Mand244me-La-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Dan Bonta$ @ www.titrãri.ro
2
00:00:41,760 --> 00:00:46,000
<i>New York,
16 februarie, 1959</i>
3
00:00:52,880 --> 00:00:55,720
Grãbiþi-vã ! S-a prãbuºit acum zece minute.
4
00:01:28,560 --> 00:01:30,560
Salvarea e pe drum.
5
00:01:57,680 --> 00:02:00,800
<i>Sfântã Tereza, Doamne Dumnezeule,
nu mã pãrãsi...</i>
6
00:02:01,000 --> 00:02:06,320
<i>... dã-mi putere. Vreau sã trãiesc.
Redã-mi viaþa.</i>
7
00:02:09,760 --> 00:02:14,200
Paris, Belleville, 1918
8
00:02:28,920 --> 00:02:32,040
- De ce pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,884 --> 00:01:05,317
Joe.
2
00:01:10,625 --> 00:01:12,092
Toma.
3
00:01:16,564 --> 00:01:18,191
Pronto.
4
00:04:35,095 --> 00:04:40,367
La Luna
5
00:07:10,585 --> 00:07:14,385
Não te esqueças que tens uma limpeza
de dentes na próxima terça-feira às 15:00.
6
00:07:26,636 --> 00:07:28,400
Estás constipado?
7
00:07:30,307 --> 00:07:32,070
Joe, estás constipado?
8
00:07:32,609 --> 00:07:34,440
Não, estou bem.
9
00:07:36,747 --> 00:07:40,411
- Nós trouxemos o traje chinês?
- Está na mala prateada.
10
00:07:49,962 --> 00:07:51,190
Obrigado.
11
00:07:54,233
Subtitles for La Antena
keywords: the, piano, teacher, la, pianiste, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: The Piano Teacher - (La Pianiste) - CD1 - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1666}{1697}Good evening, child.
{1763}{1786}Evening, Mama.
{1792}{1837}Home already? I'm so happy.
{1873}{1907}Not so fast.
{1913}{1960}Please. Leave me be.|I'm tired.
{1966}{2007}I can quite believe it.
{2013}{2072}Your last pupil left 3 hours ago.
{2078}{2144}Might I know|where you've been all this time?
{2150}{2162}Please.
{2168}{2243}No, you don't.|Not until you tell me!
{2347}{2396}I went for a walk. Do you mind?
{2402}{2496}I spent 8 hours in my cage.|I was tired and needed some air.
{2502}{2552}- For three hours?|- Absolutely!
{3041}{3081}Magnificent.
{3087}{3126}Just as I thought.
{3375}{3409}Where's the bankbook?
{3543}{3588
Subtitles for La Antena
keywords: mais, ou, est, donc, passee, la, septieme, compagnie, 1973, 2, 5, fps,
original filename: 27213-Mais_où_est_donc_passée_la_septième_compagnie__(1973)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,000 --> 00:02:27,600
Par ce clair matin de mai 1940,..
2
00:02:27,880 --> 00:02:32,880
..l'armee francaise reculait, selon le Grand Quartier General,..
3
00:02:33,080 --> 00:02:35,880
.."dans les meilleures conditions".
4
00:02:36,080 --> 00:02:41,880
Aucune armee n'avait jamais recule aussi bien
ni surtout aussi vite.
5
00:02:42,080 --> 00:02:45,600
Le GQG ne disait pas que c'etait un plaisir,..
6
00:02:45,880 --> 00:02:47,000
..mais presque.
7
00:02:47,280 --> 00:02:49,600
La 7eme compagnie de Transmissions..
8
00:02:49,880 --> 00:02:51,880
..avait une opinion differente.
Subtitles for La Antena
keywords: gycklarnasafton, french, gycklarnas, la, nuit, des, forains, bergman, 1953, ka, 2, ma,
original filename: gycklarnasafton-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,148 --> 00:00:31,460
LA NUIT DES FORAINS
2
00:05:42,828 --> 00:05:45,137
Demain tu reverras ta femme.
3
00:05:45,348 --> 00:05:46,940
Tu as le trac?
4
00:05:47,148 --> 00:05:48,866
Ãa fait 3 ans...
5
00:05:50,108 --> 00:05:54,306
Tu sais ce qui est arrivé ici
au clown et à sa femme?
6
00:05:54,548 --> 00:05:56,539
Ils étaient alors chez Weger...
7
00:05:56,748 --> 00:05:58,022
Ici, tu dis?
8
00:05:58,228 --> 00:06:01,584
Oui. J'y étais. C'était plutôt pénible.
9
00:06:04,028 --> 00:06:05,700
Raconte.
10
00:06:07,228 --> 00:06:09,423
Ce pauvre Frost...
11
Subtitles for La Antena
keywords: otro, lado, de, la, cama, el, 2002, 5, fps, the, other, side, of, bed,
original filename: 6382-Otro_lado_de_la_cama,_El_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{866}{913}Trebuie sã te trezeºti devreme,
{997}{1035}am lovit alarma ceasului.
{1139}{1176}Ai umplut tubul cu apa,
{1272}{1314}Ãl fac sã dea pe dinafarã.
{1407}{1432}Ai þigãrile,
{1542}{1567}eu am bricheta.
{1659}{1750}CEALALTA PARTE A PATULUI
{1812}{1846}þi-am rãnit inima.
{1933}{1970}Oh, ce luna de miere...
{2037}{2079}Hoteluri ºi multe scufundari
{2123}{2148}la apus.
{2206}{2249}Aºteaptã pana auzi minunatele
{2312}{2362}cântece care ei ni le vor cânta
{2391}{2416}la apus.
{2760}{2789}Ei au momeala vie,
{2896}{2930}Am piscine de pescuit.
{3031}{3070}Mã întrerupi când vorbesc,
{3170}{3209}doar despre m
Subtitles for La Antena
keywords: otro, lado, de, la, cama, el, 2002, 5, fps, the, other, side, of, bed,
original filename: 6318-Otro_lado_de_la_cama,_El_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{866}{977}Trebuie sa te trezeºti devreme,
{997}{1103}am lovt alarma ceasului.
{1139}{1244}Ai umplut tubul cu apa,
{1272}{1369}Ãl fac sã dea pe dinafarã.
{1407}{1521}Ai þigãrile,
{1542}{1642}eu am bricheta.
{1659}{1772}CEALALTA PARTE A PATULUI
{1812}{1904}... þi-am rãnit inima.
{1933}{2033}Oh, ce luna de miere...
{2037}{2119}Hoteluri ºi multe scufundari
{2123}{2181}la apus.
{2206}{2308}Aºteaptã pana auzi minunatele
{2312}{2387}cântece care ei ni le vor cânta
{2391}{2460}la apus.
{2760}{2870}Ei au momeala vie,
{2896}{2993}Am piscine de pescuit.
{3031}{3139}Mã întrerupi când vorbesc,
{3170}{3269}doar despre mine vorbeºt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:27,700 --> 00:04:31,329
"Je leek zo gelukkig
dat we je lieten slapen"
2
00:05:09,500 --> 00:05:10,615
Gaat het?
3
00:05:11,180 --> 00:05:12,977
Jaja.
4
00:05:13,540 --> 00:05:16,418
Ik dacht, ik ga 'n eindje lopen.
5
00:05:18,140 --> 00:05:22,019
Ze zadelden me met de ligstoel op.
Help je even?
6
00:05:27,220 --> 00:05:29,370
Ik kan geen ligstoel meer dragen.
7
00:05:29,900 --> 00:05:32,733
Zie je nou wat 'n wrak ik geworden ben?
8
00:05:34,020 --> 00:05:35,692
Die rothond ook.
9
00:05:36,020 --> 00:05:39,535
Hij is vreselijk. De hele nacht
als gek blaffen.
10
00:05:4
Subtitles for La Antena
keywords: voielactela, 1969, spanish, voie, lactee, cas,
original filename: VoielacteLa1969-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,615 --> 00:00:52,912
A partir del siglo XI y
durante toda la Edad Media...
2
00:00:53,204 --> 00:00:56,083
la ciudad española de
Santiago de Compostela...
3
00:00:56,333 --> 00:01:00,922
fue teatro de un importante peregrinaje
que todavÃa continúa en la actualidad.
4
00:01:01,214 --> 00:01:05,803
Cada año más de 500.000 peregrinos
emprendÃan el camino a pie.
5
00:01:06,053 --> 00:01:08,014
Llegaban de toda Europa...
6
00:01:08,223 --> 00:01:12,603
y se dirigÃan a España para venerar
la tumba del apóstol Santiago.
7
00:01:14,147 --> 00:01:18,569
A finales del siglo XVI
Subtitles for La Antena
keywords: 1369, pas, sur, la, bouche, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13691-Pas_sur_la_bouche_(2003)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,975 --> 00:00:11,205
Pathe is proud to distribute...
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,480
and Arena Films
is proud to present
3
00:00:17,517 --> 00:00:21,817
a movie with sound,
speech and song,
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,823
with Mesdemoiselles
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,826
Sabine Azema,
6
00:00:26,860 --> 00:00:29,829
Isabelle Nanty,
7
00:00:29,863 --> 00:00:32,491
Audrey Tautou,
8
00:00:32,532 --> 00:00:34,830
and Messieurs
9
00:00:34,868 --> 00:00:37,837
Pierre Arditi,
10
00:00:37,871 --> 00:00:40,840
Darry Cowl,
11
00:00:40,874 --> 00:00:43,843
Jalil Lesper
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2487}{2552}COMMON WEALTH
{5081}{5155}I heard you.|You have a job in a disco.
{5159}{5216}Doing what, the accounting?
{5225}{5255}The door?
{5267}{5350}As a bouncer? Are you nuts?|You could get killed!
{5363}{5420}Tell me about it later.
{5429}{5509}Don't get angry.|You just never stop calling me.
{5513}{5563}I'm sorry. Yes.
{5567}{5619}Yes, I love you a lot.
{5626}{5719}I'm nervous about the flat.|I haven't sold a single one.
{5723}{5798}Yes, it started well,|but after that...
{5822}{5925}Also, some clients have been|waiting for me
{5929}{6008}for a half hour|in this freezing weather.
{6012}{6117}It's pouring and I'm dressed up.|You're
Subtitles for La Antena
keywords: la, haine, 1995, divx, pop, english, motechnet, com,
original filename: La.Haine.DVDrip.1995.DiVX-PoP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,240 --> 00:00:23,234
You murderers! It's easy
to gun us down! We only got rocks!
2
00:00:23,400 --> 00:00:27,234
H A T E
3
00:00:37,920 --> 00:00:40,388
<i>This film is dedicated</i>
<i>to friends and family</i>
4
00:00:40,560 --> 00:00:42,710
<i>who died</i>
<i>while it was in the making.</i>
5
00:00:44,400 --> 00:00:47,676
Heard about the guy
who fell off a skyscraper?
6
00:00:48,560 --> 00:00:50,630
On his way down past each floor,
7
00:00:50,800 --> 00:00:53,109
he kept saying
to reassure himself:
8
00:00:54,000 --> 00:00:55,911
"So far so good...
9
00:00:56,480 -
Subtitles for La Antena
keywords: 1640, strada, la, 1954, 2, 5, fps, traducere, cosimo,
original filename: 16407-Strada,_La_(1954)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,840 --> 00:01:49,000
Traducere de Cosimo,
din limba italiana, martie 2003
2
00:01:49,001 --> 00:01:52,001
emailcosimo@yahoo.com
3
00:02:00,040 --> 00:02:05,680
Trebuie sã vii acasã! Mama a spus
cã trebuie sã vii imediat!
4
00:02:05,960 --> 00:02:09,960
A venit un bãrbat,
cu o motocicletã mare de tot!
5
00:02:10,160 --> 00:02:13,320
Zice cã a murit Rosa.
6
00:02:23,040 --> 00:02:27,240
Gelsomina! Ãi-l aminteºti pe Zampano,
soþul Rosei?
7
00:02:27,800 --> 00:02:32,200
Biata-mi fatã! A murit departe de casã.
N-o sã-i vãd niciodatã mormântul!
8
00:02:32,680 -->
Subtitles for La Antena
keywords: turbulencedesfluidesla, 2002, spanish, turbulence, des, fluides,
original filename: TurbulencedesfluidesLa2002-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,160 --> 00:03:27,080
¿Qué hora es?
2
00:03:29,080 --> 00:03:31,800
- 5:30.
- Muy temprano.
3
00:03:31,880 --> 00:03:34,240
Vuelve a la cama.
4
00:03:34,360 --> 00:03:36,200
No me dejes asÃ.
5
00:03:39,800 --> 00:03:40,960
Te amo.
6
00:03:42,320 --> 00:03:44,960
Tú me conoces.
8 horas.
7
00:03:45,000 --> 00:03:46,760
Te amé desde el primer minuto.
8
00:03:48,320 --> 00:03:49,240
Mentiras.
9
00:03:49,280 --> 00:03:50,320
Alice.
10
00:03:52,160 --> 00:03:54,200
Todos mis números de teléfonos.
11
00:03:55,040 --> 00:03:56,800
Llámame. Por favor.
12
00
Subtitles for La Antena
keywords: la, traviata, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: La Traviata - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,698 --> 00:01:07,635
[Bells Tolling ]
2
00:06:32,347 --> 00:06:36,443
[ Coughing ]
3
00:06:53,335 --> 00:06:56,395
[ Coughing ]
4
00:07:34,175 --> 00:07:39,169
[ People Laughing ]
5
00:07:45,387 --> 00:07:47,855
[ Laughing ]
6
00:08:06,374 --> 00:08:09,741
[ Women Laughing ]
7
00:08:24,058 --> 00:08:26,822
[ Guests ] It's late.
We expected you earlier.
8
00:08:27,328 --> 00:08:29,796
We were gambling at Flora's.
9
00:08:29,998 --> 00:08:32,865
A card game makes time fly.
10
00:08:33,835 --> 00:08:36,497
[ Violetta ]
Flora, my dear friends...
11
00:08:36,738 -->
Subtitles for La Antena
keywords: english, visconti, luchino, la, terra, trema,
original filename: TerratremaEpisodiodelmareLa1948-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{681}{836}THE EARTH WILL TREMBLE
{871}{998}I NTERNATIONAL PRIZE|VENICE FILM FESTIVAL 1 948
{1112}{1189}Starring|SICILIAN FISHERMEN
{3443}{3527}''The events in this film|take place in Italy...
{3530}{3627}Sicily, to be more precise...
{3630}{3749}in the town of Acitrezza,|not far from Catania, on the Ionian Sea.
{3752}{3855}It's the same age-old story|of man's exploitation of man.
{3858}{3968}These are the houses, streets, boats|and people of Acitrezza.
{3971}{4068}All the actors were chosen|from among the townspeople:
{4071}{4176}fishermen, farm laborers,|bricklayers, and fish merchants.
{4179}{4298}They speak in their dialect|to express th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{424}{782}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{920}{1035}BEKSTVO IZ LOS ANÃELESA
{3582}{3640}Krajem 20. veka,
{3642}{3725}ojaèale su|neprijateljske snage u SAD-u.
{3727}{3830}Los Angeles je bio uništen|kriminalom i nemoralom.
{3832}{3897}Da bi zaštitile graðane,
{3899}{3984}osnovane su|Policijske snage SAD-a.
{3986}{4065}Predsednièki kandidat|predviða milenijski potres
{4067}{4126}koji æe razoriti L.A.|božjom osvetom.
{4128}{4176}Poput moæne pesnice Boga,
{4178}{4248}Armagedon æe se obrušiti|na Los Angeles...
{4250}{4344}grad greha,|grad Gomore i Sodome.
{4346}{4395}Vode æe se izdiæi
{4397}{4513}i odvojiti grešan g
Subtitles for La Antena
keywords: 1661, puta, y, la, ballena, 2004, 2, 5, fps, the, whore, and, whale,
original filename: 16612-Puta_y_la_ballena,_La_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:01:00,276
THE WHORE AND THE WHALE
2
00:01:03,920 --> 00:01:05,148
<i>Dear Lola...</i>
3
00:01:06,720 --> 00:01:09,359
<i>I'm in Poblenou,</i>
<i>at a barricade.</i>
4
00:01:09,600 --> 00:01:13,229
<i>After the battle of the Ebro the</i>
<i>Nationalists drove us into the sea.</i>
5
00:01:13,880 --> 00:01:16,314
<i>They are crossing</i>
<i>the Llobregat</i>
6
00:01:16,520 --> 00:01:18,750
<i>as I write to you,</i>
<i>quite pointlessly.</i>
7
00:01:19,840 --> 00:01:21,910
<i>I could keep on running...</i>
8
00:01:22,480 --> 00:01:24,550
<i>but the war has brought m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,132 --> 00:03:54,861
¿Cómo te llamas?
2
00:03:55,735 --> 00:03:57,532
Maialetti, Luciano.
3
00:03:58,204 --> 00:03:59,068
¿Nombre del padre?
4
00:04:00,306 --> 00:04:02,137
El difunto Maialetti, Antonio.
5
00:04:02,408 --> 00:04:03,238
¿Nombre de la madre?
6
00:04:03,409 --> 00:04:05,969
- Di Meo, Teresa.
- 3 limones, 100 liras.
7
00:04:06,813 --> 00:04:08,110
¿Dónde naciste?
8
00:04:08,314 --> 00:04:12,011
Roma. El 16 de Marzo de 1942.
9
00:04:12,752 --> 00:04:15,619
- ¿Dirección?
- 160 VÃa Trionfale.
10
00:04:21,728 --> 00:04:24,959
Cuéntame exactamente
Subtitles for La Antena
keywords: doublure, la, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40611-Doublure,_La_(2006)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,878 --> 00:02:47,993
Ãþi place?
2
00:02:48,758 --> 00:02:50,874
Da ºi nu.
Bine construitã, dar cam plictisitoare.
3
00:02:51,118 --> 00:02:52,267
Mã plictisesc repede de maºinile mele.
4
00:02:52,518 --> 00:02:56,193
ªi eu. E o jucãrie frumoasã,
dar îmi place sã le schimb.
5
00:03:14,438 --> 00:03:16,269
Valet
6
00:03:30,037 --> 00:03:31,709
Trebuie sã merg la ai mei.
7
00:03:31,957 --> 00:03:34,074
- Ne vedem disearã
- Pe disearã.
8
00:03:55,037 --> 00:03:56,311
Eu sunt!
9
00:04:00,717 --> 00:04:03,278
Am chemat doctorul pentru tatãl tãu,
nu se simte
Subtitles for La Antena
keywords: themummy, 1959, spanish, la, momia, dual, divx, 5, mp, 3,
original filename: TheMummy1959-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,813 --> 00:00:35,810
La Momia
2
00:02:07,853 --> 00:02:08,842
¡Espera!
3
00:02:28,493 --> 00:02:30,961
- Mira.
- ¿Qué es eso?
4
00:02:31,133 --> 00:02:34,091
Lo he encontrado cerca de la entrada.
5
00:02:34,293 --> 00:02:35,851
Se dirÃa que es una insignia.
6
00:02:36,053 --> 00:02:39,568
Esto prueba que estamos
sobre la buena pista.
7
00:02:39,773 --> 00:02:43,322
- Asà lo espero, por John.
- Vamos a decÃrselo.
8
00:02:43,853 --> 00:02:47,289
Steve, John debe
hacerse cuidar su pierna.
9
00:02:47,493 --> 00:02:51,611
Es tu hijo,
ordénale que vuelva a la base.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,721
Un bombardier Royal Air Force
2
00:00:07,801 --> 00:00:10,722
survola Germania,
într-un atac de noapte,
3
00:00:10,802 --> 00:00:15,724
într-o misiune cu nume de cod
"Ceai pentru doi"
4
00:01:06,984 --> 00:01:11,226
MAREA HOINÃREALÃ
5
00:02:08,048 --> 00:02:09,969
Nu sunteþi rãnit, d-le?
6
00:02:11,249 --> 00:02:14,450
Nu.
Dar afurisitul de motor e gripat.
7
00:02:18,052 --> 00:02:20,053
Un motor dus, plus radioul,
8
00:02:20,053 --> 00:02:22,654
n-o sã mai ajungem în Anglia.
9
00:03:04,070 --> 00:03:06,231
Peter, vino aici!
10
00:03:14
Subtitles for La Antena
keywords: la, femme, nikita, 4x1, time, to, be, heroes, fov, english,
original filename: 1b17d41cbd9db3ab26cda21c0cbf25fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ{128707}{128756}Yes, George. I understand.
{128766}{128833}I'll make it the first order of business.
{128858}{128908}George wants Section Eight|up and running...
{128910}{128950}as soon as the bio-containment is done.
{128959}{129047}- And he wants us to handle it?|- He has his reasons.
{129061}{129088}Who do you have in mind?
{129114}{1291
Subtitles for La Antena
keywords: lbg, ova, martin, 1919, la, blue, girl, part, 6,
original filename: lbg_ova_[martin]_(1919).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,830 --> 00:00:04,970
Ãî÷ó ëè ÿ óëó÷øèòü ñåêñóà ëüÃîå ìà ñòåðñòâî?
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,079
Ãû äîëæÃÃ
ïðà êòèêîâà òüñÿ êà æäûé äåÃü!
3
00:00:08,039 --> 00:00:09,329
Ãñëè òû áóäåøü âà ëÿòü äóðà êà ...
4
00:00:09,640 --> 00:00:12,980
...òî Ãóáóêè îòáåð¸ò ó òåáÿ çâà Ãèå
ëèäåðà êëà Ãà Ãèðîêó!
5
00:00:13,640 --> 00:00:16,010
Ãì, Ãà áóêèÃû ìåòîäû
ÃåìÃîãî ñòðà ÃÃîâà òû.
6
00:00:16,850 --> 00:00:18,870
à óäèâëþñü åñëè
Subtitles for La Antena
keywords: viva, la, bam, 1x0, 5, episode,
original filename: 023c2edbb9b18aa2a50dcb4fa1a84ac4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{254}Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez profesjonalistów lub z ich udzia³em.
{326}{391}Oto Bam Margera.
{395}{454}Kocha jeŸdziæ na deskorolce,
{458}{625}lubi imprezowaæ i doprowadzaæ rodziców,|April i Phila, do szaleñstwa!
{629}{664}DZISIAJ W VIVA LA BAM
{668}{734}Mam pomys³.
{738}{818}Samochód Ape jest tak s³aby,|¿e trzeba go usprawniæ.
{822}{908}Gdzie mój samochód?!
{912}{963}Nie nabijam siê.|To powa¿na sprawa.
{967}{1033}Robimy tunel pod dom.
{1037}{1182}To dom Dona Vito.|Robimy tunel do jego sypialni.
{1186}{1275}Co znowu zrobi Bam Margera?
{1279}{1382}Co tylko mi siê spodoba.
{1740}{1820}OJC
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,588 --> 00:02:37,820
BANDA DE HERMANOS
(subdivx HusardelamuertE)
2
00:02:41,229 --> 00:02:44,357
Nunca pensé que sobrevivirÃa al DÃa D,
3
00:02:44,666 --> 00:02:47,499
mucho menos que pasarÃa a la próxima fase.
4
00:02:47,669 --> 00:02:49,569
Creà que me matarÃan al instante.
5
00:02:49,737 --> 00:02:51,637
Pensé en dos probabilidades:
6
00:02:51,706 --> 00:02:56,837
morirÃa rápido o saldrÃa de allà sin un rasguño.
7
00:02:57,045 --> 00:02:58,876
Creo que todos tenÃamos miedo.
8
00:02:58,947 --> 00:03:03,350
Creo que hay gente que puede manejar el miedo
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{210}ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{410}{510}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{515}{630}ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{635}{750}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{770}{905}âúâ ôèëìÃ
{960}{1115}Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1140}{1200}ó÷à ñòâóâà ò îùå:|ÃÃÃA ÃÃÃÃ
{1270}{1350}ÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1390}{1475}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1514}{1600}ÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1645}{1715}è ÃÃà ÃÃÃÃ
{2519}{2614}Ãè ÃÃ¥ ñè Ãà ðåä, Ãà ï. Ãà èñòèÃà ñè òúï.|Ãëþ÷îâåòå ñà ó ìåÃ, ïî äÿâîëèòå!
{2673}{2706}Ãç ... ãè ðà çáèõ.
{2714}{2793}Ã
Subtitles for La Antena
keywords: the, time, tunnel, 11, 4, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, la, noche, de, rebelion, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(114)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
...en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:54,
Subtitles for La Antena
keywords: rabbit, on, the, moon, conejo, en, la, luna, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 38174-_Rabbit_on_the_Moon_[Conejo_en_la_luna]_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,873 --> 00:00:35,014
Rabbit On The Moon
2
00:00:45,875 --> 00:00:51,714
<i>Traducerea ºi adaptarea: mariusmishu</i>
3
00:01:00,283 --> 00:01:03,121
Ãncetezã, tâmpitule!
Vrei sã mã molipsesc?
4
00:01:03,229 --> 00:01:04,947
Dã-mi telefonul!
5
00:01:05,865 --> 00:01:07,799
Celãlalt.
Ãla bun.
6
00:01:09,335 --> 00:01:10,999
E foarte avantajos.
7
00:01:18,511 --> 00:01:22,140
<i>- Gordo, ce vrei?
- ªefu` ai un minut?</i>
8
00:01:22,248 --> 00:01:23,909
<i>Spune repede.</i>
9
00:01:23,975 --> 00:01:25,245
Am ceea ce vrei.
10
00:01:25,309 --> 00:01:29,295
<i>D
Subtitles for La Antena
keywords: bad, education, la, mala, educacion, fin, 2, 5, fps, 2004, 73, 20, 11, valiomedia,
original filename: Bad Education - (La Mala Educacion) - Fin - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Sensei69, gfx, agronman99, ~piniya~|Oikoluku: ~piniya~
{2683}{2773}"Jäinen sää on vaatinut|en
Subtitles for La Antena
keywords: passion, de, jeanne, darc, la, 1928, 2, of, jean, d, 5, fps,
original filename: sub_Passion-de-Jeanne-dArc-La-1928_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}danyo1974@yahoo.com
{5754}{5897}PASIUNEA JOANEI D'ARC
{5913}{6054}Un film DE Carl Th. Dreyer
{7122}{7190}La Biblioteca de la|Camera Deputatilor din Paris
{7194}{7269}se afla unul dintre cele mai|extraordinare documente
{7274}{7336}din istoria lumii:|dosarul cu inregistrarea procesului
{7340}{7416}Joanei D'Arc, proces|care s-a sfarsit cu moartea sa.
{7656}{7742}Intrebarile judecatorilor|si raspunsurile Joanei
{7746}{7829}au fost consemnate cu exactitate.
{7898}{7992}Citindu-l, o descoperim|pe adevarata Joan...
{7996}{8068}nu in armura,|ci simpla si umana...
{8071}{8130}o tanara femeie care a murit|pentru tara sa...
{8214}{8275}
Subtitles for La Antena
keywords: charme, discret, de, la, bourgeoisie, le, 1972,
original filename: 3532-sub_Charme-discret-de-la-bourgeoisie-Le-1972_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{958}{1028}FARMECUL DISCRET AL BURGHEZIEI
{1040}{1140}Traducerea: Dappon
{3643}{3678}- Sã aºtept aici, Excelenþã?|- Da.
{4520}{4599}- Bunã seara.|- Bunã seara.
{4606}{4656}Bunã seara.
{4652}{4690}Nu arde nici mãcar focul.
{4763}{4815}ªi masa nu este încã pusã.
{4844}{4895}E trecut deja de ora opt.
{4938}{4985}Bunã seara, dragã Alice.
{5000}{5062}- Don Rafael, ce mai faceþi?|- Foarte bine.
{5082}{5132}- Sunt foarte bucuros sã vã revãd.|- ªi eu.
{5140}{5198}- Alice.|- Bunã seara.
{5204}{5232}Ce surprizã!
{5267}{5306}Dacã ºtiam cã veniþi în seara asta...
{5321}{5348}Nu ne aºteptaþi?
{5358}{5385}Nu, nu în seara