Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for L Change The World)
Subtitles for L Change The World)
keywords: loose, change, 2006, the, truth, about, world, trade, center, attacks,
original filename: Loose-change-2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:09,743
DEDICAT CELOR CE ªI-AU PIERDUT VIAÃA
PE 11 SEPTEMBRIE 2001
2
00:00:09,776 --> 00:00:16,683
Subtitrarea în limba românã: Mr_H
3
00:00:28,528 --> 00:00:33,633
"Categoric nu pãrea un avion comercial.
Nu am vãzut ferestre pe lateral.
4
00:00:33,666 --> 00:00:37,103
Nu era o cursã obiºnuitã pe
care o vezi într-un aeroport.
5
00:00:37,136 --> 00:00:39,004
Avea un desen albastru în faþã ºi
6
00:00:40,005 --> 00:00:46,245
nu se încadra în peisaj." - Mark Burnback,
reporter FOX, despre al doilea impact.
7
00:00:53,418 --> 00:00:59,357
Zborul nr 11 a
Subtitles for L Change The World)
keywords: l, change, the, world, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 27108-L Change The World ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:51,084 --> 00:00:54,542
What's the matter? You're quiet.
2
00:00:55,855 --> 00:00:58,983
Can't we decline this assignment?
3
00:01:00,026 --> 00:01:01,050
Why?
4
00:01:01,961 --> 00:01:06,295
He's a serial killer. He won't hesitate to kill.
5
00:01:07,634 --> 00:01:10,262
He is the one, who planned this strike.
6
00:01:10,770 --> 00:01:13,534
That's a guarantee of safety.
7
00:01:15,442 --> 00:01:19,936
And l'm sure he knows about us, too.
8
00:01:20,146 --> 00:01:22,512
Huh? About what?
9
00:01:23,116 --> 00:01:24,913
l'm going, Raye.
10
00:01:26,119 --> 00:01:28,144
Hey, Naomi.
11
00:01:29,856 --> 00:01:31,380
l'll be all right, R
Subtitles for L Change The World)
keywords: loose, change, 2006, 1, the, truth, about, world, trade, center, attacks, en,
original filename: 5305-sub_Loose-change-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,515 --> 00:00:52,684
8:46 A.M. New
York City, New York
2
00:00:53,485 --> 00:00:57,689
American Airlines Flight 11 is allegedly
flown into North Tower by Mohammed Atta
3
00:00:59,191 --> 00:01:02,694
This is the widely known video
of the attack shot by Jules Naudet
4
00:01:04,195 --> 00:01:08,900
At face value it may not look like
much, however upon closer inspection
5
00:01:12,203 --> 00:01:13,705
In case you've missed it
6
00:01:16,707 --> 00:01:17,809
one more time
7
00:01:25,883 --> 00:01:29,186
if you look closely, you'll
notice that the shadow of a plane
8
00:01:29,2
Subtitles for L Change The World)
keywords: world, trade, center, loose, change, the, truth, about, attacks, en,
original filename: World-Trade-Center.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,515 --> 00:00:52,684
8:46 A.M. New
York City, New York
2
00:00:53,485 --> 00:00:57,689
American Airlines Flight 11 is allegedly
flown into North Tower by Mohammed Atta
3
00:00:59,191 --> 00:01:02,694
This is the widely known video
of the attack shot by Jules Naudet
4
00:01:04,195 --> 00:01:08,900
At face value it may not look like
much, however upon closer inspection
5
00:01:12,203 --> 00:01:13,705
In case you've missed it
6
00:01:16,707 --> 00:01:17,809
one more time
7
00:01:25,883 --> 00:01:29,186
if you look closely, you'll
notice that the shadow of a plane
8
00:01:29,2
Subtitles for L Change The World)
keywords: loose, change, 2006, 2, 9, 7, fps, the, truth, about, world, trade, center, attacks, eng, ro,
original filename: 23699-Loose_Change_(2006)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,516 --> 00:00:52,686
8:46 A.M. New York City, New York
2
00:00:53,487 --> 00:00:57,691
American Airlines Flight 11 is allegedly flown into North Tower
by Mohammed Atta
3
00:00:59,193 --> 00:01:02,696
This is the widely known video of the attack
shot by Jules Naudet
4
00:01:04,198 --> 00:01:08,902
At face value it may not look like much, however
upon closer inspection
5
00:01:12,206 --> 00:01:13,707
In case you've missed it
6
00:01:16,710 --> 00:01:17,711
one more time
7
00:01:25,886 --> 00:01:29,189
if you look closely, you'll notice
that the shadow of a plane
8
00:01:29,28
Subtitles for L Change The World)
keywords: bbc, galapagos, 2006, 2, 5, fps, 1of, 3, born, fire, 72, p, www, mvgroup, org, ro, 3of, forces, change, 2of, islands, that, changed, the, world,
original filename: 34420-BBC_Galapagos_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:18,875
90 de grade vest.
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,393
1 grad sud.
3
00:00:34,320 --> 00:00:37,869
O lume rãtãcita
în vastitatea Pacificului.
4
00:00:49,160 --> 00:00:52,550
Cãminul celor mai ciudate
vietãþi imaginabile.
5
00:00:55,920 --> 00:00:59,071
Guvernatã de forþele
brutale ale naturii.
6
00:01:27,040 --> 00:01:32,068
lnsule care ne-au schimbat
înþelegerea despre viaþa pe Pãmânt.
7
00:01:34,800 --> 00:01:42,718
GALAPAGOS
8
00:01:50,840 --> 00:01:56,278
lnsulele Galapagos se afla
la 960 km de coasta Americii de Sud,
9
00:01:56,480 --
Subtitles for L Change The World)
keywords: galapagos, 2006, 2, 5, fps, 1, born, of, fire, 3, forces, change, islands, that, changed, the, world,
original filename: 35357-Galapagos(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,723 --> 00:00:17,678
90 de grade vest.
2
00:00:22,764 --> 00:00:24,197
1 grad sud.
3
00:00:33,127 --> 00:00:36,677
O lume rãtãcitã
în vastitatea Pacificului.
4
00:00:47,970 --> 00:00:51,360
Cãminul celor mai ciudate
vietãþi imaginabile.
5
00:00:54,731 --> 00:00:57,882
Guvernatã de forþele
brutale ale naturii.
6
00:01:25,857 --> 00:01:30,887
lnsule care ne-au schimbat
înþelegerea despre viaþa pe Pãmânt.
7
00:01:35,339 --> 00:01:42,991
GALAPAGOS
8
00:01:49,663 --> 00:01:55,102
lnsulele Galapagos se aflã
la 960 km de coasta Americii de Sud,
9
00:01:55,304
Subtitles for L Change The World)
keywords: the, end, of, world, 1929, 1, cd, finnish, fi, pirates, caribbean, at, suomen, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: The End of the World - 1929 - 1CD - Finnish - fi - 8fe69458f3f697fe09a32b339b64564a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{120}{220}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 27.05.2007
{365}{485}Suomennos: Otukka, DickJohnson,|aleksi312, Nereid, Tuke, -
{500}{620}IsoD, BarFly83, Chip, James,|Dille, kilpikonna, Cromwell, -
{635}{755}Indigo, Platypus, DonMeduza,|DalSargamon ja proton.
{770}{870}Oikoluku: zippi.
{1184}{1287}Lopettaakseen|olosuhteiden huononemisen -
{1293}{1354}ja turvatakseen yhteisen edun, -
{1359}{1455}n?ille alueille on julistettu h?t?tila -
{1459}{1606}Lordi Cutler Beckettin,|kuninkaan edustajan, m??r?yksest?.
{1635}{1705}Sotalain s??d?ksen mukaan -
{1713}{1785}seuraavia oikeuksia on m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,500 --> 00:01:08,934
Los sueños tienen algo curioso.
2
00:01:09,369 --> 00:01:12,634
Cuando estás durmiendo,
no importa qué pase...
3
00:01:12,873 --> 00:01:15,501
...ni lo loco que sea...
4
00:01:15,709 --> 00:01:18,177
...todo parece tener sentido.
5
00:01:18,545 --> 00:01:23,073
Yo estaba allà cuando millones
de personas desaparecieron...
6
00:01:23,317 --> 00:01:24,875
...pero no desperté.
7
00:01:25,252 --> 00:01:30,884
Festejé cuando el mundo se unió
en el nombre de la paz.
8
00:01:31,725 --> 00:01:33,784
Cuando raza, polÃtica
o religión...
9
00:01:34,02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,586 --> 00:03:08,952
Oh...
2
00:03:20,199 --> 00:03:22,827
Oh.
3
00:03:22,869 --> 00:03:25,235
Mom, l'm home five seconds,
you're already cooking.
4
00:03:25,271 --> 00:03:26,738
Come here, l got something
to show you.
5
00:03:26,772 --> 00:03:27,898
-Well, wait a minute.
-Outside.
6
00:03:27,940 --> 00:03:28,907
Wait a minute.
7
00:03:28,941 --> 00:03:30,465
l haven't finished
cooking your dinner.
8
00:03:30,509 --> 00:03:31,976
Yeah, it's a surprise.
lt's all right.
9
00:03:32,011 --> 00:03:33,239
Come on.
10
00:03:33,279 --> 00:03:35,406
Shut your eyes.
11
Subtitles for L Change The World)
keywords: the, world, is, not, enough, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, mundo, nao,
original filename: The World Is Not Enough - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9c084c9e8f2600e76117f99587ccaed0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,563 --> 00:00:39,892
BILBAO, ESPANHA
2
00:00:39,892 --> 00:00:43,393
BANCO SU??O
DA IND?STRIA
3
00:00:46,933 --> 00:00:49,663
Foi muita gentileza sua ter vindo,
Sr. Bond.
4
00:00:49,869 --> 00:00:52,337
Ainda mais t?o r?pido.
5
00:00:52,972 --> 00:00:56,430
Se n?o confiarmos em banqueiros
su??os, o que ser? do mundo?
6
00:00:57,510 --> 00:00:59,876
Agora que estamos ? vontade...
7
00:01:00,179 --> 00:01:01,874
...por que n?o se senta?
8
00:01:03,349 --> 00:01:04,976
N?o foi f?cil...
9
00:01:05,184 --> 00:01:07,277
...mas recuperei o dinheiro.
10
00:01:07,920 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 317 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Pøeklad: Johny Moselay
Korekce: MND
2
00:00:32,450 --> 00:00:35,850
Tuto sobotu, Pox uvádà hudebnÃ
událost nového milénia.
3
00:00:36,010 --> 00:00:38,570
Pamatujete si, jak jste
na základce hráli na flétnu?
4
00:00:38,710 --> 00:00:41,010
Tak tuto sobotu v Oklahomì...
5
00:00:41,010 --> 00:00:43,250
se sejde pøes 4 milióny tøeÂákù...
6
00:00:43,350 --> 00:00:48,050
na jednom mÃstì,
aby zahráli 'Moji vlast'.
7
00:00:48,210 --> 00:00:50,800
Je to nejvÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,006 --> 00:01:14,769
20 million years ago,
2
00:01:15,008 --> 00:01:17,772
an apelike creature
inhabited the earth.
3
00:01:18,011 --> 00:01:20,980
[Also Sprach Zarathustra
playing]
4
00:01:41,067 --> 00:01:44,434
And the ape stood
and became man.
5
00:02:00,086 --> 00:02:03,954
-Rrr!
-Arrgh!
6
00:02:24,444 --> 00:02:26,412
-Ahh...
-Ahh...
7
00:02:52,505 --> 00:02:56,407
The greatest calamity
that could befall early man
8
00:02:56,509 --> 00:02:59,000
was the loss of fire.
9
00:02:59,078 --> 00:03:01,740
Fire-- the mysterious phenomenon
that cooked his food,
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
_M_ M_ _A_
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_M_ M_ _A_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
_M_E_ MO_ _P_A_
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
_M_E_L_ MOV_ _L_P_A_
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
_M_E_L_P_ MOVI_ _E_L_P_A_
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
_M_E_L_P_A_ MOVIE_ _M_E_L_P_A__
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(:MELPA:)*MOVIES*(:MELPA:)
-----------------
Juin 2004
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Synchronisé par:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Synchronisé par:
[M_
10
00:00:20,001 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,976 --> 00:02:25,843
<i>Give us 22 minutes.
We'll give you the world.</i>
2
00:02:25,945 --> 00:02:27,469
<i>Good morning. 64 degrees.</i>
3
00:02:27,580 --> 00:02:29,309
<i>It is Tuesday
and here's what's happening.</i>
4
00:02:29,716 --> 00:02:32,844
<i>It's primary day and the polls are
officially open in New York City.</i>
5
00:02:32,952 --> 00:02:35,887
<i>Voters will be deciding among
250 candidates...</i>
6
00:03:38,117 --> 00:03:41,052
Thank you. Tickets, please. Thank you.
7
00:03:42,055 --> 00:03:43,022
Tickets.
8
00:03:52,532 --> 00:03:56,332
<i>The Daily Number
Subtitles for L Change The World)
keywords: the, world, is, not, enough, 1999, 1, cd, greek, gr,
original filename: The World Is Not Enough - 1999 - 1CD - Greek - gr - bc7eaf44f7f48bb824563cfcbe90efce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,429 --> 00:00:39,714
????????, ???????
2
00:00:40,766 --> 00:00:44,266
??????????? ??????? ????????
3
00:00:47,357 --> 00:00:51,853
???? ???????? ?? ?????? ??? ???
?????? ???? ???????, ?? ?????.
4
00:00:53,571 --> 00:00:57,521
??????? ????, ?? ?????? ???
??????????? ????? ???????? ??????????!
5
00:00:57,659 --> 00:01:00,743
????. ??? ???? ??? ??????? ???? ?????,
6
00:01:00,870 --> 00:01:02,910
????? ??? ???????;
7
00:01:04,165 --> 00:01:07,535
??? ???? ??????, ???? ?????????
?? ?????????? ?? ???????.
8
00:01:08,587 --> 00:01:11,790
?????????? ? ??? ???????
?? ????? ???? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,043 --> 00:00:12,068
Ãþëü Ãåðà Ãà ïèñà ë ìÃîãî êÃèã.
2
00:00:12,579 --> 00:00:14,274
Ãìó óäà âà ëîñü
ïåðåÃîñèòü Ãà áóìà ãó
3
00:00:14,414 --> 00:00:16,507
âñå ñâîè ñà ìûå
ñìåëûå ôà Ãòà çèè.
4
00:00:16,950 --> 00:00:18,815
Ããî ïðåäñêà çà Ãèÿ áûëè äåðçêèìè,
5
00:00:19,085 --> 00:00:22,248
à ïðîèçâåäåÃèÿ ñ÷èòà ëè
ñêà çêà ìè äëÿ âçðîñëûõ.
6
00:00:22,789 --> 00:00:25,485
ÃÃîãèå èç åãî ôà Ãòà çèé, òåì
ÃÃ¥ ìåÃåå, ñòà ëè ðåà ëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,910 --> 00:00:16,504
<b><i>Si je ne t'aimais pas</i></b>
2
00:00:18,790 --> 00:00:21,782
<b><i>Plus qu'on ne peut le dire</i></b>
3
00:00:23,950 --> 00:00:27,499
<b><i>Si je ne t'aimais pas</i></b>
4
00:00:28,990 --> 00:00:32,619
<b><i>Je ne te dirais pas</i></b>
5
00:00:34,230 --> 00:00:36,949
<b><i>Que c'est l'amour...</i></b>
6
00:00:39,590 --> 00:00:44,141
<b>L E S E V A D E S</b>
7
00:00:44,590 --> 00:00:49,584
<b><i>qui fait tourner ma tête</i></b>
8
00:00:50,070 --> 00:00:54,666
<b><i>et trembler mon cÅur</i></b>
9
00:00:54,830 --> 00:00:58,425
<b><i>Si je ne t'a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3835}{3905}MATURA DANAS U 14 H
{4214}{4338}Srednja škola je pomoæni|kotaè na biciklu života.
{4354}{4468}Mi mladi istražujemo|razlièita polja
{4471}{4549}i, nadajmo se,|uèimo iz iskustava.
{4559}{4648}Dok sam rješavala|vlastitu zapreku,
{4651}{4775}uvidjela sam da ne|trebam drogu i piæe.
{4813}{4906}I da imam sreæe|što više ljudi,
{4911}{5018}osim mene i Kerry|nije stradalo u nesreæi.
{5053}{5177}Nauèila sam da za|rješavanje problema
{5180}{5347}trebate vjeru, nadu|i smisao za humor.
{6204}{6281}Bože, kakvi debili.
{6286}{6384}Mislila sam da|rugoba neæe ušutjeti.
{6387}{6459}Bila mi je draža|kao pijana narkiæka.
{646
Subtitles for L Change The World)
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tommorow, 2004, nederlands, kjs,
original filename: 76082.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,811 --> 00:03:01,496
Kun je dit pakje bezorgen als we
gearriveerd zijn?
2
00:03:01,937 --> 00:03:03,179
Ja, Dr. Vargas.
3
00:03:03,459 --> 00:03:04,941
bij Dr. Walter Jennings.
4
00:03:05,142 --> 00:03:08,066
Ja, Doctor.
Ik zal het gelijk doen.
5
00:03:17,440 --> 00:03:20,724
Doctor Jennings, ik wordt gevolgd.
U moet ze beschermen. Vaarwel mijn vriend.
6
00:03:52,531 --> 00:03:55,736
Hindenburg 3 vliegt over New York
en legt aan bij Empire State Building.
7
00:04:00,262 --> 00:04:03,146
Politie zoekt vermiste
wetenschapper.
8
00:04:27,662 --> 00:04:29,705
Er is een pakje
Subtitles for L Change The World)
keywords: ghost, world, 2001, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Ghost World - 2001 - 1CD - Finnish - fi - d85e30e59c1ccf6836c70ae2d0a8b0a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 03.09.2006
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: ashesdick,|DickJohnson, IsoD, Aveil ja litsari
{289}{364}Oikoluku: Aveil
{3830}{3920}P??TT?J?ISET T?N??N KLO 14:00
{4221}{4346}Lukio on kuin apupy?r?t|el?m?n polkupy?r?ss?.
{4357}{4462}Silloin nuori voi tutkia|mielenkiintonsa kohteita -
{4466}{4549}ja toivottavasti oppia|jotain kokemuksistaan.
{4554}{4648}Omien vastoink?ymisteni kautta -
{4652}{4782}olen oppinut, etten tarvitse|huumeita tai alkoholia.
{4813}{4863}Onneksi -
{4867}{4978}Kerryn ja minun lis?kseni -
{4992}{5050}onnettomuudess
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}23.976
{363}{410}Ãðåäè 20 ìëÃ.ãîäèÃè ìà éìóÃî ïîäîáÃè|ñúùåñòâóâà Ãà ñåëÿâà ëè çåìÿòà .
{443}{522}Ãà éìóÃèòå ñå èçïðà âèëè|è ñòà Ãà ëè õîðà .
{1090}{1193}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1685}{1943}Ãñòîðèÿ Ãà ñâåòà |÷à ñò I-âÃ
{2045}{2150}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2155}{2188}Ãðè ëîøèÿò êëèìà ò â îÃåçè âðåìåÃÃ
{2195}{2264}Ãà é-ãîëÿìîòî áåäñòâèå áèëî|äà èçãóáèø îãúÃÿ.
{2269}{2329}ÃãúÃÿò - çà ãà äú÷Ãîòî ÿâëåÃèå,
{2333}{2452}ñ êîåòî ÷îâåêúò ãîòâåë õÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,567 --> 00:00:29,480
Film Vejna Vanga
2
00:00:30,527 --> 00:00:36,045
U glavnim ulogama:
3
00:00:36,527 --> 00:00:42,682
CENTAR SVETA
4
00:00:54,207 --> 00:00:59,076
Muzika:
5
00:01:23,327 --> 00:01:30,324
Direktor fotografije:
6
00:01:56,407 --> 00:02:06,078
Scenario:
7
00:02:14,887 --> 00:02:19,165
Režija:
8
00:02:23,207 --> 00:02:25,323
To je to...
9
00:02:25,567 --> 00:02:29,685
Las Vegas, grad koji se najbrže
razvija u Americi.
10
00:02:29,887 --> 00:02:32,037
Imamo Bruklinski most,
Venecijanski kanal,
11
00:02:32,207 --> 00:02:34,402
Ajfelovu kulu...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,726 --> 00:02:10,753
<i>Attention. Please prepare
for docking procedure.</i>
2
00:04:27,400 --> 00:04:29,493
<i>There's a package for you,
Miss Perkins.</i>
3
00:04:34,240 --> 00:04:35,502
They didn't leave a name.
4
00:04:35,708 --> 00:04:37,608
- Said it was important.
- Thank you.
5
00:05:15,181 --> 00:05:17,308
I don't like this business
you're getting yourself into.
6
00:05:17,650 --> 00:05:21,211
I'll be just fine, Mr. Paley.
You know what a careful girl I am.
7
00:05:21,421 --> 00:05:24,447
I move my mouth, words come out,
you don't hear.
8
00:05:26,893 --> 00:05:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:50,000
^ xSilver ^
2
00:00:55,200 --> 00:01:04,100
SKY CAPTAIN VE YARININ DÃNYASI
3
00:02:02,000 --> 00:02:05,800
Dikkat, kalkýþ için
hazýrlanýn lütfen.
4
00:02:50,900 --> 00:02:54,200
Bu paket limana vardýðýmýz an
yerine varmalý.
5
00:02:54,800 --> 00:02:55,800
Peki Doktor Vargas.
6
00:02:56,300 --> 00:02:57,600
Doktor Walter Jeninngs'e gidecek.
7
00:02:57,900 --> 00:03:01,000
Peki Doktor, baþ üstüne.
8
00:03:10,200 --> 00:03:13,300
Doktor Jennings, takip ediliyorum. Onlarý
korumalýsýn. Hoþçakal dostum. Vargas.
9
00:03:42,200 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,340 --> 00:00:25,619
TAMNOPLAVI SVIJET
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,660
Uloge
3
00:00:52,260 --> 00:00:54,820
Scenarij
4
00:01:32,820 --> 00:01:37,211
Redatelj
5
00:01:38,700 --> 00:01:40,611
Ne bi to moglo samo
odletjeti?
6
00:01:40,740 --> 00:01:43,732
Ne boj se nièega.
Ja sam tu s tobom.
7
00:01:45,700 --> 00:01:48,851
Å to sad?
-Sad? Uzmi u ruku upravljaè.
8
00:01:49,580 --> 00:01:52,811
To je ovo tu?
-Aha - to što se pomièe.
9
00:01:53,660 --> 00:01:56,572
Ovako se skreæe ulijevo,
10
00:01:57,740 --> 00:01:59,890
ovak udesno...
11
00:02:00,020 --> 00
Subtitles for L Change The World)
keywords: the, world, is, not, enough, 1999, 1, cd, czech, cz, 00, 7, jeden, svet, nestaci,
original filename: The World Is Not Enough - 1999 - 1CD - Czech - cz - 78365a91563505560128819b8e4daf99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}25
{867}{946}BILBAO, ?PAN?LSKO
{1129}{1237}Jste velmi laskav, ?e jste p?i?el,|pane Bonde, zvl? tak narychlo.
{1279}{1374}Nev??it ?v?carsk?mu bank??i,|kam ten sv?t sp?je?
{1377}{1451}Bon. Kdy? si tak dob?e rozum?me,
{1454}{1503}nesednete si u n?s?
{1533}{1614}Nebylo to snadn?,|ale ty pen?ze jsem z?skal.
{1639}{1716}Sir Robert je nepochybn? r?d uvid?.
{1743}{1836}??stka podle sou?asn?ho kurzu|minus poplatky a jist?
{1839}{1910}nep?edv?dan? v?daje.|Voil?. Va?e potvrzen?.
{1913}{1965}Chcete mi zkontrolovat ??sla?
{2006}{2071}Ur?it? jsou p?kn? zaoblen?.
{2105}{2188}- V?echno to tam je.|- Nep?i?el jsem pro pen?ze.
{2202}{2322}Zpr?vu, kt
Subtitles for L Change The World)
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, ts, divx, apx, 70, meg,
original filename: Id022543.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:T?umaczenie ze s?uchu - Laguna Poprawki Tantal
00:01:02:KWIECIE? 1805 ROKU|Napoleon jest panem Europy
00:01:06:Jedynie brytyjska flota stawia jeszcze op?r
00:01:10:Walka z Brytyjczykami w?a?nie si? toczy
00:01:30:Universal Pictures i Miramax Films|przedstawiaj?
00:01:51:PAN I W?ADCA|Na kra?cu ?wiata
00:02:04:Fregata SURPRISE|Po?udniowe wybrze?e Brazyli
00:02:12:ROZKAZY ADMIRALICJI dla kapitana J. Aubrey'a:|Przechwyci? francuski okr?t Acheron|celem unikni?cia rozprzestrzenienia si? wojny.
00:02:19:{y:i}Okr?t zatopi?, spali? lub wzi??? jako ?up.
00:04:13:No chod?.
00:04:27:Obud? si?, WiIIy.
00:04:36:Co? widz? z przodu !
00:04:46:Co tam?
00:04:47:Nie widz?.
00:04:48:Jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,320 --> 00:02:46,845
High school is like the training wheels...
2
00:02:46,889 --> 00:02:49,483
for the bicycle of real life.
3
00:02:49,525 --> 00:02:52,926
It is a time when young people can explore...
4
00:02:52,962 --> 00:02:54,452
different fields of interests...
5
00:02:54,497 --> 00:02:58,194
and hopefully learn from their experiences.
6
00:02:58,234 --> 00:03:02,068
In coming to terms with my own personal setback...
7
00:03:02,105 --> 00:03:04,699
I have been able to learn...
8
00:03:04,741 --> 00:03:08,233
that I don't need to rely on drugs and alcohol...
9
00:03:
Subtitles for L Change The World)
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 1, waffen, ss, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 40277.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,716 --> 00:00:24,466
KRIGARNA
Från andra världskriget
2
00:00:59,156 --> 00:01:02,432
De var Hitlers elitlivvakt.
3
00:01:02,636 --> 00:01:06,345
Sin führers hänsynslösa beskyddare.
4
00:01:09,076 --> 00:01:14,753
De lojala SS-männen var också
bland krigets mest fruktade krigare.
5
00:01:17,956 --> 00:01:24,475
Waffen-SS, SS: s stridande förband,
blev kända för sin seghet i strid.
6
00:01:28,036 --> 00:01:34,509
På båda fronterna var Waffen-SS-
män det tyska försvarets hörnstenar.
7
00:01:35,236 --> 00:01:39,195
De stred in i döden
även när allt hopp var ute.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1436}{1531}CÃPITAN DEL CIELO Y EL MUNDO DE MAÃANA
{1866}{1962}Hindenburg III
{3188}{3284}Preparados para el|procedimiento de aterrizaje.
{4265}{4339}Este paquete debe ser entregado en|el momento que lleguemos al puerto.
{4339}{4409}SÃ, Doctor Vargas.
{4409}{4457}Al Doctor Walter Jennings.
{4457}{4506}Enseguida Doctor.
{4796}{4891}Doctor Jennings, me están siguiendo, usted|debe protegerlos, adiós amigo...Vargas.
{5609}{5704}El Hinderburg III atraviesa los cielos|de Nueva York, y se acopla al Empire.
{5804}{5899}La policÃa busca a cientÃfico|desaparecido. Reporta, Polly Jenkins.
{6403}{6474}Hay un paquete para usted en el lobby.
{657
Subtitles for L Change The World)
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 9, the, royal, navy, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 58863.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,771 --> 00:00:24,802
KRI GERNE
fra andre verdenskrig
2
00:00:26,811 --> 00:00:32,886
ANDRE VERDENSKRI GS
KJEMPENDE ENHETER
3
00:00:46,731 --> 00:00:51,600
DEN BRITISKE FLÃTEN
4
00:00:55,731 --> 00:01:00,327
Den 6 årige kampen om Atlanteren
var 2. verdenskrigs lengste kamp
5
00:01:00,531 --> 00:01:02,806
og en av de viktigste.
6
00:01:08,571 --> 00:01:12,041
Hvis ikke Marinen kunne
holde forsyningslinjene åpne,
7
00:01:12,251 --> 00:01:14,845
kunne Storbritannia
sultes til overgivelse.
8
00:01:15,051 --> 00:01:20,205
Da var alt håp om å befri
Europa fra nazityranniet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{910}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{919}{946}BILBAO, Å PANJOLSKA
{1129}{1237}Baš lijepo od Vas što ste došli,|G.Bond, posebno u tako kratkom vremenu.
{1278}{1373}Ako ne možeš vjerovati Švicarskom|bankaru što je svijet postao?
{1376}{1450}Bond. Sad kad je svima udobno,
{1453}{1502}zašto ne sjedneš?
{1532}{1613}Nije bilo lako,|ali sam vratio novce.
{1638}{1715}Bez sumnje Sir Robert biti|æe vrlo sretan da ga vidi ponovno.
{1742}{1835}Sve je tu|minus neki neophodni
{1838}{1909}troškovi.|Voila. Vaš potpis.
{1912}{1964}Želite li pogledati moje brojke?
{2004}{2069}Oh, siguran sam da su savršeno zaokruženi.
Subtitles for L Change The World)
keywords: beauty, the, world, of, music, 1999, 1, cd, czech, cz, jurassic, park, 2,
original filename: Beauty & the World of Music - 1999 - 1CD - Czech - cz - 78de80984c617a13d0d54754b2fb84da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,510 --> 00:01:07,265
OSTROV SORNA
140 km jihoz?padn? od ostrova Nublar
2
00:01:35,230 --> 00:01:36,709
To bude b?je?n?.
3
00:01:37,990 --> 00:01:39,742
D?ky, Geoffrey.
4
00:01:39,830 --> 00:01:43,106
D?me si je?t? l?hev ?erven?ho. D?ky.
5
00:01:47,430 --> 00:01:49,148
D?ky, Barry.
6
00:01:50,270 --> 00:01:53,103
To bude skv?l?. A jak? kr?sn? den.
7
00:01:54,390 --> 00:01:55,743
Kampak jde??
8
00:01:55,830 --> 00:01:58,390
-Sn?st si sendvi?.
-Nech si m?sto na krevety.
9
00:01:58,470 --> 00:02:01,303
-J? krevety nerada.
-Zlat??ko, necho? daleko.
10
00:02:02,310 --> 0
Subtitles for L Change The World)
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Around the World in 80 Days - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2623ac655ef37b1ef808a77583f97d43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{180}www.titulky.com
{200}{600}?esk? titulky|dep@post.cz
{730}{840}CESTA KOLEM SV?TA|ZA OSMDES?T DN?
{3658}{3700}Promi?te pane.
{4254}{4358}Dnes kone?n? uskute?n?m to,|co bylo pokl?d?no za nemo?n?.
{4362}{4459}?lov?k prolom? hranici|pades?ti mil v hodin?.
{4465}{4532}A vy m?te ?t?st?,|b?t toho sou??st?.
{4537}{4570}To jist? mus?m, pane.
{4573}{4633}Ano. Zm?n?me d?jiny ...
{4651}{4692}nebo p?i tom zem?eme.
{4712}{4773}Zem?eme?|Velice vzru?uj?c?.
{4804}{4895}Odm?t?m b?t vymr?t?n,|zran?n elekt?inou ...
{4900}{4973}nebo si op?t poranit|n?jak? org?n!
{5012}{5058}D?v?m v?pov??.
{5132}{5192}Opravdu nen? v po??dku.
{5240}{5308}To poran?n?
Subtitles for L Change The World)
keywords: a, home, at, the, end, of, world, 2004, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: A Home at the End of the World - 2004 - 1CD - Bulgarian - bg - f9fd84a3cc8542707266357f679c531e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,555 --> 00:00:26,296
????????, 1967
2
00:01:02,659 --> 00:01:04,487
?, ????!
3
00:01:05,747 --> 00:01:07,444
?????, ??, ?? ???? ?? ?? ????.
4
00:01:07,618 --> 00:01:09,837
- ?? ??? ?? ????.
- ?? ?? ???????.
5
00:01:10,097 --> 00:01:12,838
???? ?? ?????.
6
00:01:15,361 --> 00:01:17,492
?? ?? ?? ????? ??-?????, ????? ???
7
00:01:18,188 --> 00:01:19,537
?????.
8
00:01:24,843 --> 00:01:26,409
??? ???.
9
00:01:34,412 --> 00:01:37,327
- ??????? ?? ???
- ??.
10
00:01:37,936 --> 00:01:39,502
?????.
11
00:01:40,633 --> 00:01:42,851
???? ? ?????? ?????, ??????.
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{190}{252}- I won't leave you.|- No, no, no. Max, you have to.
{256}{343}If I'm successful, if I can do this,|you and I won't exist.
{348}{362}Not as we do now.
{367}{420}Max, if you don't do this,|we're gonna die. Everyone will.
{424}{494}Max, you have to do this.|You have to try it.
{499}{585}I'll never see you again.
{657}{732}- Thank you.|- For what?
{736}{866}- For every kiss, every smile.|- Max, I don't have any regrets.
{2335}{2396}Max, Max!
{2642}{2728}- I'm so confused.|- I'm so depressed.
{2733}{2755}Wimps.
{2759}{2848}Max keeps coming to my window|and telling me he wants to be with me again,
{2853}{2914}but
Subtitles for L Change The World)
keywords: 1309, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, ws, dvdscr, mov,
original filename: 13094.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,320 --> 00:01:03,306
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:01:11,600 --> 00:01:15,900
Ãà éäåÃáóðã III
3
00:02:02,206 --> 00:02:05,949
Ãà ìè è ãîñïîäà ìîëÿ ïðèãîòâåòå
çà ïðîöåäóðà òà ïî êà öà ÃÃ¥.
4
00:02:47,321 --> 00:02:49,241
ÃîìåÃäà Ãòå.
5
00:02:50,738 --> 00:02:54,578
Ãîñòà âåòå òîçè ïà êåò êîãà òî ïðèñòèãÃåìå.
6
00:02:54,693 --> 00:02:56,536
Ãà , Ãîñïîäèà Ãà ðãà ñ.
7
00:02:56,613 --> 00:02:57,573
Ãà Ãîêòîð Ãîëòúð ÃÃ