Search Movie Subtitles results for l'armee des ombres by relevance:
- Jean Pierre Melville - L'Armee des ombres (1969) DvdRip XviD PROMiSE Cd2.Esp.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,300 --> 00:00:59,700
La guerra terminar? para los franceses,
cuando pueden ver esta maravillosa pel?cula.
2
00:05:23,310 --> 00:05:26,300
O? que F?lix fue detenido hoy.
3
00:05:35,320 --> 00:05:39,310
Todav?a ten?a muchas cosas
que hacer en Londres,
4
00:05:40,290 --> 00:05:45,290
pero decid? volver a Francia
ese mismo d?a.
5
00:07:15,320 --> 00:07:18,110
?Usted se ha lanzado en paraca?das antes?
6
00:07:18,120 --> 00:07:19,120
Nunca.
7
00:07:19,320 --> 00:07:22,600
Cuando sus pies golpeen la tierra,
8
00:07:23,300 --> 00:07:28,010
no intente permanecer derecho.
Flexione s
- L'Armee Des Ombres (Jean-Pierre Melville, 1969) Criterion Xvid AC3 WGNRN esp.srt
- armee.des.ombres.l.(3425064).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,156 --> 00:01:00,983
"Malos recuerdos, pero bienvenidos...
Sois mi juventud lejana".
2
00:02:51,319 --> 00:02:57,190
EL EJÃRCITO DE LAS SOMBRAS
3
00:03:20,108 --> 00:03:29,198
20 DE OCTUBRE DE 1942
4
00:03:50,073 --> 00:03:54,378
Tomaremos un desvÃo,
pero supongo que no tiene prisa.
5
00:03:54,596 --> 00:03:56,685
No, en absoluto.
6
00:04:25,649 --> 00:04:29,692
No tardará.
Ha ido a buscar provisiones.
7
00:04:29,866 --> 00:04:34,172
- Uno tiene que arreglárselas.
- Por supuesto.
8
00:04:34,346 --> 00:04:36,651
Estará bien en el campamento.
9
00:04:37,390 --> 00:04:40,782
Es el mejor de Francia.
Se construyó para los alemanes.
- L'Armee Des Ombres (Jean-Pierre Melville, 1969) Criterion Xvid AC3 WGNRN esp.srt
- armee.des.ombres.l.(3425064).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,156 --> 00:01:00,983
"Malos recuerdos, pero bienvenidos...
Sois mi juventud lejana".
2
00:02:51,319 --> 00:02:57,190
EL EJÃRCITO DE LAS SOMBRAS
3
00:03:20,108 --> 00:03:29,198
20 DE OCTUBRE DE 1942
4
00:03:50,073 --> 00:03:54,378
Tomaremos un desvÃo,
pero supongo que no tiene prisa.
5
00:03:54,596 --> 00:03:56,685
No, en absoluto.
6
00:04:25,649 --> 00:04:29,692
No tardará.
Ha ido a buscar provisiones.
7
00:04:29,866 --> 00:04:34,172
- Uno tiene que arreglárselas.
- Por supuesto.
8
00:04:34,346 --> 00:04:36,651
Estará bien en el campamento.
9
00:04:37,390 --> 00:0
- Jean Pierre Melville - L'Armee des ombres (1969) DvdRip XviD PROMiSE Cd2.Eng.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,300 --> 00:00:59,700
The war will be over for the French
when they can see this wonderful movie.
2
00:05:23,313 --> 00:05:26,305
I heard Felix was arrested today.
3
00:05:31,321 --> 00:05:33,312
<i>Free France</i>
4
00:05:35,325 --> 00:05:39,318
I still had many things
to do in London,
5
00:05:40,297 --> 00:05:45,291
but I decided to go back to France
that same day.
6
00:07:15,325 --> 00:07:18,328
Have you ever parachuted before?
7
00:07:18,363 --> 00:07:19,328
Never.
8
00:07:19,329 --> 00:07:23,265
When your feet hit the ground,
9
00:07:23,300 --> 00:07:28,305
don't t
- armee.des.ombres.1969.dvdrip.xvid -promise.cd1.txt
- armee.des.ombres.1969.dvdrip.xvid -promise.cd2.txt
- subtitles.nfo
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{595}"Bad memories: be yet welcomed...|you are my distant youth..."
{2595}{2737}Army in the Shadows
{3283}{3502}October 20, 1942
{4034}{4108}- Do you mind if we stop for a while?|- Not at all.
{4884}{4909}It won't take too long.
{4909}{4959}Just some shopping.
{4959}{5034}You have to sort it out for yourself|these days.
{5034}{5059}It's very understandable.
{5059}{5109}You will be alright in this camp.
{5134}{5184}The best camp in France!
{5184}{5209}This camp was for Germans.
{5234}{5294}I'm not sure I understand.
{5284}{5359}At the beginning of the war, we were|expecting a lot of german prisoners.
{5384}{5433}But of course there w
- Armee.des.ombres [VOSE] (Jean-Pierre Melville 1969 Fran+?a) DVDRip cd1.srt
- Armee.des.ombres [VOSE] (Jean-Pierre Melville 1969 Fran+?a) DVDRip cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,200 --> 00:00:59,600
La guerra terminar? para los franceses,
cuando pueden ver esta maravillosa pel?cula.
2
00:05:23,213 --> 00:05:26,205
O? que F?lix fue detenido hoy.
3
00:05:35,225 --> 00:05:39,218
Todav?a ten?a muchas cosas
que hacer en Londres,
4
00:05:40,197 --> 00:05:45,191
pero decid? volver a Francia
ese mismo d?a.
5
00:07:15,225 --> 00:07:18,228
?Usted se ha lanzado en paraca?das antes?
6
00:07:18,228 --> 00:07:19,229
Nunca.
7
00:07:19,229 --> 00:07:23,200
Cuando sus pies golpeen la tierra,
8
00:07:23,200 --> 00:07:28,205
no intente permanecer derecho.
Flexione s
- L'ARM+?E DES OMBRES -1969.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:12,453
"P?ssimas recorda??es,
2
00:00:12,454 --> 00:00:18,560
"No entanto sejam benvindos...
sois a minha juventude distante...
3
00:01:38,560 --> 00:01:44,220
O EX?RCITO DAS SOMBRAS
4
00:02:02,721 --> 00:02:06,121
Tradu??o e sincroniza??o
H. Tongu - agosto 2007
5
00:02:06,280 --> 00:02:13,820
20 de Outubro, 1942
6
00:02:36,090 --> 00:02:40,580
- Importa-se se paramos um momento?
- Em absoluto.
7
00:03:09,990 --> 00:03:11,094
N?o demoraremos muito;
8
00:03:11,095 --> 00:03:13,295
S? fazer compras.
9
00:03:13,295 --> 00:03:16,085
Tem que se arrumar por
ti
- [1969] Jean-Pierre Melville - L'Arm
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:38,700
Jardie invited me to the ceremony
just an hour in advance.
2
00:02:07,200 --> 00:02:11,600
The war will be over for the French
when they can see this wonderful movie.
3
00:05:50,202 --> 00:05:54,206
4
00:05:54,206 --> 00:05:56,197
5
00:06:35,213 --> 00:06:38,205
I heard Felix was arrested today.
6
00:06:43,221 --> 00:06:45,212
<i>Free France</i>
7
00:06:47,225 --> 00:06:51,218
I still had many things
to do in London,
8
00:06:52,197 --> 00:06:57,191
but I decided to go back to France
that same day.
00:08:27,225 --> 00:08:30,228
Have you ever para
- [1969] Jean-Pierre Melville - L'Arm
1 file(s), added on: 2008-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:38,700
Jardie invited me to the ceremony
just an hour in advance.
2
00:02:07,200 --> 00:02:11,600
The war will be over for the French
when they can see this wonderful movie.
3
00:05:50,202 --> 00:05:54,206
4
00:05:54,206 --> 00:05:56,197
5
00:06:35,213 --> 00:06:38,205
I heard Felix was arrested today.
6
00:06:43,221 --> 00:06:45,212
<i>Free France</i>
7
00:06:47,225 --> 00:06:51,218
I still had many things
to do in London,
8
00:06:52,197 --> 00:06:57,191
but I decided to go back to France
that same day.
00:08:27,225 --> 00:08:30,228
Have you ever para
- [1969] Jean-Pierre Melville - L'Arm
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:38,700
Jardie invited me to the ceremony
just an hour in advance.
2
00:02:07,200 --> 00:02:11,600
The war will be over for the French
when they can see this wonderful movie.
3
00:05:50,202 --> 00:05:54,206
4
00:05:54,206 --> 00:05:56,197
5
00:06:35,213 --> 00:06:38,205
I heard Felix was arrested today.
6
00:06:43,221 --> 00:06:45,212
<i>Free France</i>
7
00:06:47,225 --> 00:06:51,218
I still had many things
to do in London,
8
00:06:52,197 --> 00:06:57,191
but I decided to go back to France
that same day.
00:08:27,225 --> 00:08:30,228
Have you ever para
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1370}{1474}Mutsuz hatýralar!|Yine de hoþgeldiniz diyorum...
{1486}{1596}Sen uzun zaman önce yitmiþ gençliðim...
{4111}{4248}Gölgeler Ordusu
{5533}{5617}Biraz yoldan sapýyoruz.|Acelen yok mu?
{5627}{5663}Hiç de.
{6383}{6465}Partnerimin birkaç önlem almasý gerekiyor.
{6473}{6539}Bu berbat zamanlarda ne yapabilirsen|yaparsýn.
{6544}{6571}Tabi.
{6576}{6612}Orada iyi olursun.
{6651}{6731}Fransa'daki en iyi kamp.|Almanlar için bir kamp.
{6750}{6791}Anlamýyorum.
{6795}{6877}Düzmece Savaþ zamanýnda pek çok|tutsak bekliyorduk.
{6882}{6950}Doðal olarak, tek bir tane bile almadýk.
{6958}{7015}Ama þimdi kamp iþe yarýyor.
{7
- L'Armee.Des.Ombres.1969.Criterion.D VDRip.XviD-WGNRN ENG.sub
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1370}{1474}"Unhappy memories!|Yet I welcome you...
{1486}{1597}You are my long-Iost youth..."
{4111}{4249}ARMY OF SHADOWS
{5534}{5617}We're taking a little detour.|You're not in any hurry?
{5628}{5664}Not at all.
{6384}{6466}My partner's just gotta|pick up a few provisions.
{6474}{6540}You do what you can|in these lousy times.
{6545}{6572}Of course.
{6577}{6613}You'll be okay there.
{6652}{6731}It's the best camp in France.|A camp for Germans.
{6750}{6791}I don't understand.
{6796}{6878}During the Phony War,|we expected lots of prisoners.
{6882}{6950}Naturally,|we didn't take a single one.
{6958}{7015}But now the camp|comes in handy.
{
- L'Armee.Des.Ombres.1969.Criterion.D VDRip.XviD-WGNRN ENG.sub
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1370}{1474}"Unhappy memories!|Yet I welcome you...
{1486}{1597}You are my long-Iost youth..."
{4111}{4249}ARMY OF SHADOWS
{5534}{5617}We're taking a little detour.|You're not in any hurry?
{5628}{5664}Not at all.
{6384}{6466}My partner's just gotta|pick up a few provisions.
{6474}{6540}You do what you can|in these lousy times.
{6545}{6572}Of course.
{6577}{6613}You'll be okay there.
{6652}{6731}It's the best camp in France.|A camp for Germans.
{6750}{6791}I don't understand.
{6796}{6878}During the Phony War,|we expected lots of prisoners.
{6882}{6950}Naturally,|we didn't take a single one.
{6958}{7015}But now the camp|comes in handy.
{
- L Armee des ombres (1969) cas.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,157 --> 00:01:01,491
"malos recuerdos: sin embargo sed bienvenidos...
2
00:01:01,995 --> 00:01:06,591
sois mi juventud lejana... "
3
00:02:51,471 --> 00:02:57,205
EL EJÃRCITO DE LAS SOMBRAS
4
00:03:50,997 --> 00:03:54,127
¿Le importa si paramos un momento?
5
00:03:54,800 --> 00:03:56,500
En absoluto.
6
00:04:26,468 --> 00:04:27,477
No tardaremos mucho.
7
00:04:27,512 --> 00:04:29,563
Sólo comprar algunas provisiones.
8
00:04:29,598 --> 00:04:32,728
Tienes que arreglártelas por ti mismo
en estos dÃas.
9
00:04:32,763 --> 00:04:33,736
Es muy comprensible.
10
00:04:
- L.Armee.des.ombres.cd2.srt
- L.Armee.des.ombres.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,300 --> 00:00:59,700
La guerra terminará para los franceses,
cuando pueden ver esta maravillosa pelÃcula.
2
00:05:23,310 --> 00:05:26,300
Oà que Félix fue detenido hoy.
3
00:05:35,320 --> 00:05:39,310
TodavÃa tenÃa muchas cosas
que hacer en Londres,
4
00:05:40,290 --> 00:05:45,290
pero decidà volver a Francia
ese mismo dÃa.
5
00:07:15,320 --> 00:07:18,320
¿Usted se ha lanzado en paracaÃdas antes?
6
00:07:18,320 --> 00:07:19,320
Nunca.
7
00:07:19,320 --> 00:07:23,300
Cuando sus pies golpeen la tierra,
8
00:07:23,300 --> 00:07:28,300
no intente permanecer derecho.
- L Armee des ombres (1969) cas.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:04,280
"malos recuerdos: sin embargo sed bienvenidos...
2
00:00:04,760 --> 00:00:09,200
sois mi juventud lejana... "
3
00:01:49,760 --> 00:01:55,320
EL EJÃRCITO DE LAS SOMBRAS
4
00:02:46,880 --> 00:02:49,880
¿Le importa si paramos un momento?
5
00:02:50,520 --> 00:02:52,120
En absoluto.
6
00:03:20,880 --> 00:03:21,840
No tardaremos mucho.
7
00:03:21,880 --> 00:03:23,840
Sólo comprar algunas provisiones.
8
00:03:23,880 --> 00:03:26,880
Tienes que arreglártelas por ti mismo
en estos dÃas.
9
00:03:26,920 --> 00:03:27,880
Es muy comprensible.
10
00:03:
- L.Armee.des.ombres.cd1.srt
- L.Armee.des.ombres.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,300 --> 00:00:59,700
La guerra terminará para los franceses,
cuando pueden ver esta maravillosa pelÃcula.
2
00:05:23,310 --> 00:05:26,300
Oà que Félix fue detenido hoy.
3
00:05:35,320 --> 00:05:39,310
TodavÃa tenÃa muchas cosas
que hacer en Londres,
4
00:05:40,290 --> 00:05:45,290
pero decidà volver a Francia
ese mismo dÃa.
5
00:07:15,320 --> 00:07:18,320
¿Usted se ha lanzado en paracaÃdas antes?
6
00:07:18,320 --> 00:07:19,320
Nunca.
7
00:07:19,320 --> 00:07:23,300
Cuando sus pies golpeen la tierra,
8
00:07:23,300 --> 00:07:28,300
no intente permanecer derecho.