Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for L'homme Orchestre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6445}{6579}Ãà ê ñìååø äà ñè ïðúâ ! Ãç èñêà ì äà ñúì ïðúâ !
{6579}{6611}Ãç ñúùî.
{6611}{6633}Ãà êâî?
{6633}{6678}Ãà çà õ, à ç ñúùî èñêà ì äà ñúì ïðúâ.
{6678}{6727}Ãî ãîñïîäèÃÃ¥, à ç ñúì Ãà ìîÿòà óëèöà .
{6727}{6795}Ãìà ì ïðà âî äà ñúì ïúðâè Ãà ìîÿòà óëèöà |Ãè ÃÃ¥ ñè Ãà òâîÿòà óëèöà , Ãà ëè ?
{6795}{6818}ÃÃ¥.
{6818}{6868}Ãòèâà é ñè Ãà òâîÿòà óëèöà , êúäåòî ìîæåø äà ñè ïðúâ.
{6868}{6904}Ãìà òå ïðà âî.
{6904}{6947}Ãî òîçè Ãà ÷èà è äâà ìà òà ùå ñì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{700}L'HOMME ORCHESTRE
{6445}{6579}Kako se usuðujete da budete prvi!|Ja hoæu da budem prvi!
{6580}{6611}I ja.
{6612}{6633}Å ta?
{6634}{6678}Ja takoðe hoæu da budem prvi.
{6679}{6727}Ali Gospodine, ja sam u svojoj ulici.
{6728}{6795}Imam prava da budem prvi u svojoj ulici.|Vi niste u svojoj ulici, zar ne?
{6796}{6818}Ne.
{6819}{6868}Pa idite u svoju ulicu|gde možete da budete prvi.
{6869}{6904}U pravu ste.
{6905}{6947}Tako možemo oboica|da budemo prvi!
{6948}{6976}Odlièno.
{6977}{7134}A vi se ne mrdajte. Možete krenuti|tek posle mene! Mnogo kasnije!
{9016}{9075}Tiše!|Poèeæemo od poèetka...
{9076}{9096}Ne, gotovo je!
{90
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: the, one, man, band, l, homme, orchestre, est, 2, 9, 97, fps, 1970,
original filename: The One Man Band - (L Homme Orchestre) - Est - 29,970fps - 1970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{635}{715}MEES NAGU ORKESTER
{6445}{6579}Kuidas te julgete olla esimene? | Mina tahan olla esimene!
{6579}{6611}Mina ka.
{6611}{6633}Mis?
{6633}{6678}Ma ütlesin, ma tahan ka esimene olla.
{6678}{6727}Aga Monsieur, see on minu tänav!
{6727}{6795}Minul on õigus olla esimene omal tänaval! | Sina ei ole oma tänaval, või oled?
{6795}{6818}Ei.
{6818}{6868}Mine siis oma tänavale,|kus saad esimene olla.
{6868}{6904}Teil on õigus.
{6904}{6947}Sellel teel ei saa |mõlemad esimesed olla!
{6947}{6976}Hästi.
{6976}{7082}Ja teie ei liigu. | Mitte enne, kui mina olen läinud!
{7082}{7134}Olge paigal.
{9015}{9075}Vaikust! | Alust
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: homme, orchestre, l, 1900, 1, cd, czech, cz, l',
original filename: Homme orchestre, L - 1900 - 1CD - Czech - cz - 8cc6d5a2b6d056fc659b7258ef99d64b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{627}{702}PITI PITI PA
{6333}{6400}Co si to, ?lov??e, dovolujete?|Takhle se cp?t dop?edu!
{6402}{6484}Tady m?m p?ednost j?!|J? pojedu prvn?, rozum?te?
{6487}{6532}- A pro? ne j??|- Co?e?
{6537}{6587}Pro? bych nemohl jet prvn? j??
{6589}{6666}Dovolte, pane, j? tu p?ece bydl?m,|a proto pojedu prvn?, rozum?te?
{6668}{6715}- Vy tady nebydl?te, ?e?|- Ne.
{6717}{6778}Tak je?te do sv? ulice.|Tam budete prvn? vy.
{6789}{6851}- To je fakt.|- Lidi se p?ece mus? dohodnout.
{6859}{6884}Fakt.
{6898}{6943}Vy panstvo, z?sta?te st?t.
{6951}{7028}A? se na m? nikdo netla??, j? pojedu prvn?.
{7674}{7739}Raz, dva, raz, dva... p?kn? v rytmu.
{7
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: homme, orchestre, l, 1900, 1, cd, czech, cz,
original filename: Homme orchestre, L - 1900 - 1CD - Czech - cz - d87c6fca485a32dd21f16ba52a2cfea8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{627}{702}PITI PITI PA
{6333}{6400}Co si to, ?lov??e, dovolujete?|Takhle se cp?t dop?edu!
{6402}{6484}Tady m?m p?ednost j?!|J? pojedu prvn?, rozum?te?
{6487}{6532}- A pro? ne j??|- Co?e?
{6537}{6587}Pro? bych nemohl jet prvn? j??
{6589}{6666}Dovolte, pane, j? tu p?ece bydl?m,|a proto pojedu prvn?, rozum?te?
{6668}{6715}- Vy tady nebydl?te, ?e?|- Ne.
{6717}{6778}Tak je?te do sv? ulice.|Tam budete prvn? vy.
{6789}{6851}- To je fakt.|- Lidi se p?ece mus? dohodnout.
{6859}{6884}Fakt.
{6898}{6943}Vy panstvo, z?sta?te st?t.
{6951}{7028}A? se na m? nikdo netla??, j? pojedu prvn?.
{7674}{7739}Raz, dva, raz, dva... p?
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: homme, qui, aimait, les, femmes, l, 1977, 1, cd, english, en, fran, ??ois, truffaut, l'homme, ingl, ??s,
original filename: Homme qui aimait les femmes, L - 1977 - 1CD - English - en - 5cf914e97d4f3ab17d824a8e6f33b025.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,994 --> 00:00:41,896
THE MAN
WHO LOVED WOMEN
2
00:01:58,341 --> 00:02:02,141
MONTPELLIER - CHRISTMAS '76
3
00:02:03,046 --> 00:02:06,311
<i>One funeral is just like another.</i>
4
00:02:06,383 --> 00:02:09,477
<i>However, this one is special.</i>
5
00:02:09,552 --> 00:02:11,247
<i>Not a man in sight...</i>
6
00:02:11,321 --> 00:02:12,913
<i>only women...</i>
7
00:02:12,989 --> 00:02:14,980
<i>nothing but women.</i>
8
00:02:15,992 --> 00:02:17,584
<i>Yes, I think Bertrand...</i>
9
00:02:17,661 --> 00:02:20,994
<i>would have enjoyed</i>
<i>the sight of his funeral.</i>
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, claude, lelouche, divx,
original filename: Un homme et une femme (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,122 --> 00:00:41,488
So the little girl started
to undress.
2
00:00:42,659 --> 00:00:44,490
She got into her granny's bed.
3
00:00:45,195 --> 00:00:49,461
The little girl was puzzled,
because her granny was acting funny.
4
00:00:49,833 --> 00:00:50,993
Then she said:
5
00:00:51,167 --> 00:00:55,729
''Oh, Grandma,
what big eyes you've got!''
6
00:00:56,406 --> 00:01:00,103
And the granny said,
''All the better to see you with.''
7
00:01:00,577 --> 00:01:03,671
''Oh, Grandma,
what a long nose you've got!''
8
00:01:04,080 --> 00:01:06,776
''All the better to smell you with!'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{137}UN BARBAT SI O FEMEIE|a obtinut
{262}{377}MARELE PREMIU Ia a 20-a editie a|FestivaIuIui de FiIm, Cannes, 1 966,
{408}{522}MARELE PREMIU aI OficiuIui CatoIic|InternaþionaI pentru Cinema,
{599}{693}si MARELE PREMIU aI Comisiei|Tehnice Superioare de Cinema
{698}{748}pentru Cea Mai Buna Imagine.
{938}{995}Fetiþa a inceput|sa se dezbrace.
{1023}{1067}S-a urcat in patuI bunicuþei.
{1084}{1186}Fetiþa era neIamurita,|fiindca bunicuþa se purta ciudat.
{1195}{1223}Atunci, i-a spus:
{1227}{1336}""Bunicuþo,|ce ochi mari ai ! ""
{1352}{1441}Iar bunicuþa a raspuns:|""Ca sa te vad mai bine. ""
{1452}{1527}""Bunicuþo,|ce nas mare ai ! ""
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: unhommeetunefemme, 1, cd, un, homme, et, une, 1966, claude, lelouche, divx, fr,
original filename: unhommeetunefemme-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:05,479
UN HOMME ET UNE FEMME
2
00:00:39,122 --> 00:00:41,488
La petite fille commença
à se déshabiller...
3
00:00:42,659 --> 00:00:44,490
et monta dans le lit de sa grand-mère.
4
00:00:45,195 --> 00:00:49,461
Ãa l'intriguait,
sa grand-mère était un peu drôle.
5
00:00:49,833 --> 00:00:50,993
Elle lui dit :
6
00:00:51,167 --> 00:00:55,729
''Grand-mère,
comme vous avez de grands yeux !''
7
00:00:56,406 --> 00:01:00,103
La grand-mère dit :
''Pour mieux te voir, mon enfant.''
8
00:01:00,577 --> 00:01:03,671
''Grand-mère,
comme vous avez un long nez !''
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: homme, de, sa, vie, l, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, man, of, my, life, mess,
original filename: Homme de sa vie L (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:39,272 --> 00:00:44,710
The Man of My Life
1
00:02:48,334 --> 00:02:49,801
Are you sleeping?
2
00:02:50,770 --> 00:02:52,135
Are you sleeping?
3
00:02:52,672 --> 00:02:53,832
Yes...
4
00:02:54,340 --> 00:02:56,672
You're not sleeping.
You're talking.
5
00:02:56,876 --> 00:02:58,844
I'm talking in my sleep.
6
00:03:00,346 --> 00:03:01,643
Let's play!
7
00:03:01,781 --> 00:03:04,614
Arthur, let Daddy sleep!
8
00:03:04,851 --> 00:03:06,648
He's not asleep, he's talking!
9
00:03:06,853 --> 00:03:09,481
I'm invincible. Indestructible.
10
00:03:09,656 --> 00:03:11,817
I'm gonna take you down.
11
00:03:11,958 --> 00:03:14,392
Come do
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: little, man, tate, petit, homme, jodie, foster, 1991, bivx, fr, eng, vo, vf, parced7, 2,
original filename: Little_Man_Tate.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
( ''I Get a Kick out of You''
by EIIa FitzgeraId)
2
00:00:05,240 --> 00:00:10,075
My story is much too sad to be toId
3
00:00:10,720 --> 00:00:14,030
But practicaIIy everything
4
00:00:14,160 --> 00:00:18,392
Leaves me totaIIy coId
5
00:00:19,880 --> 00:00:24,874
The onIy exception I know is the case
6
00:00:25,000 --> 00:00:29,118
When I'm out on a quiet spree
7
00:00:29,240 --> 00:00:34,109
Fighting vainIy the oId ennui
8
00:00:34,240 --> 00:00:38,836
And I suddenIy turn and see
9
00:00:39,160 --> 00:00:45,110
Your fabuIous face
10
00:00:45,920
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{137}UN BARBAT SI O FEMEIE|a obtinut
{262}{377}MARELE PREMIU Ia a 20-a editie a|FestivaIuIui de FiIm, Cannes, 1 966,
{408}{522}MARELE PREMIU aI OficiuIui CatoIic|InternaþionaI pentru Cinema,
{599}{693}si MARELE PREMIU aI Comisiei|Tehnice Superioare de Cinema
{698}{748}pentru Cea Mai Buna Imagine.
{938}{995}Fetiþa a inceput|sa se dezbrace.
{1023}{1067}S-a urcat in patuI bunicuþei.
{1084}{1186}Fetiþa era neIamurita,|fiindca bunicuþa se purta ciudat.
{1195}{1223}Atunci, i-a spus:
{1227}{1336}""Bunicuþo,|ce ochi mari ai ! ""
{1352}{1441}Iar bunicuþa a raspuns:|""Ca sa te vad mai bine. ""
{1452}{1527}""Bunicuþo,|ce nas mare ai ! ""
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,720 --> 00:01:40,473
"Una pelÃcula no tiene autor...
2
00:01:40,720 --> 00:01:44,474
sino trabajo duro
y algunos milagros"
3
00:01:44,720 --> 00:01:46,676
Pascal Jardin
4
00:05:23,000 --> 00:05:25,470
Quisiera hablar con
Jean-Louis Duroc, por favor.
5
00:05:25,920 --> 00:05:28,000
Salió a las pistas.
6
00:05:28,000 --> 00:05:30,389
-¿Cuándo lo puedo llamar?
-Por la tarde.
7
00:05:30,560 --> 00:05:33,520
Tiene dos escenas más que filmar.
¿De parte de quién?
8
00:05:33,520 --> 00:05:35,988
-Thierry Sabine.
-¿Algún mensaje?
9
00:05:36,520 --> 00:05:39,735
Es pa
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: homme, qui, aimait, les, femmes, l, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, homemqueamavaasmulheres, brasil,
original filename: Homme qui aimait les femmes, L - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f2d28dc17c9a86217e67d7a00edaf006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:37.99,00:00:41.89
O HOMEM QUE AMAVA AS MULHERES
00:01:58.34,00:02:02.14
MONTPELLIER, NATAL DE 1976
00:02:03.04,00:02:06.31
Nada se parece mais com um[br]enterro do que um outro enterro,
00:02:06.38,00:02:09.47
Entretanto, este tem algo de especial:
00:02:09.55,00:02:11.24
N?o se v? um homem...
00:02:11.32,00:02:12.91
apenas mulheres.
00:02:12.98,00:02:14.98
Nada mais que mulheres.
00:02:15.99,00:02:17.58
Sim, com certeza acho que Bertrand...
00:02:17.66,00:02:20.99
teria gostado do espet?culo[br]de seu pr?prio enterr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,533 --> 00:00:05,491
UN HOMBRE Y UNA MUJER
ha recibido...
2
00:00:10,453 --> 00:00:12,330
EL GRAN PREMIO - 20º Aniversario
3
00:00:12,413 --> 00:00:15,086
Festival de Cine Internacional,
Cannes 1966...
4
00:00:16,333 --> 00:00:20,884
...GRAN PREMIO del Departamento
Católico Internacional del Cine...
5
00:00:23,973 --> 00:00:27,727
...y EL GRAN PREMIO de la
Comisión Superior de Cine Técnico...
6
00:00:27,933 --> 00:00:29,924
...por Mejor FotografÃa.
7
00:00:37,533 --> 00:00:39,808
La niña empezó a desnudarse.
8
00:00:40,933 --> 00:00:42,685
Y se metió en la cama.
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: un, homme, et, une, femme, 2, ans, deja, 1986, 1, cd, english, en, man, and, woman, years, later, waf, eng,
original filename: Un homme et une femme, 20 ans deja - 1986 - 1CD - English - en - 049e319deb6aab6af872d407d88db33b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,175 --> 00:01:35,374
A film has no author
except hard work and a few miracles.
2
00:05:25,877 --> 00:05:27,902
Jean-Louis Duroc, please.
3
00:05:28,079 --> 00:05:30,809
He's out on the track.
4
00:05:30,982 --> 00:05:32,950
When will he be free?
- Late afternoon.
5
00:05:33,118 --> 00:05:36,451
He has two more stunts.
Who's calling?
6
00:05:36,621 --> 00:05:38,987
Thierry Sabine.
- Any message?
7
00:05:39,157 --> 00:05:42,991
It's to map out the Dakar Rally.
Have him call us.
8
00:05:43,161 --> 00:05:44,788
Okay, I'll tell him.
9
00:06:20,331 --> 00:06:25,701
A MAN A
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: le, troisieme, homme, the, third, man, carol, reed, 1949,
original filename: Le Troisieme Homme (The Third Man)-Carol Reed-1949.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,140 --> 00:00:54,258
LE TROISIEME HOMME
2
00:02:03,140 --> 00:02:05,370
Je n'ai pas connu Vienne
avant la guerre,
3
00:02:05,700 --> 00:02:07,611
avec sa musique
et son charme facile.
4
00:02:08,140 --> 00:02:10,335
Constantinople me convenait mieux.
5
00:02:10,540 --> 00:02:11,893
Je n'ai connu Vienne
6
00:02:12,140 --> 00:02:14,096
qu'? l'?poque du march? noir.
7
00:02:14,300 --> 00:02:17,929
Nous refourguions de tout
pourvu que les preneurs puissent payer.
8
00:02:18,420 --> 00:02:20,888
Un tel contexte
encourage les amateurs
9
00:02:21,100 --> 00:02:24,012
mais il
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a391fe5f514e3561f1a188c8c0c5d2ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,464 --> 00:00:08,628
''UM HOMEM, E UMA MULHER''
OBTEVE...
2
00:00:12,038 --> 00:00:15,405
O GRANDE PR?MIO NO
2O? ANIVERS?RIO
3
00:00:15,608 --> 00:00:18,270
DO FESTIVAL INTERNACIONAL
DO FILME - CANNES 1966
4
00:00:21,948 --> 00:00:25,679
GRANDE PR?MIO DO OF?CIO CAT?LICO
INTERNACIONAL DO CINEMA
5
00:00:29,589 --> 00:00:33,855
E O GRANDE PR?MIO DA COMISS?O
SUPERIOR T?CNICA DO CINEMA
6
00:00:34,093 --> 00:00:36,061
PARA A FOTOGRAFIA
7
00:00:41,100 --> 00:00:44,228
Ent?o a menina
come?ou a se despir.
8
00:00:44,437 --> 00:00:46,928
EIa subiu na cama da av?...
9
00:00:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,439 --> 00:00:23,938
<i>Yo adoraba las joyas.</i>
2
00:00:23,973 --> 00:00:27,966
<i>Van Cleef, Boucheron, Cartier...</i>
3
00:00:28,044 --> 00:00:29,477
<i>Me volvÃan loca.</i>
4
00:00:29,579 --> 00:00:33,140
<i>Un dÃa empaqué todo
y me fui a ParÃs.</i>
5
00:00:33,717 --> 00:00:35,250
<i>Golpeé todas las puertas.</i>
6
00:00:35,285 --> 00:00:38,104
<i>Pero como no estaba calificada...</i>
7
00:00:38,139 --> 00:00:40,315
<i>...terminé en el baño del Ritz.</i>
8
00:00:40,350 --> 00:00:42,457
<i>Siempre me gustó el lujo...</i>
9
00:00:42,492 --> 00:00:46,329
<i>...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
Altyazý: Kuban
tozgunen@hotmail.com
2
00:00:39,122 --> 00:00:41,488
Ve küçük kýz üstünü
çýkartmaya baþlamýþ.
3
00:00:42,659 --> 00:00:44,490
Ninesinin yataðýna girmiþ.
4
00:00:45,195 --> 00:00:49,461
Küçük kýz þaþýrmýþ,
çünkü ninesi garip davranýyormuþ.
5
00:00:49,833 --> 00:00:50,993
Sonra demiþ ki:
6
00:00:51,167 --> 00:00:55,729
"Oh, nine, gözlerin
neden bu kadar büyük?"
7
00:00:56,406 --> 00:01:00,103
Ninesi,
"Seni daha iyi görebilmek için." demiþ
8
00:01:00,577 --> 00:01:03,671
"Oh, nine,
burnun neden bu kada
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - Serbian - sr - 7c64fff0981ce723e983ad98897ef4a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:09,500
JEDAN ?OVEK I JEDNA ?ENA
2
00:00:10,400 --> 00:00:15,500
Prva nagrada 20-tog Me?unarodnog
filmskog festivala Cannes 1966.
3
00:00:18,400 --> 00:00:23,000
Prva nagrada Me?unarodne katoli?ke
kancelarije za film
4
00:00:26,901 --> 00:00:32,900
Prva nagrada za fotografiju Visoke
tehni?ke komisije za film
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,849
Devoj?ica je po?ela da se svla?i.
6
00:00:43,301 --> 00:00:45,128
U?la je u bakin krevet.
7
00:00:45,846 --> 00:00:50,093
Bilo joj je ?udno bakino pona?anje.
8
00:00:50,475 --> 00:00:51,638
Rekla je:
9
00:00:51,809 --> 00
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 2, 5, fps, ro,
original filename: 4715-Un_homme_et_une_femme_(1966)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{137}UN BARBAT SI O FEMEIE|a obtinut
{262}{377}MARELE PREMIU Ia a 20-a editie a|FestivaIuIui de FiIm, Cannes, 1 966,
{408}{522}MARELE PREMIU aI OficiuIui CatoIic|InternaþionaI pentru Cinema,
{599}{693}si MARELE PREMIU aI Comisiei|Tehnice Superioare de Cinema
{698}{748}pentru Cea Mai Buna Imagine.
{938}{995}Fetiþa a inceput|sa se dezbrace.
{1023}{1067}S-a urcat in patuI bunicuþei.
{1084}{1186}Fetiþa era neIamurita,|fiindca bunicuþa se purta ciudat.
{1195}{1223}Atunci, i-a spus:
{1227}{1336}""Bunicuþo,|ce ochi mari ai ! ""
{1352}{1441}Iar bunicuþa a raspuns:|""Ca sa te vad mai bine. ""
{1452}{1527}""Bunicuþo,|ce nas mare ai ! ""
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: homme, du, train, l, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, man, on, eng,
original filename: Homme du train L (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:23,920 --> 00:04:25,319
I'm out of Trinitrin.
2
00:04:26,040 --> 00:04:27,758
Sorry, I'm out of it.
3
00:04:28,640 --> 00:04:29,390
Aspirin.
4
00:04:29,640 --> 00:04:31,119
When will you have some?
5
00:04:31,880 --> 00:04:33,029
Tomorrow.
6
00:04:35,800 --> 00:04:36,915
All right...
7
00:04:37,960 --> 00:04:39,439
Tomorrow...
8
00:04:40,520 --> 00:04:41,669
I'll come back then.
9
00:04:59,280 --> 00:05:01,032
He gave me soluble ones.
10
00:05:01,280 --> 00:05:02,838
You'll need some water.
11
00:05:05,880 --> 00:05:07,871
I live nearby, if you want.
12
00:05:2
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, czech, cz, maw, pivo,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - Czech - cz - 836ed03e4b3881918b1ceaf2e4379e7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{134}MU? A ?ENA|tomuto filmu byla ud?lena
{259}{374}HLAVN? CENA - 20. ro?n?k|filmov?ho festivalu v Cannes 1996
{405}{519}VELK? CENA|International Catholic Office of Cinema
{596}{690}a VELK? CENA|Superior Technical Film Commission
{695}{745}za nejlep?? sn?mek.
{935}{992}D?v??tko se za?alo svl?kat.
{1020}{1068}Vlezlo k babi?ce do postele.
{1081}{1183}D?v??tko bylo v rozpac?ch,|proto?e babi?ka se chovala divn?.
{1192}{1220}Pak ?eklo:
{1224}{1333}"Babi?ko,|ty m?? ale velk? o?i!"
{1349}{1438}A babi?ka odpov?d?la:|"Abych t? l?pe vid?la."
{1449}{1524}"Babi?ko,|ty m?? ale velk? nos!"
{1533}{1598}"Abych t? l?pe c?tila!"
{1606}{1713}D?v??tko ?
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: mon, homme, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, bertrand, blier,
original filename: Mon homme (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,011 --> 00:00:44,071
MY MAN
2
00:02:24,469 --> 00:02:27,353
Was that a disapproving look?
- Not at all.
3
00:02:27,572 --> 00:02:30,408
Sorry, but I noticed.
4
00:02:36,967 --> 00:02:39,891
Have you never thought
about getting paid for it?
5
00:02:40,122 --> 00:02:43,503
By whom?
- By men who want you.
6
00:02:43,822 --> 00:02:47,845
I don't want any men. One is
more than enough for me.
7
00:02:49,163 --> 00:02:52,546
Your loss.
You don't know what you're missing.
8
00:02:53,285 --> 00:02:55,904
And where are those men?
9
00:02:56,100 --> 00:03:00,384
Come with me. I
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, english, en, a, man, and, woman, waf, eng,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - English - en - bfc1d9a3f4deef7a82edf287262f64c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,122 --> 00:00:39,488
So the little girl started
to undress.
2
00:00:40,659 --> 00:00:42,490
She got into her granny's bed.
3
00:00:43,195 --> 00:00:47,461
The little girl was puzzled,
because her granny was acting funny.
4
00:00:47,833 --> 00:00:48,993
Then she said:
5
00:00:49,167 --> 00:00:53,729
"Oh, Grandma,
what big eyes you've got!"
6
00:00:54,406 --> 00:00:58,103
And the granny said,
"All the better to see you with."
7
00:00:58,577 --> 00:01:01,671
"Oh, Grandma,
what a long nose you've got!"
8
00:01:02,080 --> 00:01:04,776
"All the better to smell you with!"
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:43,000
OAMENI SI TRENURI
2
00:04:24,960 --> 00:04:28,680
Nu mai am nitrogIicerina.
Imi pare rau.
3
00:04:29,600 --> 00:04:30,560
Aspirina.
4
00:04:30,800 --> 00:04:34,560
- Si când o sa aveti?
- Mâine.
5
00:04:36,800 --> 00:04:39,240
Bine, mâine.
6
00:04:41,520 --> 00:04:43,840
O sa mai trec.
La revedere.
7
00:05:00,440 --> 00:05:05,960
- Pe dracu'! Mi-a dat efervescenta.
- Atunci, aveti nevoie de apa.
8
00:05:06,800 --> 00:05:10,120
Nu stau prea departe.
Daca vreti...
9
00:05:27,760 --> 00:05:30,080
Nu e un oras prea animat.
10
00:05:38,080 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1465}{1571}BASE NAVALE AMERICAINE|GUANTANAMO BAY, CUBA
{4099}{4177}DES HOMMES D'HONNEUR
{6553}{6576}Mon Capitaine, je vous demanderais|de me nommer, d'être l'avocat...
{6576}{6693}Mon Capitaine, je vous demanderais|de me nommer, d'être l'avocat...
{6718}{6861}D'être désignée...|Non, je voudrais qu'on m'affecte...
{6890}{7007}Que ce soit moi, d'être moi...|Quelle confiance! Ãa motive.
{7027}{7106}Et bravo pour la grammaire.
{7110}{7210}COMMlSSAIRE DU GOUVERNEMENT|WASHlNGTON
{7267}{7392}Lt. Commandant Galloway.|- Le Capitaine West vous attend.
{7490}{7569}Jo, entrez.
{7573}{7688}Le Lt. de vaisseau Galloway. Voici|le Capitaine de frég
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: un, homme, qui, plait, 1969, 1, cd, czech, cz,
original filename: Un homme qui me plait - 1969 - 1CD - Czech - cz - 4fcf57e0fa011141e36df3ce76bd6390.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{114}www.titulky.com
{134}{234}Disclaimer: 1) pop?en? vyhl??ky, nebo | souvislosti; 2) ospravedln?n?
{200}{273}3) vyhl??en?, kter? m? n?komu zachr?nit prdel.
{319}{415}Tyhle titulky te? p?jdou asi 10 minut | beze slova. View Askew d?v? na v?dom?,
{415}{507}?e tento film je od za??tku do konce | sn??ka vesel?ch nesmysl?,
{515}{569}kter? se nedaj? br?t v??n?.
{615}{710}Nen? v na?em z?jmu n?koho ur??et | ani roz?ilovat. Neodsuzujte n?s.
{715}{810}Hodnocen? n?le?? pouze Bohu. | (To plat? i pro filmov? kritiky.....
{815}{860}..jen ?ertujeme..)
{884}{980}Tak?e ne? se rozhodnete n?koho po?kodit | kv?li tomuto r?doby filmu,
{985}{1084}nezap
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, emre, tuncay, ozgunen, kuban, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Un homme et une femme (1966) - Emre Tuncay OZGUNEN Kuban - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
Altyazý: Kuban
tozgunen@hotmail.com
2
00:00:39,122 --> 00:00:41,488
Ve küçük kýz üstünü
çýkartmaya baþlamýþ.
3
00:00:42,659 --> 00:00:44,490
Ninesinin yataðýna girmiþ.
4
00:00:45,195 --> 00:00:49,461
Küçük kýz þaþýrmýþ,
çünkü ninesi garip davranýyormuþ.
5
00:00:49,833 --> 00:00:50,993
Sonra demiþ ki:
6
00:00:51,167 --> 00:00:55,729
"Oh, nine, gözlerin
neden bu kadar büyük?"
7
00:00:56,406 --> 00:01:00,103
Ninesi,
"Seni daha iyi görebilmek için." demiþ
8
00:01:00,577 --> 00:01:03,671
"Oh, nine,
burnun neden bu kada
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: 1326, un, homme, et, une, femme, english, subtitles,
original filename: 13262-Un Homme Et Une Femme ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{50}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{51}{60}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{63}{174}A Man and A Woman|received...
{262}{402}...THE GRAND PRIZE - 20th Anniversary|International Film Festival, Cannes 1966...
{408}{559}...GRAND PRIZE of the|International Catholic Office of Cinema...
{599}{692}...and THE GRAND PRIZE of the|Superior Technical Film Commission...
{698}{785}...for Best Cinematography.
{938}{1017}So the little girl started|to undress.
{1023}{1078}She got into her granny's bed.
{1084}{1189}The little girl was puzzled,|because her granny was acting funny.
{1195}{1221}Then she
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: 1326, un, homme, et, une, femme, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13261-Un Homme Et Une Femme ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{50}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{51}{62}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{63}{174}UN BÃRBAT ªI O FEMEIE|a obþinut
{262}{402}MARELE PREMIU la a 20-a ediþie a|Festivalului de Film, Cannes, 1966,
{408}{559}MARELE PREMIU al Oficiului Catolic|Internaþional pentru Cinema,
{599}{692}ºi MARELE PREMIU al Comisiei|Tehnice Superioare de Cinema
{698}{785}pentru Cea Mai Bunã Imagine.
{938}{1017}Fetiþa a început|sã se dezbrace.
{1023}{1078}S-a urcat în patul bunicuþei.
{1084}{1189}Fetiþa era nelãmuritã,|fiindcã bunicuþa se purta ciudat.
{1195}{1221}Atunci, i-a spus:
{1227}{1346
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,011 --> 00:00:44,071
MY MAN
2
00:02:24,469 --> 00:02:27,353
Was that a disapproving look?
- Not at all.
3
00:02:27,572 --> 00:02:30,408
Sorry, but I noticed.
4
00:02:36,967 --> 00:02:39,891
Have you never thought
about getting paid for it?
5
00:02:40,122 --> 00:02:43,503
By whom?
- By men who want you.
6
00:02:43,822 --> 00:02:47,845
I don't want any men. One is
more than enough for me.
7
00:02:49,163 --> 00:02:52,546
Your loss.
You don't know what you're missing.
8
00:02:53,285 --> 00:02:55,904
And where are those men?
9
00:02:56,100 --> 00:03:00,384
Come with me. I
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: homme, blesse, l, 1983, 1, cd, spanish, es, l'homme, patrice, chereau,
original filename: Homme blesse, L - 1983 - 1CD - Spanish - es - 988043fa4285ba45387ae4791b9decc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,680
No podemos meter todo esto.
2
00:00:17,160 --> 00:00:18,600
Estallar?.
3
00:00:21,961 --> 00:00:24,841
Ya vaci? una m?s grande.
4
00:00:37,125 --> 00:00:39,529
No deb? comer marisco.
5
00:00:39,838 --> 00:00:41,518
Te lo dije.
6
00:00:42,208 --> 00:00:44,925
?Pudiste digerir los pimientos?
7
00:00:51,669 --> 00:00:53,695
?Eso fue algo para almorzar!
8
00:00:55,155 --> 00:00:57,066
Fue idea tuya...
9
00:00:57,067 --> 00:01:00,124
...ten?amos que celebrar que ella se va.
10
00:01:00,467 --> 00:01:02,227
?Pero es algo para celebrar?
11
00:01:02,
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: homme, que, jaime, l, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Homme que jaime, L - 1997 - 1CD - Czech - cz - 67ca6f7b3d967a5fe03cb2cfe9a77dee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,857 --> 00:00:26,941
MU?, KTER?HO MILUJI
2
00:01:16,445 --> 00:01:19,448
Co tu vyv?d?te?
3
00:01:19,656 --> 00:01:22,117
Jd?te od sebe!
4
00:01:22,200 --> 00:01:24,869
Dej mi to!
?? jsou to kl??e?
5
00:01:25,078 --> 00:01:27,705
-Moje.
-Dej je sem.
6
00:01:28,331 --> 00:01:30,083
-Jak se jmenuje??
-Najib.
7
00:01:30,208 --> 00:01:34,086
-Jsou Lukasovy.
-Kde jste je vzaly?
8
00:01:34,462 --> 00:01:38,382
Posp??te si a osprchujte se!
Za 15 minut zav?r?me.
9
00:01:43,803 --> 00:01:47,724
Tak Martine, tak jak
se ti l?b? v nov? pr?ci?
10
00:01:51,144 --> 00:01:56,148
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{415}{530}L'homme qui r?tr?cit
{2235}{2352}L'histoire ?trange,|presque incroyable, de Scott Carey...
{2375}{2420}d?bute par un beau jour d'?t?
{2450}{2557}Je le sais... parce que c'est moi,|Scott Carey.
{2834}{2868}Rien de mieux comme vacances.
{2956}{2979}J'ai soif.
{3024}{3057}Le soleil est bon.
{3083}{3103}J'AI SOIF !
{3104}{3135}Int?ressant.
{3154}{3194}J'aimerais de la biere glac?e.
{3204}{3231}Va en chercher.
{3258}{3300}Je suis en vacances
{3302}{3341}Moi aussi,|mon ami.
{3554}{3577}Louise ?
{3597}{3629}On devrait se marier.
{3642}{3679}On l'est depuis six ans.
{3680}{3694}Vraiment ?
{3715}{3746}C'est comme 6 min
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Tablature pour impression
Site Fournisseur : Http://www.Partoch.com (80 000 Tablatures)
Un homme extraordinaire
A D
Sans conna?tre les raisons qui ont pouss? cet homme ? fuir dans une autre ville
F#m E A
On l'estime comme quelqu'un de toujours poli, qu'il soit heureux ou qu'il soit triste
A D
Sans donner d'importance ? la chance de voir cet homme ce soir, qui
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: homme, qui, plantait, des, arbres, l, 2001, cd, english, en, l'homme, sk,
original filename: Homme qui plantait des arbres, L - 2001 - 1CD - English - en - 54cc537166287b9aa220daf075d661dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,500
Preklad: palogm 2007
Za v?datnej pomoci prekladu V.Je?ovi?a
2
00:00:08,076 --> 00:00:12,300
MU?, KTOR? SADIL STROMY
3
00:00:44,100 --> 00:00:47,619
Uplynulo mnoho rokov, ?o som
sa vydal na dlh? pe?iu p??
4
00:00:48,419 --> 00:00:53,417
po kopcoch, turistami
celkom nezn?mych
5
00:00:53,417 --> 00:00:57,456
v starobylom alpskom kraji,
ktor? zasahuje a? do Provens?lska.
6
00:00:58,336 --> 00:01:00,855
V ?ase, ke? som sa vydal na dlh?
putovanie v tamoj??ch pustatin?ch,
7
00:01:00,855 --> 00:01:03,655
le?iacich v nadmorskej v??ke
1200 a? 1300 metrov
8
00:
Subtitles for L'homme Orchestre
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - Czech - cz - b8894b445d9bc3abc8e731f7d8cd9791.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{134}MU? A ?ENA|tomuto filmu byla ud?lena
{259}{374}HLAVN? CENA - 20. ro?n?k|filmov?ho festivalu v Cannes 1996
{405}{519}VELK? CENA|International Catholic Office of Cinema
{596}{690}a VELK? CENA|Superior Technical Film Commission
{695}{745}za nejlep?? sn?mek.
{935}{992}D?v??tko se za?alo svl?kat.
{1020}{1068}Vlezlo k babi?ce do postele.
{1081}{1183}D?v??tko bylo v rozpac?ch,|proto?e babi?ka se chovala divn?.
{1192}{1220}Pak ?eklo:
{1224}{1333}"Babi?ko,|ty m?? ale velk? o?i!"
{1349}{1438}A babi?ka odpov?d?la:|"Abych t? l?pe vid?la."
{1449}{1524}"Babi?ko,|ty m?? ale velk? nos!"
{1533}{1598}"Abych t? l?pe c?tila!"
{1606}{1713}D?v??tko ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{550}T?umaczenie: anka_d (nkf@gazeta.pl)
{938}{995}I ma?a dziewczynka zacz??a si? rozbiera?
{1023}{1067}Wesz?a do ???ka babuni
{1084}{1186}Dziewczynka by?a troch? zmieszana, bo babcia ?miesznie si? zachowywa?a.
{1195}{1223}Zapyta?a j?:
{1227}{1336}"Babciu, dlaczego masz takie wielkie oczy?"
{1352}{1441}Babcia powiedzia?a: "?ebym mog?a ci? lepiej widzie?".
{1452}{1527}"Babciu, a dlaczego masz taki d?ugi nos?"
{1536}{1601}"?ebym mog?a ci? lepiej czu?!"
{1609}{1716}Wtedy zapyta?a: "Babciu, a dlaczego masz takie wielkie z?by?"
{1728}{1790}"?ebym mog?a ci? zje??!"
{1802}{1848}I po?kn??a j?!
{1878}{1923}-Lubisz t? bajk?? | -Nie.
{1932}{19