Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for L.i.e. - Long Island Expressway (2001)
Subtitles for L.i.e. - Long Island Expressway (2001)
keywords: l, i, e, 2001, cd, hebrew, he, long, island, expressway, divx, michael, cuesta, usa, heb,
original filename: L.I.E. - 2001 - 1CD - Hebrew - he - 5aa29839c3f0d53860e8bfdad1dc7d19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
L.I.E.
????? ?? ??? enderIlBl
2
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
'??? ???? ??????'
- L.I.E.
3
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
?? ?? ?? ??????? ??????? ?????
?? ?? ?? ??????? ??????? ?????-
4
00:01:32,500 --> 00:01:34,300
?? ?? ?? ?? ??????? ??????? ??? ??????...
5
00:01:39,900 --> 00:01:45,000
???? ????? ????? ??
??? ?'???... ??? ?????, ??????
6
00:01:47,000 --> 00:01:49,500
.????? ??? ????
7
00:01:50,000 --> 00:01:52,500
.?? ??????? ????? ??? ?? ????
8
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
...????
9
00:01:54,500 --> 00:01:57,000
.??? ?????? ?????? 52
10
0
Subtitles for L.i.e. - Long Island Expressway (2001)
keywords: l, i, e, 2001, cd, portuguese, br, pb, long, island, expressway, divx, elong,
original filename: L.I.E. - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 57106c9228ebe76b774452641167543d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:14,074
SEM SA?DA
2
00:01:18,328 --> 00:01:20,330
L. I. E.
Auto-estrada de Long Island.
3
00:01:22,040 --> 00:01:24,835
H? faixas que v?o para leste
e faixas que v?o para oeste.
4
00:01:32,551 --> 00:01:34,678
Tamb?m h? faixas
que v?o direto para o inferno.
5
00:01:39,766 --> 00:01:41,393
J? morreu muita gente nela.
6
00:01:41,518 --> 00:01:44,438
Harry Chapin, Alan Pakula,
o diretor de cinema.
7
00:01:46,356 --> 00:01:47,733
Voc? j? deve ter ouvido falar deles.
8
00:01:50,319 --> 00:01:52,946
Mas n?o conhece minha m?e,
Sylvia Blitzer.
9
00:01:54,448 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,655 --> 00:01:20,157
<i>L,I,E, ,; Long Island Expressway,</i>
2
00:01:21,283 --> 00:01:24,619
<i>Ya des voies qui mènent à l'est,
D'autres, Ã l'ouest,</i>
3
00:01:32,168 --> 00:01:34,045
<i>Et celles qui mènent droit en enfer,</i>
4
00:01:34,336 --> 00:01:38,590
<i>"Une femme meurt dans
un terrible accident sur la L.I.E."</i>
5
00:01:39,466 --> 00:01:42,386
<i>Beaucoup y ont trouvé la mort,
Le musicien Harry Chapin,</i>
6
00:01:42,552 --> 00:01:44,554
<i>le cinéaste Alan Pakula,</i>
7
00:01:46,181 --> 00:01:47,765
<i>Vous connaissez sûrement,</i>
8
00:01:50,018 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,298 --> 00:01:13,220
FRENTE AL ABlSMO
2
00:01:17,194 --> 00:01:20,116
Esta es la Autopista
de Long lsland.
3
00:01:21,135 --> 00:01:25,031
Hay carriles que van al este
y otros van al oeste.
4
00:01:31,971 --> 00:01:34,926
También están los que van
al infierno.
5
00:01:34,926 --> 00:01:36,863
MUJER MUERE EN ACClDENTE
6
00:01:37,882 --> 00:01:40,837
CARAMBOLA FATAL
-Muchos han muerto en ella...
7
00:01:40,837 --> 00:01:43,759
...Harry Shapen, Alan J. Pakula,
el director de cine.
8
00:01:45,763 --> 00:01:47,700
Quizá oyeron hablar de ellos.
9
00:01:48,718 --> 00:01:52
Subtitles for L.i.e. - Long Island Expressway (2001)
keywords: l, i, e, long, island, expressway, 2, 5, fps, europe, france, vo,
original filename: 52686.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,480 --> 00:01:16,914
<i>L,I,E, ,; Long Island Expressway,</i>
2
00:01:18,040 --> 00:01:21,191
<i>Ya des voies qui mènent à l'est,</i>
<i>D'autres, Ã l'ouest,</i>
3
00:01:28,360 --> 00:01:30,271
<i>Et celles qui mènent droit en enfer,</i>
4
00:01:30,480 --> 00:01:34,598
<i>"Une femme meurt dans
un terrible accident sur la L.I.E."</i>
5
00:01:35,400 --> 00:01:38,278
<i>Beaucoup y ont trouvé la mort,</i>
<i>Le musicien Harry Chapin,</i>
6
00:01:38,480 --> 00:01:40,391
<i>le cinéaste Alan Pakula,</i>
7
00:01:41,800 --> 00:01:43,438
<i>Vous connaissez sûrement,</i>
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,916 --> 00:01:22,461
L,I,E, ,; Long Island Expressway,
2
00:01:23,629 --> 00:01:26,923
Ya des voies qui mènent à l'est,
D'autres, Ã l'ouest,
3
00:01:34,389 --> 00:01:36,391
Et celles qui mènent droit en enfer,
4
00:01:36,600 --> 00:01:40,896
"Une femme meurt dans
un terrible accident sur la L.I.E."
5
00:01:41,730 --> 00:01:44,733
Beaucoup y ont trouvé la mort,
Le musicien Harry Chapin,
6
00:01:44,941 --> 00:01:46,943
le cinéaste Alan Pakula,
7
00:01:48,403 --> 00:01:50,113
Vous connaissez sûrement,
8
00:01:52,365 --> 00:01:54,576
Pas Sylvia Blitzer, je parie,
Maman,
Subtitles for L.i.e. - Long Island Expressway (2001)
keywords: love, and, death, on, long, island, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Love And Death On Long Island - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,262 --> 00:02:22,857
[ Man ]
It is so difficult
to know where I should begin.
2
00:02:22,932 --> 00:02:28,199
Especially when, unlike you,
I already know the ending.
3
00:02:28,271 --> 00:02:32,207
But let us say that this story
began with the end of another,
4
00:02:32,275 --> 00:02:36,405
far, far from the surf
of Long Island.
5
00:02:38,447 --> 00:02:42,383
For many years, I had
absolutely no public life.
6
00:02:42,451 --> 00:02:44,976
I had said, "No,"
to interviews so often,
7
00:02:45,054 --> 00:02:48,717
it was widely
regarded as my forte.
8
00:02:48,791 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,262 --> 00:02:22,857
[ Man ]
It is so difficult
to know where I should begin.
2
00:02:22,932 --> 00:02:28,199
Especially when, unlike you,
I already know the ending.
3
00:02:28,271 --> 00:02:32,207
But let us say that this story
began with the end of another,
4
00:02:32,275 --> 00:02:36,405
far, far from the surf
of Long Island.
5
00:02:38,447 --> 00:02:42,383
For many years, I had
absolutely no public life.
6
00:02:42,451 --> 00:02:44,976
I had said, "No,"
to interviews so often,
7
00:02:45,054 --> 00:02:48,717
it was widely
regarded as my forte.
8
00:02:48,791 --> 00:
Subtitles for L.i.e. - Long Island Expressway (2001)
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 1, cd, czech, cz, dagon, 2001, divx, em,
original filename: Wo hu cang long - 2000 - 1CD - Czech - cz - cf8166968447566ff00a9cfa202c2c8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,200
HCE uv?d?
2
00:04:07,320 --> 00:04:09,120
Mil??ku.
3
00:04:09,520 --> 00:04:11,400
Co se d?je?
4
00:04:13,960 --> 00:04:17,080
Nic. To m?j ?aludek.
5
00:04:19,840 --> 00:04:22,040
Douf?m, ?e nem?m v?ed.
6
00:04:23,080 --> 00:04:25,080
Pot?? se.
7
00:04:25,720 --> 00:04:27,720
Dal?? no?n? m?ra?
8
00:04:28,320 --> 00:04:30,840
Ne, stejn?.
9
00:04:33,920 --> 00:04:35,920
Paule?
10
00:04:37,600 --> 00:04:39,560
Stalo se n?co?
11
00:04:39,760 --> 00:04:42,800
Ne. P?r dn? u? je mi
n?jak divn?.
12
00:04:44,520 --> 00:04:46,920
Mus?? si odpo?i
Subtitles for L.i.e. - Long Island Expressway (2001)
keywords: scrubs, 61, 5, 2001, s06e1, my, long, goodbye, pdtv, lol, s06e15,
original filename: Scrubs(615)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,085 --> 00:00:06,146
<i>Ayer Laverne tuvo un
accidente automovilÃstico.</i>
2
00:00:06,453 --> 00:00:07,881
<i>Era en lo único que podÃamos pensar.</i>
3
00:00:08,830 --> 00:00:11,252
- ¿Cómo se encuentra?
- Trauma agudo en la cabeza.
4
00:00:11,505 --> 00:00:14,542
Colocamos una bola CVP
para bajar la presión en el cerebro.
5
00:00:15,410 --> 00:00:17,416
Ahora tenemos que cruzar
nuestros dedos y esperar.
6
00:00:17,704 --> 00:00:22,043
<i>Todos reaccionamos diferente al dolor.
Algunos hicimos algo revitalizador.</i>
7
00:00:25,484 --> 00:00:28,107
¿Cuántas fueron?
Â
Subtitles for L.i.e. - Long Island Expressway (2001)
keywords: scrubs, 61, 5, proper, 2001, s06e1, my, long, goodbye, 2, hd, s06e15,
original filename: Scrubs(615-PROPER)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,085 --> 00:00:06,146
<i>Ayer Laverne tuvo un
accidente automovilÃstico.</i>
2
00:00:06,453 --> 00:00:07,881
<i>Era en lo único que podÃamos pensar.</i>
3
00:00:08,830 --> 00:00:11,252
- ¿Cómo se encuentra?
- Trauma agudo en la cabeza.
4
00:00:11,505 --> 00:00:14,542
Colocamos una bola CVP
para bajar la presión en el cerebro.
5
00:00:15,410 --> 00:00:17,416
Ahora tenemos que cruzar
nuestros dedos y esperar.
6
00:00:17,704 --> 00:00:22,043
<i>Todos reaccionamos diferente al dolor.
Algunos hicimos algo revitalizador.</i>
7
00:00:25,484 --> 00:00:28,107
¿Cuántas fueron?
Â
Subtitles for L.i.e. - Long Island Expressway (2001)
keywords: casualties, of, love:, the, long, island, lolita, story, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Casualties of Love: The Long Island Lolita Story - 1993 - 1CD - Czech - cz - d46833b3beebcff3bea84aae7d351397.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{252}{312}www.titulky.com
{332}{332}25.000
{5143}{5167}Quilty!
{5437}{5465}Co je?
{5500}{5536}Jste Quilty?
{5575}{5625}Ne, jsem Spartakus.
{5627}{5678}P?i?el jste osvobodit otroky nebo co?
{5680}{5716}Jste Quilty?
{5728}{5776}Jo. Jsem Quilty, jist?.
{5911}{5944}Pro? si...
{5964}{6046}berete rukavice?|Je v?m zima na ruce nebo co?
{6048}{6112}Popov?d?me si trochu, ne? za?neme?
{6116}{6149}Ne? za?neme?
{6232}{6260}Jasan.
{6306}{6357}Ne, poslouchejte...
{6369}{6445}dejme si partii ??msk?ho ping-pongu,|t? mal? mil? hry,
{6447}{6506}jako dva civilizovan? sen?to?i.
{6564}{6594}??msk? ping...
{6686}{6742}M?te ??ct: "??msk? pong."
{6773}{68
Subtitles for L.i.e. - Long Island Expressway (2001)
keywords: scrubs, 2001, 7, cd, english, en, 6x1, my, therapeutic, month, 6x0, 9, perspective, 5, long, goodbye, friend, with, moneyv, 2, fishbowl, his, story, iv, 8, road, to, nowhere, night, remember, 6, musical, words, of, wisdom, mirror, image, 3, coffee, best, friends, their, 4, house, no, good, reason,
original filename: Scrubs - 2001 - 17CD - English - en - 9c7a18e1c7a9767a1167c103e393fe44.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,865 --> 00:00:05,094
<i>My license has been
suspended for a month</i>
2
00:00:05,185 --> 00:00:07,368
<i>for drunkenly pushing
my scooter home.</i>
3
00:00:08,824 --> 00:00:12,099
<i>So Old Sasha had become
a perch for local bird gang.</i>
4
00:00:13,918 --> 00:00:16,246
<i>Luckily, I've found another
way to get around.</i>
5
00:00:16,580 --> 00:00:17,739
What's up?!
6
00:00:18,239 --> 00:00:19,511
Thanks for the ride, Lloyd.
7
00:00:19,512 --> 00:00:22,469
- This DUI is such a hassle.
- Been there, bro.
8
00:00:23,606 --> 00:00:25,380
- Been there.
- Alcohol?
9
00:0
Subtitles for L.i.e. - Long Island Expressway (2001)
keywords: scrubs, 2001, season, 6, wat, not, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, 62, my, rabbit, 61, words, of, wisdom, 60, 4, house, 3, coffee, musical, 5, friend, with, money, fishbowl, 9, cold, shower, 7, their, story, mirror, image, conventional, 8, turf, war, long, goodbye, his, iv, therapeutic, month, point, no, return, road, to, nowhere,
original filename: Scrubs (2001) - Season 6 - DVDRip - WAT (not confirmed) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,500
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,628 --> 00:00:07,324
<i>J.D.: The reason time had slowed
down was because I had just been</i>
2
00:00:07,397 --> 00:00:10,491
<i>blind-sided by the
two most important women in my life.</i>
3
00:00:10,567 --> 00:00:12,125
<i>First, Elliot asked me this.</i>
4
00:00:12,669 --> 00:00:16,571
J.D., do you think I'm making
a mistake by marrying Keith?
5
00:00:16,807 --> 00:00:18,399
<i>J.D.: And then my ex-girlfriend, Kim,</i>
6
00:00:18,475 --> 00:00:20,466
<i>who had lied and told me
she had a miscarriage,</i>
7
Subtitles for L.i.e. - Long Island Expressway (2001)
keywords: scrubs, 2001, season, 6, wat, not, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, 61, 4, my, no, good, reason, 62, rabbit, words, of, wisdom, 60, house, night, to, remember, 9, perspective, 3, coffee, musical, 5, friend, with, money, fishbowl, cold, shower, 7, their, story, mirror, image, conventional, 8, turf, war, long, goodbye, his, iv, therapeutic, month, point, return, road, nowhere,
original filename: Scrubs (2001) - Season 6 - DVDRip - WAT (not confirmed) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,700
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,789 --> 00:00:05,553
<i>J.D.: When a terminal patient
seems to have given up,</i>
2
00:00:05,625 --> 00:00:08,355
<i>a good doctor will try anything
to keep them going.</i>
3
00:00:08,428 --> 00:00:11,420
Betty, there's got to be something
I can do to cheer you up.
4
00:00:11,498 --> 00:00:13,557
I just wish I could see my dog.
5
00:00:13,900 --> 00:00:15,891
So I'd just bring the dog in
for a quick visit.
6
00:00:15,969 --> 00:00:18,267
It would mean the world to her.
7
00:00:18,805 --> 00:00:20,602
<i>J.D
Subtitles for L.i.e. - Long Island Expressway (2001)
keywords: scrubs, 2001, season, 6, wat, not, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, 61, 4, my, no, good, reason, 62, rabbit, words, of, wisdom, 60, house, night, to, remember, 9, perspective, 3, coffee, musical, 5, friend, with, money, fishbowl, cold, shower, 7, their, story, mirror, image, conventional, 8, turf, war, long, goodbye, his, iv, therapeutic, month, point, return, road, nowhere,
original filename: Scrubs (2001) - Season 6 - DVDRip - WAT (not confirmed) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,700
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,789 --> 00:00:05,553
<i>J.D.: When a terminal patient
seems to have given up,</i>
2
00:00:05,625 --> 00:00:08,355
<i>a good doctor will try anything
to keep them going.</i>
3
00:00:08,428 --> 00:00:11,420
Betty, there's got to be something
I can do to cheer you up.
4
00:00:11,498 --> 00:00:13,557
I just wish I could see my dog.
5
00:00:13,900 --> 00:00:15,891
So I'd just bring the dog in
for a quick visit.
6
00:00:15,969 --> 00:00:18,267
It would mean the world to her.
7
00:00:18,805 --> 00:00:20,602
<i>J.D
Subtitles for L.i.e. - Long Island Expressway (2001)
keywords: time, tunnel, the, 1966, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e2, 5, death, merchant, s01e25, s01e0, 8, massacre, s01e08, 9, raiders, from, outer, space, s01e29, rendevous, with, yesterday, s01e01, 4, chase, through, s01e24, kidnappers, s01e28, s01e1, invasion, s01e15, devil's, island, s01e09, idol, of, s01e21, attack, barbarians, s01e26, 3, end, world, s01e03, alamo, s01e13, revenge, robin, hood, s01e16, secret, weapon, s01e11, last, patrol, s01e05, one, way, to, moon, s01e02, sky, fell, s01e04, crack, doom, s01e06, ghost, nero, s01e19, visitors, beyond, stars, s01e18, trap, s01e12, 7, merlin, magician, s01e27, night, long, knives, s01e14, gods, s01e07, walls, jericho, s01e20, kill, two, by, s01e17, pirates, deadman's, s01e23, billy, kid, s01e22, reign, terror, s01e10, s01e3, town, s01e30,
original filename: Time Tunnel, The (1966) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,355 --> 00:00:34,085
? a Guerra Civil Americana.
2
00:00:34,158 --> 00:00:36,217
Vamos!
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,707
Fermo, Cesare. Fermo.
4
00:01:07,558 --> 00:01:10,686
Muito bem, homens! Voc?s tamb?m!
5
00:01:38,456 --> 00:01:40,481
Major, venha aqui!
6
00:01:40,558 --> 00:01:43,186
Ajude-me, por favor!
7
00:01:43,260 --> 00:01:45,558
Ele precisa de um m?dico.
8
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
N?o receber? mais nenhuma ajuda
deste mundo agora. Ele est? morto.
9
00:01:49,467 --> 00:01:51,560
Subtitles for L.i.e. - Long Island Expressway (2001)
keywords: rat, race, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001, clix,
original filename: Rat Race - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,208 --> 00:00:05,294
Two million dollars.
Two million dollars.
2
00:00:05,502 --> 00:00:08,297
Two million dollars.
Two million dollars.
3
00:00:08,505 --> 00:00:10,090
Two million dollars.
4
00:00:11,675 --> 00:00:15,429
- Donald Sinclair? The billionaire?
- It sounds crazy, I know, but...
5
00:00:15,638 --> 00:00:20,809
I think it 's on the level. We have
to decide 'yes' or 'no' right now.
6
00:00:21,018 --> 00:00:25,231
If everybody else had to drive here,
we have a 3 hour head start.
7
00:00:25,856 --> 00:00:29,151
- You're proposing...
- A corporation. Faucet and Shaffer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,987
¿Quién fue el primero que inventó
las espantosas armas?
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,933
Desde entonces hubo
estragos y guerras,
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,080
y se abrió un camino más corto
a la cruel muerte.
4
00:00:36,200 --> 00:00:38,580
¡Aún asÃ, el miserable
no tiene la culpa!
5
00:00:38,600 --> 00:00:42,024
Somos nosotros los que usamos
mal lo que él nos dio
6
00:00:42,342 --> 00:00:44,755
para defendernos de
las feroces fieras.
7
00:00:52,847 --> 00:00:54,803
Al acercarse la hora
8
00:00:58,087 --> 00:01:00,840
que los hados, con
co
Subtitles for L.i.e. - Long Island Expressway (2001)
keywords: 2001, a, space, travesty, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 6973-2001 A Space Travesty ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,983 --> 00:00:30,861
à â Ãà ÷à ëå áûëà ïóñòîòÃ
2
00:00:30,983 --> 00:00:35,932
Ãñÿ âñåëåÃÃà ÿ áûëà ñæà òÃ
äî ðà çìåðà ïðîòîÃÃ
3
00:00:35,983 --> 00:00:38,975
Ãà òåì Ãîëüøîé âçðûâ
4
00:00:39,183 --> 00:00:42,220
óÃè÷òîæèë ýòó ïóñòîòó
5
00:00:43,383 --> 00:00:49,333
à ìà òåðèÿ ïðåîáðà çîâà ëà ñü èç ýÃåðãèè,
öèðêóëèðîâà ëà ñü è ñæà ëà ñü â çâåçäû
6
00:00:49,383 --> 00:00:51,339
Ãðà ñÃûå ãèãà Ãòû...
7
00:00:51,383 --> 00:00:54,375
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1527}{1605}I've got Talia.
{1705}{1791}All right, let's do this thing.
{1955}{1981}Transfer's confirmed.
{1987}{2059}- Move in.|- That's very good.
{2065}{2113}{y:i}This is the FBI.
{2119}{2229}{y:i}The building is surrounded.|{y:i}You're all under arrest.
{2235}{2288}{y:i}I repeat, you're all under arrest.
{2294}{2358}{y:i}Put your hands up.
{2364}{2429}{y:i}This is the FBI!
{2487}{2565}Sonny Talia, you're under arrest.
{2571}{2704}Oh, yeah? For what? Lmport, export?
{2726}{2817}Calm down, buddy.|H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1033}{1073}KUÃA NA VRHU STIJENE
{3823}{3847}Alyssa!
{3953}{3986}Ovo je smiješno!
{5448}{5494}Zagrli oca.|- Zašto?
{5506}{5557}Zato jer neæe biti na|svom roðendanu.
{5565}{5615}Možemo li imati zabavu iako on|neæe biti tu?
{5638}{5707}Nadam se da si se istuširao|i da si spreman za školu!
{6066}{6101}Sam je razbio ormar!
{6265}{6289}Hej, makni se!
{6303}{6330}Mièi se odavde!
{6344}{6372}Ne, èekaj!
{6388}{6412}Ostani tu.
{6420}{6444}Dobar pas.
{6463}{6487}Doði tatici.
{6788}{6812}Doði, Guster.
{6969}{6993}Ugodan dan!
{7044}{7076}Ovo mora prestati!
{7089}{7135}Pobjegao je, ali sad je opet unutra.
{7154}{7246}Da li ti je to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,720 --> 00:02:58,952
UNA HISTORIA REAL
2
00:02:59,440 --> 00:03:01,396
<i>Retroceder, retroceder.</i>
3
00:03:02,320 --> 00:03:04,197
<i>¿Hasta cuándo</i>
<i>puedes retroceder?</i>
4
00:03:05,240 --> 00:03:07,834
<i>Mis padres se divorciaron</i>
<i>cuando yo tenÃa 2 años.</i>
5
00:03:08,280 --> 00:03:11,989
<i>Desde entonces, mi padre</i>
<i>apenas se implicó en mi vida...</i>
6
00:03:12,720 --> 00:03:15,712
<i>...y mi madre</i>
<i>se implicó demasiado.</i>
7
00:03:17,080 --> 00:03:19,799
<i>QuerÃa compensar</i>
<i>todos sus errores a través de mÃ.</i>
8
00:03:21,
Subtitles for L.i.e. - Long Island Expressway (2001)
keywords: donnie, darko, 2001, cd, czech, cz, vite, divx, dd, cesky,
original filename: Donnie Darko - 2001 - 1CD - Czech - cz - 5e4c593a9af27e9cc71efe8b8906a41d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,972 --> 00:02:21,683
DONNIE DARKO
2
00:02:21,808 --> 00:02:25,771
CZ subtitles by LORD dR-aGoN [xCZ-2oo2]
29/o7/2oo2
3
00:04:20,552 --> 00:04:23,096
Budu volit Dukakise.
4
00:04:27,351 --> 00:04:29,436
Dobr?...
5
00:04:31,021 --> 00:04:33,232
Mo?n?, kdybys m?la svoje vlastn? d?ti,
6
00:04:33,273 --> 00:04:36,151
kter? by pot?ebovali n?co na sebe
a ty bys na to nem?la,
7
00:04:36,235 --> 00:04:38,612
proto?e polovina v?platy
tv?ho man?ela
8
00:04:38,654 --> 00:04:41,615
bude pro vl?du, tak bys toho mohla litovat.
9
00:04:41,698 --> 00:04:43,367
Man?elova v?plata?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1530}{1571}Tengo a Talia.
{1708}{1757}Muy bien, adelante.
{1955}{1988}Transferencia confirmada.
{1990}{2052}-Vamos.|-Eso está muy bien.
{2068}{2100}FBl.
{2122}{2202}EI edificio está rodeado.|Están todos arrestados.
{2238}{2290}Repito, están todos arrestados.
{2297}{2333}Manos arriba.
{2335}{2365}MANTÃNGASE ALEJADO TRES METROS
{2367}{2395}!FBl!
{2490}{2567}Sonny Talia, está arrestado.
{2574}{2670}?Ah, s� ?Por qué?|?lmportación, exportación?
{2729}{2814}Cálmate, tÃo. Aquà está mi licencia.
{2826}{2921}Café, pintura, chips informáticos|y sillas plegables.
{2962}{3024}Aquà no hay nada más que sillas.
{3047}{3110}Eh, car
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{429}{489}www.titulky.com
{509}{577}Snad si nemyslel,|?e mu to zba?t??.
{582}{668}J? mu nev???m.|Je to zv??e.
{685}{773}Sko?? na v?echno,|co se h?be.
{781}{842}Mus?? ho vyhodit na ulici.
{878}{981}Ne, ne.|Nebre?, Karen.
{989}{1089}Karen. Nikam necho?.|Hned tam budu.
{1110}{1152}Mu?i jsou toho pln?.
{1157}{1230}D?te jim volnost,|v???te jim,
{1235}{1279}a oni v?s pak podvedou.
{1310}{1425}Promi?te, ?e jsem na?tvan?,|ale moje kamar?dka m? probl?my.
{1431}{1497}Tracye Johnsonov?|je na lince 2.
{1502}{1570}M?m sch?zku,|ale budu tam za hodinu.
{1596}{1702}Tracye. Dal?? kamar?dka.|Taky m? probl?my s mu?i.
{1707}{1779}Zd? se, ?e ka?d?|m? zn?m?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,570 --> 00:01:15,490
Zar me ne poznaješ,
Kansas City?
2
00:01:15,570 --> 00:01:17,910
Ja sam novi
Berlinski zid.
3
00:01:17,990 --> 00:01:20,450
Probaj me srušiti!
4
00:01:20,530 --> 00:01:23,370
Roðen sam
na drugoj strani
5
00:01:24,750 --> 00:01:26,710
grada
razderanog na dva dijela
6
00:01:28,250 --> 00:01:30,250
Prešao sam
graniènu crtu
7
00:01:31,420 --> 00:01:33,420
Sada dolazim
po tebe
8
00:01:33,510 --> 00:01:38,180
Neprijatelji
i protivnici
9
00:01:38,260 --> 00:01:40,350
Pokušavaju me srušiti
10
00:01:42,140 --> 00:01:44,220
Želiš me, mali,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{530}www.titulky.com
{550}{678}SEX A LUCIE
{3173}{3267}Omlouv?m se, Lorenzo, za v?echno,|co jsem ?ekla, kdy? jsem odch?zela.
{3277}{3330}V?dy? jsi m?la pravdu...
{3352}{3395}?ije? s nemocn?m ?lov?kem.
{3424}{3474}Ne, to nen? pravda.
{3512}{3550}Byla jsem na tebe hnusn?.
{3558}{3608}Nic si z toho ned?lej, Luc?o.|Je to tak.
{3628}{3719}Jsem v d??e. Sna??m se z n?|dostat ven, ale nejde to.
{3751}{3794}Ztratil jsem se nav?dy.
{3815}{3877}Pod?vej, vezmeme si na p?r dn? volno|a pojedeme na v?let.
{3904}{3933}Na tv?j ostrov!
{3948}{3999}M??e? mi ho uk?zat.|Co ty na to?
{4045}{4122}Jen my dva.|Touhle dobou je tam klid.
{4133}{4190}Budeme s
Subtitles for L.i.e. - Long Island Expressway (2001)
keywords: last, witness, heugsuseon, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001, sky,
original filename: Last Witness - (Heugsuseon) - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
256
00:00:00,000 --> 00:00:03,493
Let's take Hwang Seok
in for questioning.
257
00:00:32,491 --> 00:00:34,015
Hwang Seok.
258
00:00:40,733 --> 00:00:42,462
I'll ask you again.
259
00:00:42,568 --> 00:00:49,474
Where were you from 10p.m. on
May 9th to 1am the next morning?
260
00:00:53,378 --> 00:00:56,040
If you refuse to answer,
261
00:00:56,115 --> 00:01:02,054
we'll have to take you
into custody. I'll ask again.
262
00:01:02,121 --> 00:01:07,320
Where were you from 10pm on May
9th to 1am the next morning?
263
00:01:15,334 --> 00:01:18,462
Can I speak to Ms. Sohn Ji-Hye?
264
00:02:28,674 --> 00:02:32,166
- Can I help you?
- I've come to see Ms
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{160}www.titulky.com
{180}{336}Zalo?en? na skuto?nej udalosti
{376}{632}Iba m?tvy videli koniec vojny.|Plat?n
{1361}{1450}Som?lsko - V?chodn? Afrika|1992
{1519}{1640}Roky vojny medzi klanmi|sp?sobili hlad biblick?ch rozmerov
{1702}{1776}300 000 civilistov zahynulo od hladu
{1866}{2009}Mohamed Farrah Aidid, najmocnej?? z|vojvodcov, vl?dne hlavn?mu mestu Mogadi?o
{2082}{2231}Zhab?va medzin?rodn? dod?vky jedla v pr?stavoch.|Jeho zbra? je hlad.
{2381}{2600}Svet odpoved?. Silou 20 000 americk?ch|mari??kov, je jedlo doru?ovan? a je nastolen? poriadok.
{2756}{2835}Apr?l 1993
{2835}{3063}Aidid ?ak? pok?m mari??ci neod?du a potom|vyhlasuje vojn
Subtitles for L.i.e. - Long Island Expressway (2001)
keywords: the, glass, house, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 72, 70, 5, 60,
original filename: The Glass House - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2528}{2581}Scared the living crap out of me.
{2588}{2632}Meryl Streep she wasn't.
{2636}{2675}Who's Meryl Streep?
{2680}{2749}Zoe, she's like Katie Holmes|to our parents.
{2755}{2813}So, what's next, ladies?
{2819}{2858}-I have to go home.|-No.
{2863}{2973}I can't have another fight with|my parents. They think I'm in bed.
{2995}{3033}Were you kids in bed early?
{3039}{3116}-I stayed up till 1 0.|-After 9, Rhett was asleep.
{3121}{3163}-Who's driving them?|-I will.
{3168}{3245}Nicki's selling coffee at school,|I'm helping her.
{3289}{3315}It sucks.
{3321}{3396}Do not say "sucks," say "disappoints."
{3480}{3543}I don't need a lunch.|I'll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,036 --> 00:00:38,914
- Yeni araba, Z?
- Bilgin olsun diye s?yl?yorum...
2
00:00:38,997 --> 00:00:40,999
o bir prototip.
3
00:00:41,083 --> 00:00:04,338
?z?c?.
Evet. Haklisin.
4
00:00:43,669 --> 00:00:48,006
Bir saniye i?inde d?nece?im.
Sakin bir ?eye dokunma.
5
00:00:59,726 --> 00:01:03,188
?ngiltere kaptani
Danny ''mean machine'' meehan...
6
00:01:03,230 --> 00:01:06,066
Umbro'yla anla?ti.
7
00:01:12,865 --> 00:01:14,992
Hapi yuttu, demek istiyorsun.
8
00:02:02,581 --> 00:02:05,083
Elvis, b?y?k bir kadeh viski.
9
00:02:05,167 --> 00:02:08,212
- Ba?ka bir ?ey ister mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{332}{392}www.titulky.com
{412}{475}Jeden k transportu, otev??t br?nu 1!
{586}{641}V?ze? jde.|Otev??t br?nu 2!
{800}{847}Pohyb, ?elem ke zdi!
{849}{895}Nebudu to opakovat.
{1288}{1340}-Dobr? r?no|-Dobr? r?no.
{1353}{1400}Uve?te pros?m sv? jm?no|kv?li z?znamu.
{1400}{1451}-Daniel Ocean.|-D?kuji.
{1471}{1547}Pane Ocean, ??elem tohohle sezen? je zjistit,|zda se po propu?t?n?
{1547}{1596}nepokus?te znovu poru?it z?kon.
{1596}{1652}Tohle byl v?? prvn? p?estupek,
{1652}{1714}z ni?eho jin?ho jste nebyl obvin?n,
{1727}{1809}a?koli tu jist? podez?en? bylo.| Co n?m k tomu pov?te?
{1893}{1971}Jak u? jste ?ekl,|nikdy p?edt?m jsem nebyl obvin?n
{197
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,643 --> 00:00:45,962
ISLA SORNA
2
00:00:46,123 --> 00:00:47,841
330 km ? l' Ouest du Costa Rica
3
00:00:48,803 --> 00:00:51,397
ZONE INTERDITE
4
00:01:22,123 --> 00:01:23,442
Voil?, mon ami.
5
00:01:23,603 --> 00:01:26,163
Approchez-nous le plus possible !
6
00:01:26,403 --> 00:01:28,200
Y aura un bon pourboire
7
00:01:28,443 --> 00:01:29,762
si on a un beau survol !
8
00:01:29,923 --> 00:01:32,960
On va s' approcher, mon ami.
Mais pas trop pr?t !
9
00:01:33,123 --> 00:01:34,078
Ou on se fera bouffer.
10
00:01:35,723 --> 00:01:36,758
Vous ?tes pr?ts ?
11
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,449 --> 00:01:26,804
Pauline, on aika nousta.
2
00:01:34,929 --> 00:01:38,808
Kaksi silmää sinistä, hurmaavaa niin
3
00:01:38,969 --> 00:01:42,325
La, la, laa, onnea
La, la elo kanssas sun
4
00:01:42,489 --> 00:01:45,242
Kaksi silmää sinistä...
5
00:01:45,409 --> 00:01:48,640
-Tule sisään, Pauline!
-Minä en tahdo.
6
00:01:48,809 --> 00:01:51,198
Tule syömään aamupalaa.
7
00:01:57,409 --> 00:02:00,606
-Haluatko marmeladia vai suklaata?
-Suklaata.
8
00:02:02,529 --> 00:02:04,201
Marmeladia.
9
00:02:28,729 --> 00:02:32,768
Se riittää, Pauline. Anna sen olla.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{588}{648}www.titulky.com
{668}{1416}pro verzi 29 sn?mk?/s by jir?a
{2376}{2466}-Je ?as.
{2496}{2586}-U? to p?i?lo.
{2675}{2765}-Hej,
{2705}{2795}...co tam d?l???
{2735}{2825}-Muuu
{2825}{2915}...?ekni: T?ta.
{3005}{3095}-Ahoj kovbojko.
{3095}{3185}-Dnes m?? ten o?ek?van? den.
{3185}{3275}-Dej j? je?t? na chv?li sp?t.
{3305}{3395}-Je moc hladov?,|cht?la by n?co dobr?ho. Ano.
{3485}{3575}-Mus?m se j?t p?ipravit...
{3725}{3815}-Na dne?ek je nejlep??,|zapome? na n?.
{3815}{3904}...V?dycky si v n? m?l ?t?st?.
{3904}{3994}-V po??dku, d?ky.
{3994}{4084}...Sp? je?t??|-Ano.
{4054}{4144}...Sp? jak zabit?.|-V?m, jak? m?m ?t?st?.
{4144}{4234}.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{247}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{247}{363}ÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ã Ã Ã Ã Ã
{9203}{9249}"Ãåðåà ïúò"
{11687}{11729}Ãé Ãæåðè, Ãà ñà ì.
{13698}{13746}Ãîñïîäè, òîëêîâà å...
{13748}{13816}Ãà , ÃåâåðîÿòÃî Ã¥.|Ãèñò âúçäóõ.
{13863}{13907}- Ãîòîâ ëè ñè?|- ÃÃ¥.
{14136}{14171}- Ãäðà âåéòå ìîì÷åòà .|- Ãäðà âåéòå.
{14191}{14246}Ãìà ëè æåÃè åêñêóðçîÃ&c