Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for L'uomo Delle Stelle
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: uomo, delle, stelle, l, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, star, maker, fragment,
original filename: Uomo delle stelle L (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:26,235
Right profile.
2
00:00:31,281 --> 00:00:32,741
Left profile.
3
00:00:38,205 --> 00:00:39,665
Center profile.
4
00:00:44,753 --> 00:00:45,712
Talk.
5
00:00:49,967 --> 00:00:52,845
I saw a skull atop a cannon.
6
00:00:52,886 --> 00:00:56,431
Was curious and questioned it.
7
00:00:56,473 --> 00:00:58,767
He answered...
8
00:00:58,809 --> 00:01:00,602
with great sadness...
9
00:01:00,644 --> 00:01:02,938
"I died to no bells tolling.
10
00:01:04,314 --> 00:01:06,358
"My years escaped me...
11
00:01:07,484 --> 00:01:09,528
"escaped I know not wher
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 695.2 MB
{594}{629}Right profile.
{750}{785}Left profile.
{916}{951}Center profile.
{1073}{1096}Talk.
{1198}{1267}I saw a skull atop a cannon.
{1268}{1353}Was curious and questioned it.
{1354}{1409}He answered...
{1410}{1453}with great sadness...
{1454}{1509}"I died to no bells tolling.
{1542}{1591}"My years escaped me...
{1618}{1667}"escaped I know not where.
{1704}{1753}"And now that I am eighty...
{1781}{1849}"I call the living,|and the dead respond.
{1920}{1969}"Prepare my bed...
{2004}{2100}"as worms have already|begun to eat me.
{2101}{2189}"I want to be buried|with respect...
{2190
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: uomo, delle, stelle, l, 1995, 1, cd, spanish, es, giuseppe, tornatore, l'uomo, ita, esp,
original filename: Uomo delle stelle, L - 1995 - 1CD - Spanish - es - d006fecc172042c3609e9a9dedc4de8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,680 --> 00:00:38,440
Perfil derecho.
2
00:00:42,200 --> 00:00:44,960
Perfil izquierdo.
3
00:00:48,600 --> 00:00:51,360
Perfil "centro".
4
00:00:54,960 --> 00:00:56,920
Habla.
5
00:00:59,840 --> 00:01:02,800
Vi una cosa sobre un ca??n.
6
00:01:02,960 --> 00:01:06,040
Estaba sorprendido
Y me acerqu? a ver.
7
00:01:06,200 --> 00:01:09,400
Me dijo con gran dolor
8
00:01:10,200 --> 00:01:13,160
Mor? sin toque de campanas.
9
00:01:13,600 --> 00:01:16,560
Se me fueron los a?os.
10
00:01:16,720 --> 00:01:19,680
Y se fueron no se donde.
11
00:01:20,120 --> 00:01:23,080
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{892}{961}> Perfil derecho.
{1055}{1124}> Perfil izquierdo.
{1215}{1284}> Perfil "centro".
{1374}{1423}> Habla.
{1496}{1570}Vi una cosa sobre un ca??n.
{1574}{1651}estaba sorprendido|y me acerque a ver.
{1655}{1735}Me dijo con gran dolor..
{1755}{1829}Mor? sin toque de campanas
{1840}{1914}Se me fueron los a?os.
{1918}{1992}Y se fueron no se donde.
{2003}{2077}Ahora que ya llegu? a |los 80 a?os....
{2081}{2180}Llamo a la vida y me|responde la muerte..
{2220}{2294}Prep?rame la cama!
{2305}{2379}Que ya los gusanos me|han comido todo..
{2401}{2487}Solo pido una sepultura digna
{2503}{2599}Con flores rojas, amarillas..
{2638
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: il, fiore, delle, mille, una, notte, les, et, une, nuits,
original filename: 71161f83f112c54526c87cb299fac147.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,607 --> 00:00:30,565
LES MILLE ET UNE NUITS
2
00:02:12,087 --> 00:02:14,965
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
3
00:02:15,127 --> 00:02:17,243
"mais dans nombre de rêves"
4
00:02:21,007 --> 00:02:24,920
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes ?
5
00:02:25,127 --> 00:02:28,483
Personne ici
ne masse mieux qu'elle :
6
00:02:28,647 --> 00:02:30,444
ses massages de la tête
7
00:02:30,607 --> 00:02:32,359
font dormir comme des loirs.
8
00:02:32,527 --> 00:02:36,076
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
9
00:02:36,847 --> 00:
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: uomo, che, guarda, l, 1994, 1, cd, spanish, es, l'uomocheguarda, 1993, esp, l'uomocheguarda,
original filename: Uomo che guarda, L - 1994 - 1CD - Spanish - es - 5d87cfef990c350f657aee06d9afb588.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,519 --> 00:01:34,634
- "?Diga?"
- T?a Clara, soy Eduardo.
2
00:01:34,669 --> 00:01:37,016
- "Dodo, ?c?mo est?s?"
- Bien, ?est? Silvia?
3
00:01:37,051 --> 00:01:41,087
- "No, ha salido."
- OK, no importa.
4
00:01:41,122 --> 00:01:44,106
- "?Quieres que la mande a buscar?"
- No, no.
5
00:01:44,280 --> 00:01:46,420
D?gale s?lo que la espero
para cenar. Gracias.
6
00:01:46,455 --> 00:01:47,618
"Como quieras."
7
00:02:12,504 --> 00:02:17,815
EL HOMBRE QUE MIRA
8
00:09:39,560 --> 00:09:40,938
- Dodo
- ?Silvia!
9
00:09:44,050 --> 00:09:46,544
- ?Est?s contento?
- Lo estab
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: da, uomo, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, death, rides, horse,
original filename: Da uomo a uomo (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,700 --> 00:00:57,533
Watch out. That gang's around here.
2
00:00:57,700 --> 00:01:01,454
With what we've got
in the cart, 200,000 dollars,
3
00:01:01,620 --> 00:01:04,009
we'd better keep our eyes open.
4
00:01:04,180 --> 00:01:07,809
- Here, this will warm you up.
- Great. We can use it.
5
00:01:07,980 --> 00:01:12,098
- I'm going back. You stay on guard.
- Don't worry.
6
00:01:19,460 --> 00:01:23,248
- He goes to his warm house while we...
- Shut up.
7
00:01:23,420 --> 00:01:27,777
- I wish it was tomorrow already.
- Let's have a drink.
8
00:02:23,540 --> 00:02:27,977
-
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: da, uomo, 1968, 1, cd, portuguese, pt, death, rides, horse, widescreen,
original filename: Da uomo a uomo - 1968 - 1CD - Portuguese - pt - 4e405f4f080ba3116d4686fa48824cd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,700 --> 00:00:57,533
Temos que ter cuidado. Anda por a? um bando.
2
00:00:57,700 --> 00:01:01,454
Com os 200.000 d?lares que
levamos no carro...
3
00:01:01,620 --> 00:01:04,009
... ? melhor abrirmos bem os olhos.
4
00:01:04,180 --> 00:01:07,809
- Toma, isto vai aquecer-te.
- Porreiro, vai dar jeito.
5
00:01:07,980 --> 00:01:12,098
- Vou voltar. Fica de guarda.
- N?o te preocupes.
6
00:01:19,460 --> 00:01:23,248
- Ele vai para a casa quentinha enquanto n?s...
- Cala-te.
7
00:01:23,420 --> 00:01:27,777
- Quem me dera que j? fosse amanh?.
- Vamos beber qualquer coisa.
8
00:02
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, 6, gli, dei, del, mare, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - English - en - 715d8eb741496e2f3f58e8f0d3ce4f2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,333 --> 00:01:48,848
You're certainly a great help, Galen.
We're trying not to leave tracks!
2
00:01:49,013 --> 00:01:52,164
Stay closer to the water.
Don't be afraid to get your feet wet.
3
00:01:52,333 --> 00:01:55,928
My tracks are not cause for
suspicion in this part of the world.
4
00:01:56,093 --> 00:01:59,688
And besides, we are not quite
as fond of water as you humans.
5
00:01:59,853 --> 00:02:01,252
Oh, boy.
6
00:02:01,573 --> 00:02:05,009
I wonder if this is Pismo Beach?
Or Malibu?
7
00:02:05,173 --> 00:02:06,162
Hey, look!
8
00:02:10,653 --> 00:02:12,086
Come o
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: karol, un, uomo, diventato, papa, cd, 1, di, 2, by, bdca, divx, ita, sat,
original filename: Id048531.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{242}{359}Krak?w wrzesie? 1939 roku
{363}{462}Pietro Valsecchi przedstawia:
{530}{700}Karol - cz?owiek|kt?ry zosta? papie?em
{762}{886}W rolach g??wnych: Piotr Adamczyk
{897}{1000}Karol zmie? Krystyne
{1600}{1670}Scenariusz i re?yseria: Giacomo Battiato
{1749}{1860}Na podstawie ksi??ki: Gian Franco|Swidercoschi "Historia Karola"|Jan Franciszek ?widerkowski - "Historia Karola"
{1869}{1970}Nasza uczelnia ju? nie istnieje,
{1971}{2040}500 samolot?w zosta?o zniszczonych|jeszcze przed startem.
{2040}{2090}S?ysza?em to w radio ale p??niej|i ono zosta?o zbombardowane.
{2091}{2130}Jad? zawie?? swoich
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{291}{405}DINCOLO DE NORI
{410}{3405}subtitrat byvasco@softhome.net
{4716}{4836}Dupa sint foarte obosit terminind un film, |voi incepe sa ma gindesc la celalalt.
{4859}{4979}Este singurul lucru care mi-a ramas|de facut si pe care stiu sa-l fac.
{5054}{5174}Incerc sa-mi definesc formele dupa|cel ce abia l-am terminat.
{5169}{5289}Partea dificila este sa-mi redefinesc totul, |sa caut un motiv in orice...
{5319}{5439}..sa nu-mi permit nimic ce-mi distrage atentia..
{5413}{5533}..sa ating intunericul.|In intuneric ne bucuram de lipsa luminilor.
{5562}{5682}si in intuneric vocile provin de afara.
{6832}{6952}Cred ca atinci cind mergem inainte ghi
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: citta, delle, donne, la, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Citta delle donne La (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{261}KADINLAR KENTÃ
{311}{355}Biraz daha Marcello?
{359}{405}Buyrun Maestro...
{6547}{6587}Poposu süper.
{7832}{7884}Siz harikasýnýz.
{7915}{7955}Ãok güzelsiniz.
{8026}{8069}Ãok heyecanlandým,|neden biliyor musunuz?
{8072}{8113}Siz tam o kadýnsýnýz,|tam benim tipim.
{8116}{8163}- Tanrým, çok hoþuma gidiyor!|- Ãyle mi?
{8168}{8189}Evli misiniz?
{8192}{8270}- Hayýr, 2 kez boþandým.|- Neden?
{8273}{8329}Kocalarýnýz sizi memnun|edememiþ miydi?
{8329}{8357}Siz edebilir misiniz?
{8361}{8422}Sizin gibi bir kadýný ederim tabii,|hem de her an.
{8432}{8457}Göreceðiz bakalým.
{8474}{8511}Sakin ol, tamam mý?
{8732}
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: il, fiore, delle, mille, una, notte, les, et, une, nuits, 1974,
original filename: Id023050.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{733}Tu as os? dire|que mon membre ne se levait pas.
{738}{765}Zumurrud !
{770}{819}Voil? ce que t'a laiss? Aziza.
{824}{903}Nos pays sont ennemis|mais je te donnerai l'hospitalit?.
{908}{980}Quand on aime, on cache son secret|et on se r?signe.
{985}{1030}Je suis moi|et je t'emm?ne o? je veux.
{1035}{1097}Je suis ton esclave !|Donne-le-moi toute.
{1102}{1134}Elle se dresse !
{1143}{1244}Tue-la et je te rel?cherai|sans rien te faire.
{1328}{1352}Tire !
{1617}{1719}Ma fille dit vrai ?|Tu es un homme et non un singe ?
{1732}{1818}''Nous avons entendu et ob?i|et maintenant, mourons.''
{1828}{1859}Tu peux me d?chiqueter !
{1898}{1952}Je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{291}{405}IZVAN OBLAKA
{9343}{9377}Izvini.
{9419}{9463}Možeš li mi preporuèiti hotel?
{9466}{9521}Dobar ili skroman hotel?
{9542}{9618}Ti odluèi.|Vjerujem ti.
{9630}{9704}Postoji jedan tu, odmah.
{9749}{9777}Hvala.
{11347}{11397}Treba mi soba, molim.
{11400}{11446}- Jednokrevetna?|- Da.
{11533}{11594}Soba 4. Imate li prtljaga?
{11635}{11682}Odmah se vraæam.
{13157}{13269}Sreli smo se ranije,|ali me nisi ni pogledala.
{13313}{13406}Lijepa stvar je da sam došao|ovamo golim sluèajem.
{13470}{13523}Zašto lijepa?
{13583}{13652}Trebao sam otiæi drugdje.
{13678}{13760}U jednom trenutku sam|pustio auto da me vozi.
{13786}{13859}A ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,987
¿Quién fue el primero que inventó
las espantosas armas?
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,933
Desde entonces hubo
estragos y guerras,
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,080
y se abrió un camino más corto
a la cruel muerte.
4
00:00:36,200 --> 00:00:38,580
¡Aún asÃ, el miserable
no tiene la culpa!
5
00:00:38,600 --> 00:00:42,024
Somos nosotros los que usamos
mal lo que él nos dio
6
00:00:42,342 --> 00:00:44,755
para defendernos de
las feroces fieras.
7
00:00:52,847 --> 00:00:54,803
Al acercarse la hora
8
00:00:58,087 --> 00:01:00,840
que los hados, con
co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,110 --> 00:00:24,110
EL PADRE DE LAS ESPOSAS
2
00:00:54,440 --> 00:00:58,390
No, pero ¿porqué esa idiotez de querer ser fotógrafa?
3
00:00:58,390 --> 00:00:59,024
No quiero que lo haga
4
00:00:59,250 --> 00:01:00,600
Hay muchas carreras en la Universidad
5
00:01:00,600 --> 00:01:03,120
Tiene que hacer como todos los demás, salen a la mañana vuelven a la tarde y estudian a la noche
6
00:01:03,810 --> 00:01:04,790
Consiguen el tÃtulo
7
00:01:04,991 --> 00:01:06,774
y será la Profesora Catalano
8
00:01:07,092 --> 00:01:08,475
¡Esto es lo máximo para una mujer!
9
00:0
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: rainer, werner, fassbinder, il, mercante, delle, quattro, stagioni,
original filename: 9f928faa8d1480df85d67a8a290f50b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,027 --> 00:00:12,357
Chi è?
2
00:00:12,527 --> 00:00:13,801
Sono io, Hans.
3
00:00:15,207 --> 00:00:20,046
Oh, sei tu.
4
00:00:20,047 --> 00:00:21,082
Mamma!
5
00:00:23,127 --> 00:00:26,324
Solo tu potevi arrivare
nel mezzo della notte.
6
00:00:28,247 --> 00:00:30,203
Sono stato via più d'un anno.
7
00:00:30,607 --> 00:00:33,326
Andare nella Legione Straniera
è stata una tua scelta.
8
00:00:33,647 --> 00:00:37,686
Ma trascinarci un bravo
ragazzo come Manfred Wagner!
9
00:00:38,407 --> 00:00:40,363
Non ho più avuto pace
con i suoi genitori.
10
00:00:40,527 -->
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, fuga, dal, domani, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - English - en - dbe753d9d110fbc21378321ea9b49962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,373 --> 00:01:34,082
Get him, dog. Go get him. Go get him!
2
00:01:42,533 --> 00:01:44,364
Get him, dog. Go get him!
3
00:01:48,453 --> 00:01:51,604
What'd you find, dog? What?
Did you get him?
4
00:01:55,853 --> 00:01:57,445
All right, dog. That's enough.
5
00:01:58,253 --> 00:02:00,562
That's enough, I said.
6
00:02:00,733 --> 00:02:02,371
It's only a human.
7
00:02:45,773 --> 00:02:47,525
Come on, dog.
8
00:05:28,973 --> 00:05:30,406
Open it.
9
00:06:15,013 --> 00:06:17,368
What is it, prefect?
10
00:06:18,533 --> 00:06:20,489
I don't know.
11
00:06:20,933 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,987
¿Quién fue el primero que inventó
las espantosas armas?
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,933
Desde entonces hubo
estragos y guerras,
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,080
y se abrió un camino más corto
a la cruel muerte.
4
00:00:36,200 --> 00:00:38,580
¡Aún asÃ, el miserable
no tiene la culpa!
5
00:00:38,600 --> 00:00:42,024
Somos nosotros los que usamos
mal lo que él nos dio
6
00:00:42,342 --> 00:00:44,755
para defendernos de
las feroces fieras.
7
00:00:52,847 --> 00:00:54,803
Al acercarse la hora
8
00:00:58,087 --> 00:01:00,840
que los hados, con
co
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: pasolini, 1974, il, fiore, delle, mille, una, notte, cz, pier, paolo,
original filename: pasolini.1974.il.fiore.delle.mille.e.una.notte.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,520 --> 00:03:27,540
K Y T I C E
Z T I S Ã C E A J E D N Ã N O C I
2
00:05:09,100 --> 00:05:14,100
"Pravda nenà obsažena v jednom snu,
ale v mnoha snech."
3
00:05:18,080 --> 00:05:21,480
Kdo dá vÃc za tuto otrokyni,
MìsÃènà panÃ?
4
00:05:22,160 --> 00:05:25,720
Umà nejlepšà masáže,
jaké jste kdy mìli
5
00:05:26,720 --> 00:05:28,920
...masáže hlavy pro sladký spánek...
6
00:05:28,960 --> 00:05:31,960
masáže nohou abyste skákali jako koza.
7
00:05:33,440 --> 00:05:34,900
Jak øÃkajà básnÃci...
8
00:05:37,280 --> 00:05:41,960
Stojà za vÃ
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: da, uomo, 1968, 1, cd, croatian, hr, death, rides, horse, 1967, dual, hrv,
original filename: Da uomo a uomo - 1968 - 1CD - Croatian - hr - 74ed0a5b37844a1aa2abd85f47af9e70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1390}{1438}Pazite!|Ta banda je negdje u blizini!
{1466}{1613}Da. S 200.000 $ u furgonu|bolje da dobro otvorimo o?i!
{1614}{1713}Uzmi, to ?e vas zagrijati.|- Hvala!
{1716}{1789}Sad se vra?am. Vi ostanite na|stra?i ovdje. - Bez Brige.
{2017}{2064}On ode u toplu ku?u, a mi visimo ovdje!|- Umukni!
{2090}{2140}?elio bih da je ve? sutra!
{2141}{2164}- Popijmo po jednu.
{2594}{2692}S M R T J A ? I N A K O N J U
{3596}{3618}Hej, jeste li ?uli ne?to?
{3619}{3688}Da, ?uo sam.|?uo sam kako lo?e? iz boce.
{4121}{4171}?uo sam ne?to!|Do?ite da pogledamo!
{5800}{5876}Jack! Pat!
{6050}{6151}Redatelj
{8283}{8307}Ne!
{8608}{8634}Joh
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: antonioni, and, wenders, 1995, al, di, la, delle, nuvole, cz,
original filename: antonioni.and.wenders.1995.al.di.la.delle.nuvole.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,757 --> 00:00:16,451
Z A M R A K Y
2
00:03:13,580 --> 00:03:19,621
V hluboké únavì po dokonèenÃ
filmu zaènu hned promýšlet dalÅ¡Ã.
3
00:03:20,940 --> 00:03:25,091
To jediné mi zbylo,
nic jiného neumÃm.
4
00:03:26,351 --> 00:03:32,330
PokouÅ¡Ãm se vidìt, jaký natoèÃm
film po tom, který jsem dokonèil.
5
00:03:32,831 --> 00:03:37,761
Nejtìžšà je zdržet se
jakéhokoli zájmu o cokoli.
6
00:03:38,376 --> 00:03:42,106
Nedovoluji si èÃst, neoddávám
se žádnému rozptýlenÃ.
7
00:03:43,187 --> 00:03:46,933
Chci dosáhnout
ticha a temnoty.
8
00:03:4
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: al, di, delle, nuvole, par, dela, les, nuages, rus, 1995,
original filename: Al_di_l___delle_nuvole.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,379
Ãóññêèå ñóáòèòðû ThePooh & Co.
http://www.divxclub.ru/subtitles.php
2
00:00:08,380 --> 00:00:11,258
"ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ"
3
00:03:10,220 --> 00:03:13,849
Ãîãäà ÿ î÷åÃü óñòà þ ïîñëå îêîÃֈ Ãèÿ
ñú¸ìîê ôèëüìà ,
4
00:03:14,180 --> 00:03:16,853
ÿ Ãà ÷èÃà þ äóìà òü î ñëåäóþùåì ôèëüìå.
5
00:03:17,260 --> 00:03:21,856
Ãòî åäèÃñòâåÃÃîå, ÷òî ìÃÃ¥ îñòà ¸òñÿ,
åäèÃñòâåÃÃîå, ÷òî ÿ óìåþ äåëà òü.
6
00:03:22,700 --> 00:03:25,654
à Ãà ÷èÃà þ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:54,640 --> 00:00:57,473
Ten cuidado. Esa banda anda por aquÃ.
1
00:00:57,640 --> 00:01:01,394
Con lo que hay en el carro,
200.000 dólares,
2
00:01:01,560 --> 00:01:03,949
habrá que andarse con cuidado.
3
00:01:04,120 --> 00:01:07,749
- Tomad esto, entraréis en calor.
- Estupendo. Nos vendrá bien.
4
00:01:07,920 --> 00:01:12,038
- Voy a entrar. Vosotros vigilad.
- Descuida.
5
00:01:19,400 --> 00:01:23,188
- Ãl se mete en casa mientras...
- Cállate.
6
00:01:23,360 --> 00:01:27,717
- Ojalá fuera ya de dÃa.
- Echémonos un trago.
7
00:02:23,480 --> 00:02:27,917
- ¿Habéis oÃdo eso?
- SÃ, tu zampándote esa botella.
8
00:02:45,480
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, 9, cavallo, da, corsa, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - English - en - a7b9a21bfc9902a4f6144deb8a0c1e91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,613 --> 00:02:22,843
- Relax.
- Yes, Urko.
2
00:02:23,053 --> 00:02:24,930
After all, it's only a horserace.
3
00:02:25,413 --> 00:02:28,530
With half my horses and half
my land bet on the result.
4
00:02:28,733 --> 00:02:30,803
Well, think of how rich
you'll be if you win.
5
00:02:31,013 --> 00:02:33,049
Lf. Lf. Lf!
6
00:02:33,213 --> 00:02:37,252
You insist on the race.
You make all the arrangements.
7
00:02:37,453 --> 00:02:41,969
You demand the bet. Have you ever
lost a race to any prefect?
8
00:02:42,133 --> 00:02:45,364
There's always a first time.
9
00:03:02,61
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,520
"ÃÃÃÃÃÃÃ! ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:20,120 --> 00:00:21,400
Ãðèÿòåëè ìîè. . .
3
00:00:23,240 --> 00:00:24,640
Ãç ñúì âå÷å äà ëå÷å îò òóê. . .
4
00:00:26,680 --> 00:00:28,320
Ãà çè âîéÃà å æåñòîêà . . .
5
00:00:31,040 --> 00:00:32,920
Ãà êâî ùå ñòà ÃÃ¥. . .
ÃÃ¥ ïîáåäè ëè ãÃåâà . . .
6
00:00:34,040 --> 00:00:35,600
Ãëè ùå èç÷åçÃÃ¥. . .
7
00:00:39,560 --> 00:00:40,440
Ãîé çÃà å. . .
8
00:00:41,640 --> 00:00:43,160
Ãìà ëè Ãÿêà êâà Ãà äåÃ
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: karol, un, uomo, diventato, papa, english, subtitles,
original filename: 6467-Karol Un Uomo Diventato Papa ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1000}25.000|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{1139}{1235}[Bells tolling]
{1267}{1346}KRAKÃW, SEPTEMBER, 1939
{1822}{1878}Karol, change up with Krystyna.
{2913}{3029}They destroyed our air force. 500 planes|pulverised before they could take off.
{3034}{3094}I heard it before they bombed the radio station.
{3099}{3191}I'm taking Wislawa to Wadowice|and then I'll join the army.
{3196}{3251}Wislawa, you're Jewish.
{3256}{3311}Jews should leave Poland if they can.
{3316}{3437}Wadowice is a small, quiet town.|Jews won't be in any danger there.
{3442}{3575}Tomasz, will you look after my father?|I want to join the army, to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: Synchro do tej wersji / DZIK
00:00:08:Krak?w wrzesie? 1939 roku
00:00:13:Pietro Valsecchi przedstawia:
00:00:20:Karol - cz?owiek|kt?ry zosta? papie?em
00:00:27:W rolach g??wnych: Piotr Adamczyk
00:00:34:Karol zmie? Krystyne
00:01:03:Scenariusz i re?yseria: Giacomo Battiato
00:01:09:Na podstawie ksi??ki: Gian Franco|Swidercoschi "Historia Karola"|Jan Franciszek ?widerkowski - "Historia Karola"
00:01:15:Nasza uczelnia ju? nie istnieje,
00:01:18:500 samolot?w zosta?o zniszczonych|jeszcze przed startem.
00:01:21:S?ysza?em to w radio ale p??niej|i ono zosta?o zbombardowane.
00:01:23:Jad? zawie?? swoich do Wadowic,
00:01:25:a po?niej jak naszybciej|jad? si? zaci?gn??.
00:01:
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: little, big, man, 1970, 1, cd, italian, it, piccolo, grande, uomo,
original filename: Little Big Man - 1970 - 1CD - Italian - it - 718b9f7aff06c7db6e26270af0fccd33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,599 --> 00:00:12,878
Sono, senua dubb?o,
l'ult?mo r?masto de? vecch? temp?.
2
00:00:15,080 --> 00:00:17,878
Mi chiamo Jack Crabb,
3
00:00:19,320 --> 00:00:26,237
e sono l'unico soprawissuto bianco
della battaglia di Little Bighorn,
4
00:00:29,160 --> 00:00:33,199
comunemente nota come
l'ultima battaglia di Custer.
5
00:00:34,320 --> 00:00:37,995
Beh, signor Crabb,
6
00:00:38,799 --> 00:00:43,430
sono pi? interessato allo stile di vita
primitivo degli indiani delle Pianure
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,591
che alle...
8
00:00:46,679 --> 00:00:49,797
...leggende su Custer.
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, tiranno, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - English - en - d18a4cf358de787e0176a04b5ed1ea58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,656 --> 00:02:11,124
Pete, Alan.
2
00:02:14,216 --> 00:02:16,411
The barn.
3
00:02:42,576 --> 00:02:45,932
The farm of Janor and Mikal.
Load the grain.
4
00:02:46,096 --> 00:02:47,211
Yes, Daku.
5
00:02:47,376 --> 00:02:50,971
Our grain tax was paid last month.
6
00:02:53,096 --> 00:02:54,893
The tax has been raised!
7
00:02:55,136 --> 00:02:58,890
- You'll leave us with nothing.
- Sweep up what's left on the ground.
8
00:02:59,136 --> 00:03:03,175
You can use it for seed
for next year's crop.
9
00:03:04,656 --> 00:03:08,012
Hurry up, I haven't all day.
I have to meet
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, 1, cd, czech, cz, 1001,
original filename: Fiore delle mille e una notte, Il - 1974 - 1CD - Czech - cz - 7456618452a99c74add9fa77c906c0d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,520 --> 00:03:27,540
K Y T I C E
Z T I S ? C E A J E D N ? N O C I
2
00:05:09,100 --> 00:05:14,100
"Pravda nen? obsa?ena v jednom snu,
ale v mnoha snech."
3
00:05:18,080 --> 00:05:21,480
Kdo d? v?c za tuto otrokyni,
M?s??n? pan??
4
00:05:22,160 --> 00:05:25,720
Um? nejlep?? mas??e,
jak? jste kdy m?li
5
00:05:26,720 --> 00:05:28,920
...mas??e hlavy pro sladk? sp?nek...
6
00:05:28,960 --> 00:05:31,960
mas??e nohou abyste sk?kali jako koza.
7
00:05:33,440 --> 00:05:34,900
Jak ??kaj? b?sn?ci...
8
00:05:37,280 --> 00:05:41,960
Stoj? za v?c ne? mudrcov?.
T?hne ke koruno
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, italian, it, il, pianeta, delle, scimmie, 2, la, cura, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - Italian - it - 9bb27a3cd77a7993169915c95cd817e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,013 --> 00:00:05,846
DATA - TERRA
DATA - ASTRONAVE
2
00:00:06,053 --> 00:00:08,886
ABORTIRE MISSIONE
3
00:00:18,093 --> 00:00:21,085
IL PIANETA
DELLE SCIMMIE
4
00:01:12,453 --> 00:01:16,048
La cura
5
00:02:07,533 --> 00:02:10,525
Perch? non restate e
stabilite qui la vostra casa?
6
00:02:10,693 --> 00:02:12,365
Beh, quella ? una bella domanda.
7
00:02:12,533 --> 00:02:15,525
La ragione ? che
Virdon ha la smania di viaggiare...
8
00:02:15,693 --> 00:02:18,366
...e io non ho le rotelle a posto,
e per questo vado con lui.
9
00:02:18,933 --> 00:02:22,403
Facciamo uno stu
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, 9, cavallo, da, corsa, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - English - en - 3c90d8c0acd76bf86e2da3e5c30f7245.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,093 --> 00:00:05,891
DATA - TERRA
DATA - ASTRONAVE
2
00:00:06,053 --> 00:00:09,045
ABORTIRE MISSIONE
3
00:00:18,093 --> 00:00:21,608
IL PIANETA
DELLE SCIMMIE
4
00:01:13,253 --> 00:01:18,646
"II cavallo da corsa"
5
00:02:20,613 --> 00:02:22,843
- Rilassati.
- S?, Urko.
6
00:02:23,053 --> 00:02:24,930
In fin dei conti,
? solo una corsa di cavalli.
7
00:02:25,413 --> 00:02:28,530
Con in palio met? dei miei cavalli
e met? della mia terra.
8
00:02:28,733 --> 00:02:30,803
Beh, pensa a quanto sarai ricco
se vinci.
9
00:02:31,013 --> 00:02:33,049
Se. Se. Se!
10
00:02:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x352 25.0fps 700.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:42:Przemek! czy mog?by? |posta? chwil? na bramce ?
00:00:46:- dobrze
00:00:47:Dzi?kuj?, mam ch?? troch? pobiega?
00:01:09:ale strza?!
00:01:10:nie bardzo mog? chwyci? oddech |ale gwarantuj? ci ?e kolejnej nie chwycisz
00:01:13:... nawet je?li pomocy |szuka? b?dziesz w niebie
00:01:16:Chcesz si? za?o?y? ?
00:01:19:Ojcze Karolu !
00:01:21:Co jest ?
00:01:22:Milicja jest w ko?ciele
00:01:34:...co robicie ? |gdzie go zabieracie ?
00:01:36:Monsignor Kurowski
00:01:37:Nie mo?ecie go aresztowa? to dzia?anie |nielegalne, jeste?cie na terenie ko?cio?a...
00:01:42:Chcesz i?? z nami ?
00:01
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fiore delle mille e una notte, Il - 1974 - 1CD - Czech - cz - a11b560f6dbfe6049838990cf51866b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,520 --> 00:03:27,540
K Y T I C E
Z T I S ? C E A J E D N ? N O C I
2
00:05:09,100 --> 00:05:14,100
"Pravda nen? obsa?ena v jednom snu,
ale v mnoha snech."
3
00:05:18,080 --> 00:05:21,480
Kdo d? v?c za tuto otrokyni,
M?s??n? pan??
4
00:05:22,160 --> 00:05:25,720
Um? nejlep?? mas??e,
jak? jste kdy m?li
5
00:05:26,720 --> 00:05:28,920
...mas??e hlavy pro sladk? sp?nek...
6
00:05:28,960 --> 00:05:31,960
mas??e nohou abyste sk?kali jako koza.
7
00:05:33,440 --> 00:05:34,900
Jak ??kaj? b?sn?ci...
8
00:05:37,280 --> 00:05:41,960
Stoj? za v?c ne? mudrcov?.
T?hne ke koruno
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: corri, uomo, 1968, 1, cd, croatian, hr, hrv, spaghetti, western,
original filename: Corri, uomo, corri - 1968 - 1CD - Croatian - hr - 8555e0cf348a877fc93842e7eca3a1f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{497}{546}Prijatelji moji...
{575}{610}Ja sam ve? daleko.
{661}{710}Ovaj rat je okrutan.
{770}{838}?to ?e biti?|Ho?e li bijes prevladati?
{845}{895}Ili ?e bijes ostati skriven?
{984}{1028}Tko to zna?
{1036}{1098}Ho?e li se probuditi nada ili...
{1122}{1184}... ?e ostati samo strah.
{1209}{1289}Ipak, jedno je sigurno...
{1298}{1363}... ovo je lijepa zemlja.
{1375}{1405}Vrlo lijepa.
{1414}{1440}I ovdje...
{1443}{1486}... u mojem srcu...
{1495}{1527}Sada...
{1583}{1699}" S L O B O D A ! "
{1701}{1789}U glavnoj ulozi:
{1818}{1960}B J E ? I , ? O V J E ? E ,|B J E ? I !
{2001}{2084}Ostale uloge:
{2797}{2866}Po motivima pri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{800}25.000| Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{918}{1024}TAODUE FILM
{1267}{1346}KRAK?W, WRZESIE? 1939
{1390}{1459}PIETRO VALSECCHI PREZENTUJE
{1530}{1625}KAROL - CZ?OWIEK,|KT?RY ZOSTA? PAPIE?EM
{1730}{1798}PIOTR ADAMCZYK
{1817}{1856}Karol, zmie? si? z Krystyn?..
{1866}{1908}MA?GORZATA BELA
{1947}{2003}KEN DUKEN
{2038}{2096}HRISTO SHOPOW
{2114}{2172}ENNIO FANTASTICCHINI
{2199}{2257}VIOLANTE PLACIDO
{2271}{2329}MATT CRAVEN
{2342}{2400}OLGIERD LUKASZEWICZ|LECH MACKIEWICZ
{2429}{2487}RADOSLAW PAZURA|GRAZYNA SZAPOLOWSKA
{2503}{2561}W POZOSTA?YCH ROLACH|KENNETH WELSH
{2571}{2629}ORAZ RAOUL BOVA
{2640}{2698}STORY|PIETRO
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: al, di, la, delle, nuvole, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Al di la delle nuvole - 1995 - 1CD - Czech - cz - 627f6861f048ee5d92fbeae441606510.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,757 --> 00:00:16,451
Z A M R A K Y
2
00:03:13,580 --> 00:03:19,621
V hlubok? ?nav? po dokon?en?
filmu za?nu hned prom??let dal??.
3
00:03:20,940 --> 00:03:25,091
To jedin? mi zbylo,
nic jin?ho neum?m.
4
00:03:26,351 --> 00:03:32,330
Pokou??m se vid?t, jak? nato??m
film po tom, kter? jsem dokon?il.
5
00:03:32,831 --> 00:03:37,761
Nejt?? je zdr?et se
jak?hokoli z?jmu o cokoli.
6
00:03:38,376 --> 00:03:42,106
Nedovoluji si ??st, neodd?v?m
se ??dn?mu rozpt?len?.
7
00:03:43,187 --> 00:03:46,933
Chci dos?hnout
ticha a temnoty.
8
00:03:47,418 --> 00:03:50,262
Jen v temnot?
se skute?nost osv?t?
9
00:03:50,978 --> 00:03:55,208
a jen v tich
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: al, di, la, delle, nuvole, 1995, eng, 1, cd, antonioni, wenders, en,
original filename: al.di.la.delle.nuvole.(1995).eng.1cd.(2427).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:16,878
BEYOND THE CLOUDS
2
00:06:29,689 --> 00:06:31,088
Excuse me.
3
00:06:32,859 --> 00:06:34,690
Can you suggest a hotel?
4
00:06:34,794 --> 00:06:37,092
A good one
or a simple one?
5
00:06:37,997 --> 00:06:41,160
You choose.
I'll trust you.
6
00:06:41,667 --> 00:06:44,727
There's one just back there.
7
00:06:46,606 --> 00:06:47,800
Thanks.
8
00:07:53,272 --> 00:07:55,331
I need a room, please.
9
00:07:55,475 --> 00:07:57,375
A single?
10
00:08:01,013 --> 00:08:03,573
Room 4. Any luggage?
11
00:08:05,284 --> 00:08:07,218
I'll be right back.
Subtitles for L'uomo Delle Stelle
keywords: a, man, called, horse, 1970, 1, cd, italian, it, un, uomo, chiamato, cavallo,
original filename: A Man Called Horse - 1970 - 1CD - Italian - it - afd73b17c619b2db6e725c16aed4a6d8.zip