Search Movie Subtitles results for la, finestra, di, fronte by relevance:
- Finestra Di Fronte La ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-01-05
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,000 --> 00:00:30,800
FEREASTRA DIN FATA
Traducerea si adaptarea petrut72
petrut72@yahoo.com
2
00:04:37,600 --> 00:04:41,400
Te porti ciudat de cand am plecat
de la magazin, ce s-a intamplat?
3
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Nimic! Trebuie sa se intample ceva?
4
00:04:46,600 --> 00:04:49,800
Suntem plecati de o ora si tu
nu ai scos nici un cuvant!
5
00:04:50,200 --> 00:04:54,000
Am luat alimentele, am venit in
oras si tu tot taci!
6
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Daca esti suparat pe mine, spune-mi.
Nu mai fa fata asta.
7
00:04:58,400 --> 00:05:01,600
Nu fac nici o fata, tu esti cea care
este intodeauna suparata.
8
00:05:02,000 --> 00:05
- la finestra di fronte.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,480 --> 00:04:40,472
Da quando siamo usciti
dal supermercato, sei stranito.
2
00:04:40,600 --> 00:04:44,991
Non ho niente.
Devo avere perfore'a qualcosa?
3
00:04:46,600 --> 00:04:50,195
Giriamo da un'ora
e non hai detto neanche una parola.
4
00:04:50,319 --> 00:04:55,314
Si porta la spesa in macchina, si
arriva in centro e stai ancora e'itto.
5
00:04:55,439 --> 00:05:00,639
- Dimmi cos'hai, non fare quella
faccia. - Non faccio nessuna faccia.
6
00:05:00,759 --> 00:05:04,355
u Sei tu che sei sempre incae'e'ata.
uAndiamo di l?.
7
00:05:05,759 --> 00:05:10,754
-Se ho ragione, no
- The Window Opposite - (La Finestra Di Fronte) - Eng - 25fps - 2003.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7000}{7098}You've been weird since we left|the market, what's wrong?
{7139}{7217}Nothing! Does there have to be|something wrong?
{7229}{7311}We've been out for an hour|and you haven't said a word!
{7319}{7418}We got the groceries, came|downtown and you're silent!
{7446}{7524}If you're mad at me, say so.|Stop wearing that face
{7532}{7614}I'm not making a face, you're|the one who's always pissed off
{7623}{7659}Let's go over there
{7721}{7786}If I'm mad I don't shut up|and hold it in like you!
{7790}{7848}Oh sure, you're always right,|I forgot
{7852}{7921}I'm not always right,|but I am this time
{7926}{7967}Come on, you like to fight
{7975
- La Finestra Di Fronte.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7031}{7129}Od t? chv?le, co jsme ode?li z trhu,|se tv???? n?jak divn?, co je s tebou?
{7170}{7248}Nic! Copak se mnou mus? n?co b?t,|kdy? se zrovna netv???m vesele?
{7260}{7342}U? jsme venku aspo? hodinu|a ty jsi je?t? ne?ekl ani slovo!
{7350}{7448}M?me koupen? j?dlo, byli jsme v centru|a ty po??d ml???!
{7477}{7555}Jestli jsi na mne na?tvan?, tak to ?ekni.|A p?esta? se tak tv??it.
{7563}{7645}J? se tv???m norm?ln?, to ty|jsi po??d na?tvan?
{7653}{7690}Poj?me t?mhle
{7751}{7817}Kdy? j? jsem na?tvan?, tak nejsem potichu|a nedr??m to v sob? tak jako ty!
{7821}{7878}Jist?, zapomn?l jsem, ?e ty m?? v?dycky pravdu
{7882}{7952}Nem?m
- eng La Finestra Di Fronte.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:59,466 --> 00:05:03,303
You've been weird since we Ieft
the market, what's wrong?
2
00:05:05,138 --> 00:05:08,141
Nothing! Does there have to be
something wrong?
3
00:05:08,809 --> 00:05:11,979
We've been out for an hour
and you haven't said a word!
4
00:05:12,437 --> 00:05:16,108
We got the groceries, came
downtown and you're silent!
5
00:05:17,651 --> 00:05:20,654
If you're mad at me, say so.
Stop wearing that face
6
00:05:21,154 --> 00:05:24,324
I'm not making a face, you're
the one who's always pissed off
7
00:05:24,825 --> 00:05:26,159
Let's go over there
8
00:05:28,829
- La finestra di fronte.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,080 --> 00:04:41,760
Voc? Est? Estranho Desde Que Saimos
Do Mercado, Que H? De Errado? - Nada!
2
00:04:43,520 --> 00:04:46,400
Sempre Tem Que
Haver Algo Errado?
3
00:04:47,040 --> 00:04:50,080
Estamos Na Rua H? Mais De Uma
Hora E Voc? N?o Disse Uma Palavra!
4
00:04:50,520 --> 00:04:54,040
Fizemos As Compras, Viemos No
Centro E Voc? Em Sil?ncio !
5
00:04:55,520 --> 00:04:58,400
Se Est? Com Raiva De Mim, Fale.
Pare Com Essa Cara.
6
00:04:58,880 --> 00:05:01,920
N?o Estou Fazendo Uma Cara Giovanna,
Voc? Que Est? Sempre Irritada
7
00:05:02,400 --> 00:05:03,680
Vamos Por Aqui
- La Finestra Di Fronte.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{553}{659}O K N O N A P R O T I
{7031}{7131}Od t? chv?le, co jsme ode?li z trhu,|se tv???? n?jak divn?, co je s tebou?
{7172}{7251}Nic! Copak se mnou mus? n?co b?t,|kdy? se zrovna netv???m vesele?
{7264}{7348}U? jsme venku aspo? hodinu|a ty jsi je?t? ne?ekl ani slovo!
{7356}{7455}M?me koupen? j?dlo, byli jsme v centru|a ty po??d ml???!
{7485}{7564}Jestli jsi na mne na?tvan?, tak to ?ekni.|A p?esta? se tak tv??it.
{7573}{7656}J? se tv???m norm?ln?,|to ty jsi po??d na?tvan?.
{7665}{7702}Poj?me t?mhle.
{7765}{7831}Kdy? j? jsem na?tvan?, tak nejsem|potichu a nedr??m to v sob?, tak jako ty!
{7835}{7894}Jist?, zapomn?l jsem,|?e ty m?? v?dycky pr
- La finestra di fronte.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:04:41:Dziwnie siê zachowujesz odk¹d|wyszliÅmy ze sklepu, coÅ nie tak?
00:04:46:Nic! Czy zawsze musi byæ|"coŠnie tak"?
00:04:50:Ju¿ godzina minê³a,|a ty nie odezwa³eŠsiê do mnie ani s³owem!
00:04:53:ByliÅmy na zakupach, w|centrum a ty nic!
00:04:58:JeÅli jesteÅ wÅciek³y na mnie, powiedz.|Przestañ stroiæ miny.
00:05:02:Nie jestem wÅciek³y, to|ty zawsze jesteÅ wkurzona.
00:05:06:ChodŸmy têdy.
00:05:09:Je¿eli jestem wÅciek³y, mówiê o tym|a nie trzymam tego w sobie jak ty!
00:05:12:RzeczywiÅcie, przecie¿ masz zawsze racjê.|Zapomnia³em.
00:05:15:Nie zawsze mam racjê,|ale tym razem
- La.Finestra.di.Fronte.2003.XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,500 --> 00:01:23,100
Róma, 1943.
2
00:04:37,720 --> 00:04:41,554
Egy szót sem szóltál, mióta
kijöttünk a boltból, mi bajod?
3
00:04:43,160 --> 00:04:46,197
Semmi! Lenne rá
valami okom?
4
00:04:46,680 --> 00:04:49,877
Már egy órája gyalogolunk
és te meg sem szólalsz!
5
00:04:50,200 --> 00:04:54,034
Leraktuk a cuccot, visszajöttünk a
a központba és te hallgatsz!
6
00:04:55,160 --> 00:04:58,197
Ha bajod van velem,
mondd a szemembe! Ne vágj ilyen képet!
7
00:04:58,520 --> 00:05:01,717
Nem vágok semmilyen arcot, te vagy az,
aki mindig tiszta ideg.
8
00:05:
- La finestra di fronte.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,422 --> 00:00:31,411
" ãÃÃÃÃÃáà ÃáäæÃÃÃà "
2
00:00:33,086 --> 00:01:02,392
ÃÃÃÃãÃÃ: äÃÃÃÃÃÃÃÃ
" nrjaceyah "
3
00:01:26,048 --> 00:01:28,895
" ÃæãÃà ¡ 1943 "
4
00:04:38,268 --> 00:04:40,866
ÃÃÃæ ãäÃÃÃÃð ãäà Ãä ÃÃÃÃäà ÃáãÃÃà !
ãà ÃáÃãÿ
5
00:04:40,866 --> 00:04:42,023
áà ÃÃà !
6
00:04:43,520 --> 00:04:46,400
åá ãä ÃáÃÃæÃà Ãä ÃÃæä åäÃà ÃÃÿ
7
00:04:47,040 --> 00:04:50,080
Ãäà åäÃà áãÃà ÃÃÃà !
æáã ÃÃÃæå ÃÃáãà æÃÃÃÃ
8
00:04:50,520 --> 00:04:54,
- La Finestra Di Fronte.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{676}{778}O K N O N A P R O T I
{6943}{7039}Od t? chv?le, co jsme ode?li z trhu,|se tv???? n?jak divn?, co je s tebou?
{7079}{7155}Nic! Copak se mnou mus? n?co b?t,|kdy? se zrovna netv???m vesele?
{7167}{7247}U? jsme venku aspo? hodinu|a ty jsi je?t? ne?ekl ani slovo!
{7255}{7351}M?me koupen? j?dlo, byli jsme v centru|a ty po??d ml???!
{7379}{7455}Jestli jsi na mne na?tvan?, tak to ?ekni.|A p?esta? se tak tv??it.
{7463}{7543}J? se tv???m norm?ln?,|to ty jsi po??d na?tvan?.
{7551}{7587}Poj?me t?mhle.
{7647}{7711}Kdy? j? jsem na?tvan?, tak nejsem|potichu a nedr??m to v sob?, tak jako ty!
{7715}{7771}Jist?, zapomn?l jsem,|?e ty m?? v?dycky pr
- La Finestra Di Fronte CD1.srt
- La Finestra Di Fronte CD2.srt
- La.Finestra.Di.Fronte.XViD_DVDRip.AC3. 5.1.CD2_MJ.srt
- La.Finestra.Di.Fronte.XViD_DVDRip.AC3. 5.1.CD1_MJ.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,710
Senin gibi biri bir yabancýyý
nasýl evine götürür?
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,436
Ben deðildim. Yumuþak kalpli kocamdý.
3
00:00:07,680 --> 00:00:10,956
Birine yardým etmek söz
konusu olduðunda biraz abartýr.
4
00:00:11,840 --> 00:00:15,515
Aslýnda evinde çocuklarýn
varken bana biraz tuhaf geldi.
5
00:00:16,960 --> 00:00:19,076
Ãocuklarýn bu iþle ne ilgisi var?
6
00:00:19,320 --> 00:00:21,675
Hayýr, þunu demek istedim.
Oldukça tuhaf görünüyordu.
7
00:00:21,920 --> 00:00:24,753
Neden tuhaf buldun? Benim
hakkýmda ne biliyorsun?
8
- Finestra di fronte, La.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:06,952
SPI International uvádÃ
2
00:00:27,600 --> 00:00:31,639
OKNO NAPROTI
3
00:00:52,040 --> 00:00:55,430
Výroba
4
00:00:56,080 --> 00:00:58,719
Hudba
5
00:00:59,520 --> 00:01:02,478
Kostýmy
6
00:01:03,040 --> 00:01:05,998
Výprava
7
00:01:06,560 --> 00:01:09,518
Støih
8
00:01:10,120 --> 00:01:12,953
Kamera
9
00:01:13,600 --> 00:01:16,956
Námìt a scénáø
10
00:01:17,880 --> 00:01:20,997
Produkce
11
00:01:21,960 --> 00:01:25,111
Režie
12
00:01:26,200 --> 00:01:29,636
ÃÃM 1943
13
00:04:38,440 --> 00:04:42,228
Takhle se tváøÃ
- La.Finestra.di.Fronte.2003.XviD.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,500 --> 00:01:23,100
R?ma, 1943.
2
00:04:37,720 --> 00:04:41,554
Egy sz?t sem sz?lt?l, mi?ta
kij?tt?nk a boltb?l, mi bajod?
3
00:04:43,160 --> 00:04:46,197
Semmi! Lenne r?
valami okom?
4
00:04:46,680 --> 00:04:49,877
M?r egy ?r?ja gyalogolunk
?s te meg sem sz?lalsz!
5
00:04:50,200 --> 00:04:54,034
Leraktuk a cuccot, visszaj?tt?nk a
a k?zpontba ?s te hallgatsz!
6
00:04:55,160 --> 00:04:58,197
Ha bajod van velem,
mondd a szemembe! Ne v?gj ilyen k?pet!
7
00:04:58,520 --> 00:05:01,717
Nem v?gok semmilyen arcot, te vagy az,
aki mindig tiszta ideg.
8
00:05:02,040 --> 00:05:03,4
- La Finestra Di Fronte.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,160 --> 00:00:30,835
LA VENTANA DEL FRENTE
2
00:04:37,720 --> 00:04:41,554
Has estado extraño desde que salimos
del mercado, ¿sucede algo malo?
3
00:04:43,160 --> 00:04:46,197
¡Nada! ¿Siempre tiene que pasar
algo malo?
4
00:04:46,680 --> 00:04:49,877
¡Hemos estado afuera por una hora
y no has dicho una sola palabra!
5
00:04:50,200 --> 00:04:54,034
¡Hicimos las compras, venimos al centro
y estas callado!
6
00:04:55,160 --> 00:04:58,197
Si estas enojado conmigo, dÃmelo
y deja de poner esa cara.
7
00:04:58,520 --> 00:05:01,717
No estoy haciendo ninguna cara,
tú eres la q
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,400 --> 00:04:40,392
Da quando siamo usciti
dal supermercato, sei stranito.
2
00:04:40,520 --> 00:04:44,911
Non ho niente.
Devo avere per forza qualcosa?
3
00:04:46,520 --> 00:04:50,115
Giriamo da un'ora
e non hai detto neanche una parola.
4
00:04:50,240 --> 00:04:55,234
Si porta la spesa in macchina, si
arriva in centro e stai ancora zitto.
5
00:04:55,360 --> 00:05:00,559
- Dimmi cos'hai, non fare quella
faccia. - Non faccio nessuna faccia.
6
00:05:00,680 --> 00:05:04,275
- Sei tu che sei sempre incazzata.
- Andiamo di là .
7
00:05:05,680 --> 00:05:10,674
- Se ho ragione, no
- La Finestra Di Fronte.sub
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7031}{7129}Od té chvÃle, co jsme odeÅ¡li z trhu,|se tváøÃÅ¡ nìjak divnì, co je s tebou?
{7170}{7248}Nic! Copak se mnou musà nìco být,|když se zrovna netváøÃm vesele?
{7260}{7342}Už jsme venku aspoò hodinu|a ty jsi ještì neøekl ani slovo!
{7350}{7448}Máme koupené jÃdlo, byli jsme v centru|a ty poøád mlèÃÅ¡!
{7477}{7555}Jestli jsi na mne naštvaný, tak to øekni.|A pøestaò se tak tváøit.
{7563}{7645}Já se tváøÃm normálnì, to ty|jsi poøád naÅ¡tvaná
{7653}{7690}Pojïme támhle
{7751}{7817}Když já jsem naÅ¡tvaná, tak nejsem potichu|a nedržÃm to v sobì tak jako ty!
{7821}{7878}Jistì, zap
- La finestra di fronte.txt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}.:: www.ALLPlayer.org ::.
{679}{771}Okna
{6943}{7039}Dziwnie siê zachowujesz odk¹d|wyszliÅmy ze sklepu, coÅ nie tak?
{7079}{7155}Nic! Czy zawsze musi byæ|"coŠnie tak"?
{7167}{7247}Ju¿ godzina minê³a,|a ty nie odezwa³eŠsiê do mnie ani s³owem!
{7255}{7351}ByliÅmy na zakupach, w|centrum a ty nic!
{7379}{7455}JeÅli jesteÅ wÅciek³y na mnie, powiedz.|Przestañ stroiæ miny.
{7463}{7543}Nie jestem wÅciek³y, to|ty zawsze jesteÅ wkurzona.
{7551}{7587}ChodŸmy têdy.
{7647}{7711}Je¿eli jestem wÅciek³y, mówiê o tym|a nie trzymam tego w sobie jak ty!
{7715}{7771}RzeczywiÅcie, przecie¿ masz zawsze racjê.|Zapomnia³e
- La Finestra di Fronte TR.txt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6200}{6800}düzenleme | orderdivx@yahoo.com
{7015}{7114}Marketten ayrýldýðýmýzdan|beri tuhafsýn. Ne oldu?
{7156}{7234}Bir þey yok. Bir þey mi olmasý gerekiyor?
{7248}{7330}Bir saattir dýþarýdayýz ve sen|tek kelime bile söylemedin.
{7340}{7439}Alýþveriþe gittik. Ãehre|indik ve sen hala sessizsin!
{7470}{7538}Bana kýzgýnsan söyle. Surat asmayý býrak.
{7546}{7627}Surat asmýyorum. Her|zaman suratýný asan sensin.
{7636}{7672}Hadi þuraya gidelim.
{7736}{7802}Kýzgýn olduðumda senin gibi|suratýmý asýp çenemi kapamam.
{7807}{7864}Elbette. Her zaman sen haklýsýn. Unutmuþtum.
{7868}{7938}Her zaman haklý deðilim
- [DivX.ITA]la.finestra.di.fronte.cd2.[by.VinS].sr t
- [DivX.ITA]la.finestra.di.fronte.cd1.[by.VinS].sr t
2 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{448}- l canât stay here long[br]-Alright, weâll hurry
{515}{605}How is it that someone like you[br]took a stranger home?
{610}{700}lt wasn't me It was[br]my soft hearted husband
{703}{788}He goes overboard when it comes[br]to helping someone
{807}{905}In fact, it seemed odd[br]With your kids in the house
{936}{993}What do the kids[br]have to do with this?
{997}{1060}No, I only meant that[br]it seemed rather strange
{1063}{1138}What did you think strange?[br]What do you know about me?
{1243}{1323}It's true, I hardly know[br]anything about you
{1396}{1429}I only know
{1435}{1523}that you take your children[br]to school at 8 every mo
There are more subtitles available for La, Finestra, Di, Fronte
Click here to view them