Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for L.a. Story
Subtitles for L.a. Story
keywords: ever, after, a, cinderella, story, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: Ever After - A Cinderella Story - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,692 --> 00:01:12,001
<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:12,092 --> 00:01:14,083
<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
3
00:01:14,172 --> 00:01:16,163
Thank you so much for coming.
4
00:01:22,212 --> 00:01:27,161
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience...
5
00:01:27,252 --> 00:01:30,130
...with the authors of children's stories.
6
00:01:30,212 --> 00:01:33,204
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:33,292 --> 00:01:37,763
I find your collection of folk tales
quite brilliant actually.
8
00:01:37,852 --> 00:01:39,763
Tha
Subtitles for L.a. Story
keywords: dreamer, inspired, by, a, true, story, 2005, 4, nl,
original filename: sub_Dreamer-Inspired-by-a-True-Story-2005_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,421 --> 00:01:38,301
- D R E A M E R -
2
00:01:39,180 --> 00:01:45,061
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
3
00:02:04,480 --> 00:02:06,550
Odatã în acel hambar existau cai.
4
00:02:06,640 --> 00:02:08,995
Cel puþin aºa spune bunicul meu.
5
00:02:10,800 --> 00:02:14,918
Probabil cã suntem singura
fermã de cai din Lexington Kentucky,
6
00:02:15,000 --> 00:02:16,353
Care nu are nici un cal.
7
00:02:17,480 --> 00:02:19,436
Nici mãcar unul.
8
00:02:36,280 --> 00:02:38,236
S-ar putea sã plouã.
9
00:02:43,480 --> 00:02:47,109
Pat spunea cã ar fi
Subtitles for L.a. Story
keywords: police, story, ii, ging, chaat, goo, si, juk, jaap, 1988, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31506-Police_Story_II_[Ging_chaat_goo_si_juk_jaap]_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,804 --> 00:00:50,500
Cu mândrie, scriu.
2
00:00:50,640 --> 00:00:53,336
Poemul vieþii mele.
3
00:00:53,777 --> 00:00:56,575
Pasiune ºi dragoste,
lacrimi ºi nebunii.
4
00:00:56,780 --> 00:00:59,578
Integritatea e un capãt în sine.
5
00:00:59,749 --> 00:01:02,650
Viaþa e ceva de jucat la noroc.
6
00:01:02,786 --> 00:01:05,687
Când poveºtile eroice
sunt respuse.
7
00:01:05,889 --> 00:01:08,687
Salutã eroul cu voinþã de oþel.
8
00:01:08,825 --> 00:01:11,919
Care priveºte lumea ca un leu.
9
00:01:12,128 --> 00:01:14,426
Ãnainte mergem.
10
00:01:14,664 -->
Subtitles for L.a. Story
keywords: tristram, shandy, a, cock, and, bull, story, 2005, 2, 9, 7, fps, limited, lmg,
original filename: 26718-Tristram_Shandy__A_Cock_and_Bull_Story_(2005)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,451 --> 00:00:55,067
Ãþi stã bine cu nasul mare,
de fapt.
2
00:00:55,054 --> 00:00:58,433
Ai putea deveni un mare actor...
3
00:00:58,391 --> 00:01:00,268
care sã poti fi luat în serios.
4
00:01:03,362 --> 00:01:05,535
Am o micã crãpãturã,
o poþi vedea?
5
00:01:05,531 --> 00:01:08,022
Vezi?
6
00:01:08,000 --> 00:01:10,696
- Da.
- De la bãuturile acidulate.
7
00:01:10,669 --> 00:01:13,604
- Da.
- ªi nu cred cã e bunã culoarea.
8
00:01:13,572 --> 00:01:15,824
Ce crezi?
Uitã-te la culoare.
9
00:01:15,808 --> 00:01:18,709
Am vãzut culoarea ºi ultima oarÃ
Subtitles for L.a. Story
keywords: geschichte, vom, weinenden, kamel, die, 2003, the, story, of, weeping, camel, es,
original filename: Geschichte.vom.weinenden.Kamel.Die(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
Bueno, mis niños, les contaré
la leyenda del camello.
2
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Hace muchos años, Dios le dio
cornamentas al camello...
3
00:01:26,820 --> 00:01:29,880
como recompensa por su buen
corazón.
4
00:01:30,857 --> 00:01:34,224
Pero un dÃa un pÃcaro ciervo
vino y le pidió al camello...
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,353
que le prestara su cornamenta.
6
00:01:37,931 --> 00:01:43,062
QuerÃa adornarse con ella
para una celebración en el Oeste.
7
00:01:43,837 --> 00:01:48,968
El camello confió en el ciervo
y le dio su cornamenta.
8
0
Subtitles for L.a. Story
keywords: family, guy, presents, stewie, griffin, the, untold, story, 2005, v, 2, 3, 97, 6, fps, movie,
original filename: 27921-Family_Guy_Presents__Stewie_Griffin_-_The_Untold_Story_(2005)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{971}{1080}In direct din Quahog, Rhode Island.|Stirile Canalului 5.
{1086}{1154}Cu Tom Tucker, Diane Simmons...
{1159}{1247}...si meteorologul negru,|Ollie Williams.
{1258}{1341}- Buna seara, sunt Tom Tucker.|- Si eu sunt Diane Simmons.
{1346}{1394}Putem vorbi despre altceva|in afara de tine, Diane?
{1398}{1422}- Poftim?|- Minunat.
{1426}{1476}In aceasta seara la stiri,|doi barbati au fost arestati
{1476}{1523}ca facand parte dintr-o banda|care folosea steroizi in mod ilegal.
{1523}{1576}Acuzatiile sunt false!|Muschii nostri sunt rezultatul
{1580}{1666}multor exercitii fizice|pe care le-am facut.
{1670}{1779}Nu ma mai impinge! Pastreaza|tac
Subtitles for L.a. Story
keywords: provoked, a, true, story, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 41692-Provoked__A_True_Story_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:29,500
titrare oferitã de Conto-Man
2
00:02:30,325 --> 00:02:32,088
Nu a scos niciun sunet de cãnd am gasit-o.
3
00:02:41,670 --> 00:02:46,073
D-na Avadalia. Sunteþi bine?
4
00:02:50,312 --> 00:02:51,939
Sunt detectivul O'Connor!
5
00:02:59,121 --> 00:03:00,383
Cred cã trebuie sã o ducem la spital.
6
00:03:08,463 --> 00:03:09,293
Sunteþi bine!
7
00:03:09,998 --> 00:03:10,760
O sã mor...
8
00:03:15,203 --> 00:03:17,137
E cineva aici care doreºte sã vorbeascã cu dumneavoastrã.
9
00:03:18,340 --> 00:03:19,136
Bine!
10
00:03:19,708 --> 00:03:20,1
Subtitles for L.a. Story
keywords: the, nativity, story, english,
original filename: 7a19221f1a9e038d5000beca1efa3154.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,350 --> 00:01:46,080
The prophecy
will end tonight, Father.
2
00:01:47,988 --> 00:01:51,583
The sons of Bethlehem
shall be no more.
3
00:01:59,866 --> 00:02:01,527
A child.
4
00:02:04,504 --> 00:02:10,636
For the lowest of men
to the highest of kings.
5
00:02:23,390 --> 00:02:25,881
Carry out the orders of King Herod!
6
00:02:27,494 --> 00:02:28,893
Aaaaah!
7
00:02:28,929 --> 00:02:30,590
Aaaah!
8
00:02:34,267 --> 00:02:36,235
Aah! Not my son!
9
00:02:37,938 --> 00:02:39,462
Aaah!
10
00:02:39,506 --> 00:02:43,465
Aaaaaaaah!
11
00:02:43,510 --> 00:02:47,139
Aa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,611 --> 00:02:34,196
Bom dia, Bastian.
2
00:02:54,591 --> 00:02:57,803
Eu tive outro sonho papai, sobre a mamãe.
3
00:03:02,850 --> 00:03:04,434
Eu entendo filho.
4
00:03:06,395 --> 00:03:08,397
Temos que saber lidar com
essas coisas, certo?
5
00:03:21,869 --> 00:03:24,246
Bastian, cada um de nós temos responsabilidades.
6
00:03:26,540 --> 00:03:28,125
Nós não podemos deixar que a morte da mamãe...
7
00:03:29,418 --> 00:03:31,795
...seja uma desculpa
para não fazermos um bom trabalho, certo?
8
00:03:33,505 --> 00:03:34,298
Sim.
9
00:03:50,564 --> 00:03:52,983
Filh
Subtitles for L.a. Story
keywords: desert, fox, the, story, of, rommel, 1951, 2, 3, 97, 6, fps, eng,
original filename: 40289-Desert_Fox__The_Story_of_Rommel,_The_(1951)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:21,700
<i>The time is 1941,</i>
<i>a month before Pearl Harbor.</i>
2
00:00:22,700 --> 00:00:25,000
<i>At eleven o'clock, on a November night,</i>
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,700
<i>a British submarine</i>
<i>surfaced in the Mediterranean</i>
4
00:00:27,700 --> 00:00:32,600
<i>off the coast of Libya in North Africa,</i>
<i>behind the German lines.</i>
5
00:00:37,800 --> 00:00:40,800
- Are you sure the light carries that far?
- It should.
6
00:00:44,600 --> 00:00:46,100
There they are.
7
00:00:50,000 --> 00:00:53,200
- What's he saying?
- He says they're all set,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 27.3.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Pakana
{500}{600}Oikoluku: subseeker
{1990}{2106}Tämä on Chu Tu,|hän on viisissäkymmenissä.
{2108}{2250}Hän on yökerhon omistaja, kauppias,|sekä kiinteistöalalla.
{2252}{2336}Selvitimme, että kaikki hänen|yhtiönsä tuottavat tappiota.
{2338}{2417}Wing, miten siellä menee?
{2419}{2499}Tämä on Mad Wing,|hänen henkivartijansa.
{2501}{2620}Itse asiassa kaikki hänen|työntekijänsä ovat torpedoja.
{2623}{2693}Olkaa varovaisia!|Tavataan tehtaalla.
{2696}{2738}Nähdään
Subtitles for L.a. Story
keywords: neverending, story, ii, the, next, chapter, 1990, 1, 2,
original filename: sub_NeverEnding-Story-II-The-Next-Chapter-The-1990_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{669}{821}POVESTE FÃRà DE SFÃRªIT II|CAPITOLUL URMÃTOR
{4220}{4318}ªi Sigfrid îi dãdu regelui lovitura de graþie.
{4409}{4544}Sabia vãrsã sîngele din rãni|iar regele Lindegast se ofili.
{4547}{4663}Ãl implorã pe Siegfried sã-i cruþe viaþa|ºi îi oferi lancea sa.
{5749}{5800}Bastian.
{5958}{5999}Of, doamne.
{6119}{6168}Bastian!
{6182}{6231}Bunã tatã.
{6466}{6507}Afarã din piscinã, copii.
{6539}{6589}Lãsaþi îmbrînceala.
{6879}{6938}Alinierea.
{6977}{7066}- Cine vrea sã facã parte din echipã ?|- Eu !
{7068}{7147}Bun, sã vedem cine are tot ce e necesar.
{7164}{7265}Ãncepem cu trambulina cea mai înaltã.
{741
Subtitles for L.a. Story
keywords: 1221, redemption, the, stan, tookie, williams, story, 2004, tv, 2, 3, 97, 6, fps, ro, cd,
original filename: 12215-Redemption__The_Stan_Tookie_Williams_Story_(2004)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{121}{327}Rozikap vã oferã o nouã subtitrare
{406}{468}IZBÃVIRE: POVESTEA LUI STAN "TOOKIE" WILLIAMS
{2068}{2149}Bunã ziua. Vã rog |sã vã aºezaþi pe locurile dvs..
{2182}{2243}Aº dori sã vã urez bun venit|tuturor.
{2266}{2365}Ãn fiecare an, la aceastã datã,|facem asta în onoarea ideii
{2369}{2450}de libertate, fraternitate|ºi umanitate.
{2478}{2567}Vã atrag atenþia asupra unui om|aflat chiar acum în faþa morþii,
{2568}{2591}în California.
{2616}{2684}S-a transformat dintr-un membru al|unei bande de rãufãcãtori,
{2701}{2763}într-un activ militant internaþional|pentru pace,
{2761}{2795}de o manierã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,219 --> 00:00:30,620
...äà Ãà áåðå ñèëè...
2
00:00:31,521 --> 00:00:34,521
...Ãà øà òà ñòðà ÃÃ
èçáÿãâà ïðîñïåðèòåòà .
3
00:00:34,522 --> 00:00:37,822
Ãåëèÿò äîì ñå ïðèìèðè
ñ îáÿñÃÃ¥Ãèåòî çà çà ãóáà òà Ãà æèâîò.
4
00:00:37,823 --> 00:00:39,723
Ãî òîâà å òîëåðèðà Ãà æåñòîêîñò.
5
00:00:39,924 --> 00:00:43,924
Ãîðà áèòå åäâà óñïÿâà ò äà ðà çòîâà ðÿò
æèâè ïîëîâèÃà òà ñè ðîáè!
6
00:00:43,959 --> 00:00:46,675
à à ç ÃÃ¥ ñúì îáåäÃÃ
Subtitles for L.a. Story
keywords: dodgeball, a, true, underdog, story, 2004, hu,
original filename: Dodgeball_A_True_Underdog_Story_2004_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:25,071
2
00:00:25,080 --> 00:00:27,071
<i>Belefáradtál a régi jó önmagadba?</i>
3
00:00:27,160 --> 00:00:31,073
<i>Belefáradtál, hogy se alakod se
szerencséd nincs a másik nemnél?</i>
4
00:00:31,160 --> 00:00:34,630
<i>Belefáradtál, hogy túlsúlyos
és abszolút nem vonzó vagy?</i>
5
00:00:34,720 --> 00:00:36,199
Igen.
6
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
Helló.
7
00:00:38,040 --> 00:00:43,353
White Goodman vagyok, a Gömbölyded
Edzõterem Amerika vállalat
tulajdonosa, vezetõje és alapÃtója.
8
00:00:43,440 --> 00:00:47,353
Azért jöttem, hogy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,500 --> 00:03:49,900
Venga y diga su nombre fuerte!
2
00:03:52,800 --> 00:03:53,800
Mi nombre es Yeh Ming
3
00:03:54,700 --> 00:03:58,200
Yeh Ming 37 años
4
00:03:58,900 --> 00:04:01,000
Sentenciado a servir 7 años por
robo y ataque
5
00:04:01,500 --> 00:04:02,000
Adelante
6
00:04:07,500 --> 00:04:08,200
Quedese ahi
7
00:04:09,800 --> 00:04:11,000
El proximo, rapido!
8
00:04:11,600 --> 00:04:11,900
Señor
9
00:04:14,600 --> 00:04:15,400
Mi nombre es Lee Shan
10
00:04:15,400 --> 00:04:16,400
Lee Shan 28 años
11
00:04:16,400 --> 00:04:17,400
Sentenciado a 5 aÃ
Subtitles for L.a. Story
keywords: the, nativity, story, 2006, 1, diamond,
original filename: 6635-sub_The-Nativity-Story-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,814 --> 00:00:39,628
POVESTEA NATIVITÃÃII
2
00:00:46,971 --> 00:00:51,097
Cu douã milenii în urmã,
Regele Irod domnea peste Iudeea
3
00:00:51,098 --> 00:00:53,895
pentru Cezar Augustus ºi Imperiul Roman.
4
00:00:53,896 --> 00:00:58,652
Irod impusese o pace agitatã
supuºilor sãi timp de 35 de ani,
5
00:00:58,653 --> 00:01:01,519
dar vorbele bãtrânilor îl neliniºtesc...
6
00:01:02,332 --> 00:01:04,805
"Iatã vin zilele, zice Domnul,
7
00:01:04,806 --> 00:01:08,597
când voi ridica lui David
Odrasla dreaptã ºi
8
00:01:08,598 --> 00:01:12,224
va ajunge rege ºi
Subtitles for L.a. Story
keywords: story, of, a, bad, boy, 1999, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4028-Story_of_a_Bad_Boy_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,822 --> 00:00:26,258
In the name of the Father,and
of the Son,and of the Holy Spirit.
2
00:00:26,459 --> 00:00:29,360
My sisters and brothers,
the Lord be with you.
3
00:02:15,735 --> 00:02:18,169
What took you so long?
4
00:02:25,979 --> 00:02:28,880
Theyâre going to put me in that
baby room, all the kids screaming.
5
00:02:29,082 --> 00:02:33,416
-I told them youâre sick. Donât you...
-No, frankly, no. I donât.
6
00:02:33,620 --> 00:02:37,351
Donât you see they realize youâre
sick every time heâs an alter boy?
7
00:02:37,757 --> 00:02:41,215
-It âs the middle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,047 --> 00:01:08,277
<i>"</i>Cuadrante Gamma<i>"</i>
2
00:01:08,349 --> 00:01:10,715
<i>"</i>Sector 4<i>"</i>
3
00:02:00,626 --> 00:02:02,150
<i>"</i>Soldado espacial<i>"</i>
Bitácora de misión de Buzz Lightyear.
4
00:02:02,228 --> 00:02:05,356
Las señales indican que la fortaleza
de Zurg está en este planeta...
5
00:02:05,431 --> 00:02:09,424
pero no parece haber señal
de vida inteligente por ningún lado.
6
00:03:06,659 --> 00:03:08,957
<i>"</i>Visión Zurg<i>"</i>
Ven a mÃ, presa mÃa.
7
00:03:27,443 --> 00:03:29,717
<i>"</i> Fuente del poder de Zurg<i>"</i>
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,810 --> 00:00:20,854
Ron Klark!
Spremni za vaš prvi dan?
2
00:00:21,628 --> 00:00:22,589
Da, gospoðo.
3
00:00:22,703 --> 00:00:25,022
Biæu sa vama za minut i
upoznaæu vas sa vašim razredom.
4
00:00:34,196 --> 00:00:37,637
Inspirisano po dogaðajima iz života
RONA CLARKA
5
00:00:38,830 --> 00:00:40,415
Zdravo.
Å ta je sa tobom?
6
00:00:45,212 --> 00:00:47,714
Uèiteljica kaže da ne umem da uèim
i da treba da budem u kanti.
7
00:00:58,484 --> 00:01:01,812
Ja sam gdin Klark. A
kako se ti zoveš? H. Kreg.
8
00:01:03,856 --> 00:01:04,356
Drago mi je što smo se upozna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,682 --> 00:02:22,742
"Y fueron felices y comieron perdices"
2
00:02:27,323 --> 00:02:29,917
"¿o no?"
3
00:02:44,073 --> 00:02:47,565
"PARK AVENUE 968
SE ALQUILA APARTAMENTO DÃPLEX"
4
00:02:50,546 --> 00:02:52,537
Por si acaso perdemos el tren.
Tenemos una gran casa en Yonkers.
5
00:02:52,615 --> 00:02:53,946
- Claro.
- ¿Qué dijo?
6
00:02:54,016 --> 00:02:56,143
Dijo que claro. Somos de Texas.
7
00:02:56,219 --> 00:02:57,550
- Claro.
- ¿Qué dijo?
8
00:02:57,620 --> 00:03:00,680
- ¡Dijo que claro!
- ¿Por qué no deja de repetir lo mismo?
9
00:03:00,757 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,416 --> 00:00:09,701
Let's move! Let's go!
2
00:00:10,602 --> 00:00:11,907
Get those VA's on!
3
00:00:12,196 --> 00:00:14,588
Pull it two and a half,
let's get ready to roll.
4
00:00:15,718 --> 00:00:17,428
Davis, get those utilities turned off.
5
00:00:17,429 --> 00:00:18,655
Quickly! Move it!
6
00:00:18,656 --> 00:00:19,741
I'm on it, sir!
7
00:00:19,742 --> 00:00:21,277
We're in front!
You take the back!
8
00:00:21,278 --> 00:00:23,190
Scotty, you're with me! Let's move!
9
00:00:23,191 --> 00:00:24,534
Fire Department.
10
00:00:24,535 --> 00:00:25,917
Let's go.
Subtitles for L.a. Story
keywords: the, neverending, story, fin, 1996,
original filename: The NeverEnding Story - Fin - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,433 --> 00:02:35,301
Huomenta, Bastian.
2
00:02:55,417 --> 00:02:59,253
Näin taas unia, Isä, Ãidistä.
3
00:03:03,657 --> 00:03:05,325
Ymmärrän, poikani.
4
00:03:07,226 --> 00:03:09,728
Mutta meidän on hyväksyttävä tosiasiat, vai?
5
00:03:22,672 --> 00:03:25,307
Bastian, Meillä kaikilla on vastuumme.
6
00:03:27,342 --> 00:03:29,110
Emme voi antaa äidin kuoleman...
7
00:03:30,211 --> 00:03:33,147
...olla tekosyy
olla tekemättä töitämme, oikein?
8
00:03:34,314 --> 00:03:35,282
Kyllä.
9
00:03:51,361 --> 00:03:53,830
Poika, meidän on aika puhua.
10
00:03
Subtitles for L.a. Story
keywords: chinese, ghost, story, movie, okkotonushi,
original filename: chinese_ghost_story_movie_[okkotonushi].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,094
ÃÃ Ã!
2
00:00:34,072 --> 00:00:39,203
ÃÃ Ã!
3
00:00:49,921 --> 00:00:51,616
Ãòî ýòî?
4
00:00:51,923 --> 00:00:53,550
Ãüôó, ÷òî çà ãà äîñòü!
5
00:00:54,959 --> 00:00:56,790
à ÃÃ¥ Ãà Ã!
6
00:01:15,380 --> 00:01:18,110
Ãîøëà âîÃ!
7
00:01:21,653 --> 00:01:23,917
ÃÃ¥ êóñà éñÿ!
8
00:01:24,055 --> 00:01:26,080
Ãà ñïèÃîé! Ãé!
9
00:01:26,157 --> 00:01:27,419
ÃÃ¥ ëåçü êî ìÃÃ¥!
10
00:01:29,894 --> 00:01:33,625
Ãà Ã, òû ãäå?
11
00:01:36,301 --> 00:01:38,292
Ãïÿòü ïðåâðà ùå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]xxxxxxxxxx
[AUTHOR]xxxxxxxx
[SOURCE]xxxxxxxxxxxxxxxx
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:03.00,00:01:03.00
"Cuadrante Gamma"
00:01:03.00,00:01:04.65
"Cuadrante Gamma"
00:01:06.00,00:01:06.00
"Sector 4"
00:01:06.00,00:01:07.41
"Sector 4"
00:03:42.00,00:03:43.00
"Soldado espacial"
Bitácora de misión de Buzz Lightyear.
00:03:43.00,00:03:46.30
Las señales indican que la fortaleza
de Zurg está en este planeta...
00:03:47.00,00:03:50.13
pero no parece haber señal
de vida inteligente por ningún lado.
00:04:48.00,00:03:07.00
"Visión Zurg"
Ven a mÃ, presa
Subtitles for L.a. Story
keywords: 25, messenger, the, story, of, joan, arc,
original filename: 255-sub_Messenger-The-Story-of-Joan-of-Arc-The_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{800}{886}Ioana d´Arc
{969}{1068}1420. Henry al V-lea, regele Angliei|ºi Charles al VI-lea, regele Franþei,
{1070}{1148}au semnat Tratatul de la Troyes,
{1148}{1258}care stabileºte ca regatul Franþei|sã aparþinã Angliei, dupã moartea regelui.
{1260}{1358}Dar la câteva luni, unul de celãlalt,|cei doi regi au murit.
{1358}{1468}Henry VI, noul rege al Angliei|ºi al Franþei, are doar câteva luni.
{1470}{1578}Charles VII, Delfinul Franþei,|nu intenþioneazã sã cedeze regatul
{1580}{1678}celui care nu este copilul|tatãlui sãu, Ducele de Bedford.
{1678}{1796}Un sângeros rãzboi izbucneºte. Anglia,|împreunã cu Bur
Subtitles for L.a. Story
keywords: scrubs, 60, 7, 2001, s06e0, his, story, iv, wat, s06e07,
original filename: Scrubs(607-DVDRip)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,262 --> 00:00:06,004
<i>Estaban todos reunidos,
porque hoy...</i>
2
00:00:06,004 --> 00:00:08,660
<i>...era el primer dÃa de trabajo de
Carla desde que tuvo al bebé.</i>
3
00:00:08,704 --> 00:00:12,154
¡Ahà viene! No es un simulacro,
repito, no es un simulacro.
4
00:00:12,529 --> 00:00:14,680
Recuerden, un grupo dice "Bienvenida",
otro dice "de regreso"...
5
00:00:14,871 --> 00:00:17,037
...y el último dice "Carla".
Prepárense, ¡vamos!
6
00:00:20,449 --> 00:00:21,075
¿Elliot?
7
00:00:21,075 --> 00:00:24,641
De acuerdo, era un simulacro.
Pero querÃa que estemos prepar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,433 --> 00:02:35,301
Huomenta, Bastian.
2
00:02:55,417 --> 00:02:59,253
Näin taas unia, Isä, Ãidistä.
3
00:03:03,657 --> 00:03:05,325
Ymmärrän, poikani.
4
00:03:07,226 --> 00:03:09,728
Mutta meidän on hyväksyttävä tosiasiat, vai?
5
00:03:22,672 --> 00:03:25,307
Bastian, Meillä kaikilla on vastuumme.
6
00:03:27,342 --> 00:03:29,110
Emme voi antaa äidin kuoleman...
7
00:03:30,211 --> 00:03:33,147
...olla tekosyy
olla tekemättä töitämme, oikein?
8
00:03:34,314 --> 00:03:35,282
Kyllä.
9
00:03:51,361 --> 00:03:53,830
Poika, meidän on aika puhua.
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,449 --> 00:03:56,939
Hola.
2
00:03:57,117 --> 00:04:00,678
Oh, mamá.
¿Qué hora es?
3
00:04:01,021 --> 00:04:03,922
No, no, estoy despierta.
Es sólo que aún no tomé el café.
4
00:04:13,467 --> 00:04:16,436
¿Recuerdas a Mary Coulter?
5
00:04:17,004 --> 00:04:19,734
Era la tÃa de aquel
chico chistoso con cojera.
6
00:04:19,940 --> 00:04:22,272
SolÃa ir contigo a
la escuela en el bus.
7
00:04:22,442 --> 00:04:24,910
- No.
- ¿Pero lo recuerdas?
8
00:04:25,078 --> 00:04:26,409
No.
9
00:04:26,580 --> 00:04:29,048
Ha puesto un anuncio gracioso.
10
00:04:29,683
Subtitles for L.a. Story
keywords: story, of, a, bad, boy, 1999, fs, abez, eng,
original filename: e689ca28af5f5c4d821d6f626e702629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,822 --> 00:00:26,258
<i>In the name of the Father, and</i>
<i>of the Son, and of the Holy Splrit.</i>
2
00:00:26,459 --> 00:00:29,360
My sisters and brothers,
the Lord be with you.
3
00:02:15,735 --> 00:02:18,169
What took you so long?
4
00:02:25,979 --> 00:02:28,880
They're going to put me in that
baby room, all the kids screaming.
5
00:02:29,082 --> 00:02:33,416
- I told them you're sick. Don't you...
- No, frankly, no. I don't.
6
00:02:33,620 --> 00:02:37,351
Don't you see they realize you're
sick every time he's an alter boy?
7
00:02:37,757 --> 00:02:41,215
- It 's the mid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1050}{1330}{C:{preview}00FF}POVESTE DE CRÃCIUN
{1918}{1988}Uite-o. Casa mea.
{2006}{2108}ªi vechea strada Cleveland.|Cum o puteam uita?
{2129}{2216}ªi iatã-mã, cu fatza aceeea|rotunda de prost...
{2217}{2272}...sapca aia stupida.
{2297}{2386}Nu conteazã.|Se apropie Crãciunul.
{2395}{2479}Dragul, gloriosul, frumoºul Crãciun...
{2489}{2567}...cel mai important moment din|an pentru un copil.
{3281}{3395}Downtown Hohman era gata pentru|petrecerea anuala dedicata...
{3399}{3477}...pãcii pe pãmânt|ºi gândurile bune pentru bãrbaþi.
{4974}{5086}Fereastra din colþ a familiei|Higbee era impodobita traditional...
{5087}{5147
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,226 --> 00:02:05,481
Buzz Lightyear logboek.
Hier bevindt zich Zurgs fort.
2
00:02:05,647 --> 00:02:10,069
Maar ik zie geen teken
van intelligent leven.
3
00:03:06,796 --> 00:03:09,174
Kom nader, prooi van me.
4
00:03:27,693 --> 00:03:29,904
ZURGS KRACHTBRON
5
00:03:51,719 --> 00:03:53,638
Op naar...
6
00:03:53,805 --> 00:03:56,349
... de sterren.
7
00:04:05,901 --> 00:04:09,905
Weer treffen we elkaar, Buzz Lightyear
Voor de laatste keer.
8
00:04:10,072 --> 00:04:11,574
Mooi niet, Zurg.
9
00:04:31,512 --> 00:04:35,057
Je had hem bijna.
- Ik zal 'm nooit verslaan.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:00:37,439
Temperatura: 22º
2
00:02:10,200 --> 00:02:11,679
NAVEGACIÃN LIBRE
3
00:02:26,480 --> 00:02:27,799
APARCAMIENTO RESERVADO
A LIBRAS
4
00:02:48,720 --> 00:02:50,517
Me llamo Harris K. Telemacher.
5
00:02:51,880 --> 00:02:55,668
Vivo en Los Ãngeles y he tenido
7 ataques al corazón... imaginarios.
6
00:02:57,480 --> 00:03:00,074
Era completamente desgraciado,
pero no me daba cuenta,
7
00:03:00,520 --> 00:03:02,829
porque siempre estaba feliz.
8
00:03:04,480 --> 00:03:05,390
ZONA DE BICICLETAS ESTÃTICAS
9
00:03:05,840 --> 00:03:08,638
DONACIÃN DE S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,953 --> 00:00:38,065
LA HISTORIA SIN FIN
2
00:02:33,071 --> 00:02:34,948
Buenos dÃas, Bastian.
3
00:02:55,052 --> 00:02:58,889
Tuve otro sueño papá, sobre mamá.
4
00:03:03,310 --> 00:03:04,978
Comprendo, hijo.
5
00:03:06,897 --> 00:03:09,399
Pero tenemos que salir adelante
con las cosas, ¿cierto?
6
00:03:22,329 --> 00:03:24,957
Bastian, los dos tenemos
responsabilidades.
7
00:03:27,000 --> 00:03:28,752
No podemos permitir
que la muerte de mamá...
8
00:03:29,878 --> 00:03:32,798
...sea una excusa para
no hacer nuestro trabajo, ¿no?
9
00:03:33,966 --> 00:03:34,925
Subtitles for L.a. Story
keywords: toy, story, 2, 5, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: Toy Story 2 - 25fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2874}{2910}Buzz Lightyearin tehtävä päiväkirja
{2913}{2983}Kaikki merkit tällä planeetalla viittaavat|että tämä on Zurgin päätukikohta
{2986}{3090}mutta täällä ei näytä olevan minkäänlaisia|merkkejä älykkäästä elämästä
{4452}{4513}Tule luokseni, minun saaliini
{5526}{5618}Kohti ääretöntä ja sen ylitse!
{5866}{5971}No, me tapaamme jälleen, Buzz Lightyear,|mutta viimeistä kertaa!
{5974}{6039}Ei, tänään Zurg.
{6468}{6521}- Oi, ei! Ei, ei , ei!|- Oho! Sinä melkein hakkasit hänet.
{6524}{6596}- En pysty koskaan voittamaan Zurgia!|- Pystyt kyllä, Rex.
{6599}{6673}- Tosiasiassa, sinä olet|parempi Buz kuin min
Subtitles for L.a. Story
keywords: one, tree, hill, 10, 6, 2003, s01e0, every, night, is, another, story, river, s01e06,
original filename: One.Tree.Hill(106)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,206 --> 00:00:03,748
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:03,832 --> 00:00:05,624
- ¿Qué quieres?
- ¿Qué quieres tú?
3
00:00:05,709 --> 00:00:08,200
Además de mi novia
y mi lugar en el equipo.
4
00:00:08,295 --> 00:00:10,868
"¿Quién iba a imaginar
que los hijos de Dan Scott...
5
00:00:10,964 --> 00:00:13,918
...Nathan y Lucas heredarÃan
su habilidad para el baloncesto?"
6
00:00:14,008 --> 00:00:15,123
Ese artÃculo miente.
7
00:00:15,218 --> 00:00:17,127
No eres mi padre y nunca lo fuiste.
8
00:00:17,220 --> 00:00:18,797
Tienes razón. Es una mentira.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,172 --> 00:00:51,970
ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃ
2
00:02:01,012 --> 00:02:03,765
ÃÃ¥ çÃà þ óæ, ïî÷åìó. à ÿ âñåãäÃ
ëþáèë ñ÷à ñòëèâûå ôèÃà ëû.
3
00:02:03,972 --> 00:02:06,611
Ãëÿ ìåÃÿ, ñà ìûå ðîìà Ãòè÷Ãûå
è êðà ñèâûå ëþáîâÃûå èñòîðèè...
4
00:02:06,852 --> 00:02:09,366
...ýòî òå, ãäå äâîå
âñòðå÷à þòñÿ, âëþáëÿþòñÿ...
5
00:02:09,612 --> 00:02:12,206
...è ëåò ÷åðåç 50, 60,
îäèà èç Ãèõ óìèðà åò.
6
00:02:12,452 --> 00:02:14,488
à Ãåñêîëüêî äÃÃ¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,789
<i>La relación de Turk con su novia lo tiene
tan mal que decidà levantarle el ánimo.</i>
2
00:00:05,880 --> 00:00:10,192
<i>Y nada lo pone de mejor humor que
mi vieja broma del pie en la puerta.</i>
3
00:00:11,640 --> 00:00:13,039
<i>¡Ooops!
Persona equivocada.</i>
4
00:00:13,120 --> 00:00:15,588
- ¿Qué ha pasado?
- Se atascó. Tengo que irme.
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,478
Cielo, tú sabes cuánto
me importas, ¿verdad?
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,869
- Estoy mareada.
- SÃ, no es nada.
7
00:00:20,960 --> 00:00:23,474
Mi amor, sé lo mal que
qued
Subtitles for L.a. Story
keywords: the, simpsons, s17e1, 3, seemingly, never, ending, story, v, pdtv, lol, s17e13,
original filename: The.Simpsons.S17E13.The.Seemingly.Never_Ending.Story.v1.0.zip