Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie L'argent 1983 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for L'argent 1983 by relevance:
Subtitles for L'argent 1983
keywords: argent, l, 1983, 1, cd, english, en, money, newmov, eng,
original filename: Argent, L - 1983 - 1CD - English - en - 141a94db37f883aaaf21f40f0db76863.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:19,511
Inspired by "The Forged Coupon"
by Tolstoy
2
00:01:44,120 --> 00:01:45,269
What is it?
3
00:01:45,480 --> 00:01:46,993
Today's the first.
4
00:02:05,440 --> 00:02:07,078
I owe money at school.
5
00:02:07,280 --> 00:02:08,872
I have to pay it back.
6
00:02:15,600 --> 00:02:17,431
Other parents give much more.
7
00:02:18,200 --> 00:02:20,191
Norbert, leave me, please.
8
00:02:29,040 --> 00:02:30,109
Shit...
9
00:02:30,320 --> 00:02:31,673
What's wrong, Norbert?
10
00:02:31,880 --> 00:02:33,791
Father won't give me an advance.
11
00:02:34,000 -
Subtitles for L'argent 1983
keywords: argent, l, 1983, 1, cd, spanish, es, money, newmov, spa,
original filename: Argent, L - 1983 - 1CD - Spanish - es - 917805c7e41776e4604c11953867ba34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:14,757
EL DINERO
2
00:01:44,120 --> 00:01:45,269
?Qu? pasa?
3
00:01:45,480 --> 00:01:47,072
Estamos a primero de mes.
4
00:02:05,440 --> 00:02:07,078
He pedido dinero prestado.
5
00:02:07,280 --> 00:02:08,872
Tengo que devolverlo.
6
00:02:15,480 --> 00:02:17,436
Mis compa?eros reciben mucho m?s.
7
00:02:18,200 --> 00:02:20,191
Norbert, por favor, d?jame.
?Vete!
8
00:02:29,040 --> 00:02:30,109
Mierda, mierda...
9
00:02:30,320 --> 00:02:31,673
?Qu? pasa, Norbert?
10
00:02:31,880 --> 00:02:33,791
Pap? no quiere adelantarme dinero.
11
00:02:34,000 -->
Subtitles for L'argent 1983
keywords: argent, l, 1983, 1, cd, english, en, l'argent,
original filename: Argent, L - 1983 - 1CD - English - en - dc41830f5aced127df4392b45fd0f80b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,009 --> 00:00:38,969
Director: Robert Bresson
2
00:02:18,113 --> 00:02:20,081
What's up?
3
00:02:20,115 --> 00:02:25,075
It's been a whole day.
4
00:02:40,135 --> 00:02:44,094
I borrowed the money from my friends, I have to return it back.
5
00:02:44,139 --> 00:02:49,099
No,no!
6
00:02:51,146 --> 00:02:53,114
I borrowed less money from you.
7
00:02:53,148 --> 00:02:58,108
Don't make me troubles.
8
00:03:03,158 --> 00:03:05,126
Shit,shit,shit
9
00:03:05,160 --> 00:03:08,129
What? Norbert
10
00:03:08,163 --> 00:03:13,123
The money is not enough,I've to return it to Gon
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for L'argent 1983
keywords: argent, l, 1983, 1, cd, italian, it, money, newmov, ita,
original filename: Argent, L - 1983 - 1CD - Italian - it - dbfd75cbfb4322517a8aadd82cc912e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,320 --> 00:00:18,357
Da "La cedola falsa" di Lev Tolstoj
2
00:01:44,120 --> 00:01:45,269
Cosa c'??
3
00:01:45,480 --> 00:01:46,993
? il primo del mese.
4
00:02:05,280 --> 00:02:07,077
Ho avuto un prestito, al liceo.
5
00:02:07,280 --> 00:02:08,872
Devo restituirlo.
6
00:02:15,240 --> 00:02:17,435
Gli altri genitori danno di pi?.
7
00:02:18,200 --> 00:02:20,191
Norbert, lasciami, ti prego.
Vai!
8
00:02:29,040 --> 00:02:30,109
Merda!
9
00:02:30,320 --> 00:02:31,673
Cosa c'?, Norbert?
10
00:02:31,880 --> 00:02:33,791
Pap? mi nega un anticipo.
11
00:02:34,000 --> 00
Subtitles for L'argent 1983
keywords: argent, l, 1983, 1, cd, spanish, es, el, dinero,
original filename: Argent, L - 1983 - 1CD - Spanish - es - be6e3aac5f3826e0ee5efdc5a18f1cd5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,344 --> 00:00:44,890
EL DINERO
2
00:02:18,067 --> 00:02:19,276
?Qu? pasa?
3
00:02:19,485 --> 00:02:21,153
Estamos a primero de mes.
4
00:02:40,297 --> 00:02:42,008
He pedido dinero prestado.
5
00:02:42,216 --> 00:02:43,884
Tengo que devolverlo.
6
00:02:50,766 --> 00:02:52,810
Mis compa?eros reciben mucho m?s.
7
00:02:53,602 --> 00:02:55,688
Norbert, por favor, d?jame.
?Vete!
8
00:03:04,905 --> 00:03:06,032
Mierda, mierda...
9
00:03:06,240 --> 00:03:07,658
?Qu? pasa, Norbert?
10
00:03:07,867 --> 00:03:09,869
Pap? no quiere adelantarme dinero.
11
00:03:10,077 -->
Subtitles for L'argent 1983
keywords: argent, l, 1983, 1, cd, czech, cz, imbt, money,
original filename: Argent, L - 1983 - 1CD - Czech - cz - 5f4be409708d0ad0e43432bf1b04da15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,009 --> 00:00:38,969
re?ie: Robert Bresson
2
00:02:18,113 --> 00:02:20,081
Co se d?je?
3
00:02:20,115 --> 00:02:25,075
Je prvn?ho v m?s?ci.
4
00:02:40,135 --> 00:02:44,094
P?j?oval jsem si pen?ze od kamar?d?,
mus?m je vr?tit.
5
00:02:44,139 --> 00:02:49,099
Ne, ne !
6
00:02:51,146 --> 00:02:53,114
R?d bych si p?j?il pen?ze od v?s.
7
00:02:53,148 --> 00:02:58,108
M? s t?m neobt??uj.
8
00:03:03,158 --> 00:03:05,126
Hovno, hovno, hovno.
9
00:03:05,160 --> 00:03:08,129
Copak ? Norberte
10
00:03:08,163 --> 00:03:13,123
Nem?m dost pen?z,
mus?m zaplatit dluh Gontranovi.
Subtitles for L'argent 1983
keywords: argent, l, 1983, 1, cd, deutsch, de, money, newmov, ger,
original filename: Argent, L - 1983 - 1CD - Deutsch - de - 4f5534be280f329b752a5d6348e0050b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:15,076
DAS GELD
2
00:00:15,280 --> 00:00:19,592
Frei nach
"Der gef?lschte Kupon" von Tolstoi
3
00:01:44,120 --> 00:01:45,269
Was willst du?
4
00:01:45,480 --> 00:01:46,993
Heute ist der Erste.
5
00:02:05,440 --> 00:02:07,078
W?rde es dir was ausmachen,
6
00:02:07,280 --> 00:02:08,872
ich habe da noch Schulden...
7
00:02:15,400 --> 00:02:17,436
Meine Freunde kriegen viel mehr.
8
00:02:18,200 --> 00:02:20,191
Norbert, bitte geh jetzt.
9
00:02:29,040 --> 00:02:30,109
Mist, Mist, Mist!
10
00:02:30,320 --> 00:02:31,673
Was ist los, Norbert?
11
00:02:31,
Subtitles for L'argent 1983
keywords: argent, l', 1983, 2, 97, 6, fps, l'argent, eng,
original filename: 53268-Argent,_L'_(1983)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{1089}{1203}Inspired by "The Forged Coupon"|by Tolstoy
{3317}{3346}What is it?
{3351}{3389}Today's the first.
{3850}{3891}I owe money at school.
{3896}{3936}I have to pay it back.
{4104}{4150}Other parents give much more.
{4169}{4219}Norbert, leave me, please.
{4440}{4467}Shit...
{4472}{4506}What's wrong, Norbert?
{4511}{4559}Father won't give me an advance.
{4564}{4614}I need it to pay Gontran back.
{4655}{4704}I can't help you today.
{4954}{5029}Martial, is that you?|Save me. I'm on my way.
{5380}{5410}Forget that.
{5434}{5464}Look.
{5650}{5687}What do you think?
{5743}{5769}Nothing.
{5774}{5807}It's forged.
{5868}{5903}Not bad!
{5968}{6040}- Have it.|- Wha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45864}{45943}'Civic TV,|the one you take to bed with you.'
{45964}{46037}'Max, it's that time again.
{46038}{46176}'Time to slowly, painfully ease|yourself back into consciousness.
{46178}{46226}'No, I'm not a dream,
{46228}{46335}'although I've been told|I'm a vision of loveliness.'
{46336}{46421}'I'm your faithful girl Friday,|'Bridey James,
{46422}{46552}'here with your wake-up call|of today, Wednesday the 23rd.
{46554}{46665}'You got that? Wednesday the 23rd.
{46692}{46741}'And I have a message.
{46742}{46816}'Remember your meeting|this morning at 6:30
{46818}{46889}'with Shinji Kuraki|of Hiroshima Video.
{46890}{47029}'This meeting
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,700 --> 00:01:53,100
- Se trituro la cinta.
- Oh rayos!
2
00:01:54,250 --> 00:01:56,068
Estaba genial !
3
00:01:57,225 --> 00:01:59,700
<i>- Creedence es un gran grupo.
- La cinta era nueva!</i>
4
00:02:00,450 --> 00:02:02,350
- Que hay radio ?
- La radio no funciona.
5
00:02:02,550 --> 00:02:04,850
No puedes captar nada de aqui,
era la unica diversion.
6
00:02:04,950 --> 00:02:07,071
Ahora no hay ningun entretenimiento
maldita sea!
7
00:02:09,100 --> 00:02:11,400
Creo que ahora tendremos que hablar
el uno con el otro.
8
00:02:11,633 --> 00:02:13,083
Ya habiamos hablado.
Subtitles for L'argent 1983
keywords: meaning, of, life, the, 1983, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42612-Meaning_of_Life,_The_(1983)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,399
- Morning.
- Morning.
2
00:00:40,300 --> 00:00:42,221
- Morning.
- Morning.
3
00:00:42,221 --> 00:00:44,621
Morning.
4
00:00:46,736 --> 00:00:51,079
- Morning.
- Morning.
5
00:00:51,186 --> 00:00:53,584
- What's new?
- Not much.
6
00:00:58,774 --> 00:01:01,173
- Morning! - Good
morning! - Morning!
7
00:01:03,865 --> 00:01:06,834
- Frank was just asking what's new.
- Was he?
8
00:01:06,938 --> 00:01:09,337
Yes. Hmm.
9
00:01:11,101 --> 00:01:15,642
- Hey, look. Howard's being eaten.
- Is he?
10
00:01:22,786 --> 00:01:24,963
- Makes you think
Subtitles for L'argent 1983
keywords: jaws, 3, d, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, illusion,
original filename: Jaws 3D (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,887 --> 00:00:59,718
(Crunch)
2
00:03:05,767 --> 00:03:07,962
(Highest girl) Come on, slow poke!
3
00:03:08,007 --> 00:03:11,204
Don't lean forward!
Don't lean forward!
4
00:03:11,247 --> 00:03:14,080
(Laughing)
5
00:03:22,087 --> 00:03:25,716
(Man ) Come on, Overman.
Give us a break, will you?
6
00:03:26,687 --> 00:03:28,962
Look at the clown
in the jockey shorts!
7
00:03:29,007 --> 00:03:30,759
Kelly, come on. Pay attention.
8
00:03:30,807 --> 00:03:32,684
Hey, girls!
9
00:03:34,207 --> 00:03:36,596
Do it like this! Ooh!
10
00:03:43,167 --> 00:03:46,045
(Man ) D
Subtitles for L'argent 1983
keywords: alice, in, wonderland, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: Alice In Wonderland - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,307 --> 00:00:37,896
Alice in Wonderland
2
00:00:38,981 --> 00:00:42,652
How do you get to Wonderland
3
00:00:42,736 --> 00:00:46,905
Over the hill or under land
4
00:00:46,989 --> 00:00:50,076
Orjust behind the tree
5
00:00:51,368 --> 00:00:55,582
When clouds go rolling by
6
00:00:55,664 --> 00:00:59,753
They roll away and leave the sky
7
00:00:59,835 --> 00:01:03,673
Where is the land beyond the eye
8
00:01:03,798 --> 00:01:07,301
That people cannot see
9
00:01:08,762 --> 00:01:11,514
Where can it be
10
00:01:12,598 --> 00:01:16,436
Where do stars go
11
00:01:1
Subtitles for L'argent 1983
keywords: outsiders, the, 1983, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28569-Outsiders,_The_(1983)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,075 --> 00:03:04,043
<i>Cand am iesit...</i>
2
00:03:06,012 --> 00:03:09,175
<i>in lumina soarelui...</i>
3
00:03:10,750 --> 00:03:13,378
<i>de la intunericul salii
de cinema...</i>
4
00:03:14,087 --> 00:03:16,487
<i>Aveam doar 2 lucruri in minte:</i>
5
00:03:17,724 --> 00:03:19,919
<i>Paul Newman si transportul pana acasa.</i>
6
00:03:20,727 --> 00:03:22,319
Acesta este Ames, domnule.
7
00:03:23,530 --> 00:03:24,554
Gelat!
8
00:03:29,302 --> 00:03:32,396
Spala toata unsoarea aia din cap!
9
00:04:24,891 --> 00:04:25,915
Hey, Gelatule.
10
00:04:26,025 --> 00:04:29,11
Subtitles for L'argent 1983
keywords: risky, business, 1983, android, shareconnector, com, bg,
original filename: risky.business.1983.android.dvdrip.xvid.shareconnector.com(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2487}{2540}ÃúÃÿò âèÃà ãè Ã¥ åäèà è ñúù.
{2563}{2635}Ãìåñòî äà îòèâà ì âêúùè, à ç îòèâà ì â ñúñåäèòå.
{2875}{2919}ÃâúÃÿ, Ãî Ãèêîé ÃÃ¥ îòãîâà ðÿ.
{2949}{3002}Ãðà òà òà å îòâîðåÃà , çà òîâà âëèçà ì âúòðå.
{3081}{3146}Ããëåæäà ì ñå çà Ãÿêîé,|Ãî èçãëåæäà ÷å Ã¥ ïðà çÃî.
{3365}{3418}Ãîãà âà ÷óâà ì äóøà äà òå÷å.
{3437}{3499}à òà êà , êà ÷âà ì ñå ãîðå äà âèäÿ êà êâî ñòà âà .
{4007}{4039}Ãîãà âà ÿ âèæäà ì.
{4077}{4111}Ãîâà ... ìîìè÷å!
{4118}{4157}Ãîâà Ã
Subtitles for L'argent 1983
keywords: the, scarlet, and, black, 2, 5, fps, dvd, 1983,
original filename: The.Scarlet.And.The.Black.25.FPS.DVD.1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:13,352
DEZE FILM IS GEBASEERD
OP EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
2
00:00:56,400 --> 00:00:59,710
Vertaling: Planet Language
Jaantje Bodt
3
00:04:08,120 --> 00:04:12,352
Heilige Vader, generaal Helm,
commandant van de SS in Italië.
4
00:04:12,520 --> 00:04:17,036
Uwe Heiligheid,
ik kom m'n opwachting bij u maken.
5
00:04:17,200 --> 00:04:21,591
Het Duitse leger heeft
de situatie in Rome onder controle.
6
00:04:21,760 --> 00:04:25,719
Met andere woorden:
Onze stad is door u bezet.
7
00:04:25,880 --> 00:04:31,876
De neutraliteit van het Vaticaan
zal gerespecteerd worden
Subtitles for L'argent 1983
keywords: terms, of, endearment, 1983, 2, 5, fps, ro,
original filename: 25774-Terms_of_Endearment_(1983)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:18,791
Lasã-mã, numai o clipã.
2
00:00:18,880 --> 00:00:21,758
O sã te holbezi la copilul ãla
pânã-l bagi în comã.
3
00:00:21,840 --> 00:00:23,796
Nu mai exagera.
4
00:00:23,880 --> 00:00:28,032
Nu e bine sã tot verifici
ºi sã-þi imaginezi ce e mai rãu.
5
00:00:28,120 --> 00:00:32,477
- ªtiu, ºtiu.
- rar începe. Poftim.
6
00:00:32,560 --> 00:00:35,632
Rudyard...
Rudyard, fetiþa nu respirã.
7
00:00:35,720 --> 00:00:38,678
Iubito, ea doarme.
Bebeluºul doarme.
8
00:00:38,760 --> 00:00:42,548
Nu. Rudyard, este moarte subitã.
9
00:00:42,6
Subtitles for L'argent 1983
keywords: scarface, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Scarface (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,560 --> 00:00:23,520
1980 mayýsýnda Fidel Castro,
Küba'nýn Mariel limanýný açtý.
2
00:00:23,600 --> 00:00:27,360
Görünürdeki amaç, isteyen Kübalýlarýn
3
00:00:27,440 --> 00:00:30,480
ABD'deki akrabalarýnýn
yanýna gitmesine izin vermekti.
4
00:00:30,560 --> 00:00:34,720
Yetmiþ iki saat içinde, 3.000 ABD
bandýralý tekne Küba'ya doðru yola çýktý.
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,840
Ãok geçmeden ortaya çýktý ki
Castro tekne sahiplerini
6
00:00:38,920 --> 00:00:40,480
sadece akrabalarýný deðil,
7
00:00:40,560 --> 00:00:43,600
hapishanelerindeki
serser
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,607 --> 00:03:50,485
Micul dejun, domnule.
2
00:04:06,447 --> 00:04:08,358
Carne de porc!
3
00:04:09,127 --> 00:04:12,676
Am sentimentul cã se va întâmpla
ceva foarte interesant
4
00:04:12,807 --> 00:04:15,799
pe piata de carne de porc,
în dimineata asta.
5
00:04:27,647 --> 00:04:31,401
Dra Penelope va lua cina
cu dumneavoastrã în seara asta?
6
00:04:31,527 --> 00:04:33,563
Da, luãm cina împreunã.
7
00:05:14,167 --> 00:05:18,365
- Bunã dimineata, dle Winthorpe.
- Bunã dimineata, Folsey.
8
00:05:26,287 --> 00:05:29,324
- Bunã dimineata, dle Winthorpe.
- 'Neata.
Subtitles for L'argent 1983
keywords: trading, places, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Trading Places (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,567 --> 00:03:49,080
Your breakfast, sir.
2
00:04:06,367 --> 00:04:12,044
Pork bellies! I have a hunch
something exciting is going to happen
3
00:04:12,167 --> 00:04:14,556
in the pork belly market this morning.
4
00:04:27,687 --> 00:04:30,679
Will Miss Penelope
be dining with you this evening, sir?
5
00:04:31,327 --> 00:04:33,557
Yes. Yes, she will.
6
00:05:14,007 --> 00:05:16,396
- Good morning, Mr Winthorpe.
- Morning, Folsey.
7
00:05:25,887 --> 00:05:27,878
- Morning, Mr Winthorpe.
- Good morning.
8
00:05:28,327 --> 00:05:30,283
- Morning, Mr Winthorpe.
- Morning.
Subtitles for L'argent 1983
keywords: never, say, again, 1983, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, 00, eng,
original filename: Never Say Never Again (1983) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{965}{1041}{y:bi}# You walk in a room
{1056}{1126}{y:bi}# A woman can feel the heat
{1142}{1212}{y:bi}# One look is a guarantee
{1214}{1325}{y:bi}# Nights could be long and sweet
{1327}{1399}{y:bi}# The message is clear
{1414}{1486}{y:bi}# Like nothing I've ever known
{1503}{1577}{y:bi}# But from all that I hear
{1595}{1664}{y:bi}# Forget about long-range plans
{1666}{1764}{y:bi}# Cos this man's got his own
{1775}{1950}{y:bi}# To get mixed up with|{y:bi}a man who says never
{1987}{2141}{y:bi}# May be big trouble, but then
{2144}{2313}{y:bi}# I just could be the woman to take you
{2338}{2459}{y:bi}# And make you never say never again
{246
Subtitles for L'argent 1983
keywords: never, cry, wolf, 1983, 2, 97, 6, fps,
original filename: 42244-Never_Cry_Wolf_(1983)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,803 --> 00:01:37,681
I just jumped at
the opportunity to go.
2
00:01:37,764 --> 00:01:40,142
Without even thinking about it,really.
3
00:01:40,184 --> 00:01:45,606
Because it opened the way to an old
and very naive childhood fantasy of mine.
4
00:01:45,689 --> 00:01:47,691
To go off into the wilderness
5
00:01:47,774 --> 00:01:52,321
and test myself against
all the dangerous things lurking there.
6
00:01:52,404 --> 00:01:57,951
And to find that basic animal I secretly
hoped was hidden somewhere in myself.
7
00:01:58,035 --> 00:02:02,039
I imagined that, at that point,
I'd beco
Subtitles for L'argent 1983
keywords: the, day, after, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: The Day After - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{180778}{180872}{y:i}...condemned the Soviet|{y:i}action and it imposed sanctions...
{180874}{180968}{y:i}that not stops the Army|{y:i}presence along the west frontier..
{180970}{181064}{y:i}NATO lntelligence supported a|{y:i}a massive Army occupation along Elba...
{181066}{181184}{y:i}River, extending all way to Czech|{y:i}border. The conversations on...
{181186}{181304}{y:i}jeopardize the cut off the Army.|{y:i}The Soviet Ambassador said that it's...
{181306}{181448}{y:i}normal training exercises. Ambassador|{y:i}Karajin didn't accept the explanation...
{181450}{181591}{y:i}and called the attitude|{y:i}provocative. Ambassador Ka
Subtitles for L'argent 1983
keywords: to, be, or, not, 1983, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: To Be or Not to Be (1983) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,949 --> 00:02:32,338
NARRATOR:
Europe 1936.
2
00:02:32,549 --> 00:02:37,669
Nazi troops annex the Rhineland
without a shot being fiired.
3
00:02:37,869 --> 00:02:40,861
March 1938: The Anschluss.
4
00:02:41,069 --> 00:02:46,097
Nazi troops annex Austria.
Again not a shot is fiired.
5
00:02:46,309 --> 00:02:51,667
March 1939. Nazi troops and tanks
move into the Sudetenland...
6
00:02:51,829 --> 00:02:56,107
...and in a matter of days
occupy all of Czechoslovakia.
7
00:02:56,269 --> 00:02:57,907
No shots are fiired.
8
00:03:02,229 --> 00:03:07,701
August 1939. Nazi troops m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}t i t I : Aleksandar i Dana|( pripomogli i ortaci )
{1826}{1905}Tim za zamenu je ovde, gospodine
{1906}{1953}Prolazite.
{1998}{2057}Još 20 minuta i krenuli|bi da vas tražimo momci.
{2058}{2138}Napolju je stvarno nešto.|Pogledaj
{2172}{2227}Sledeæi krug je vaš, Ginsberg
{2396}{2477}Ok, vidimo se u 24.|Vidimo se sutra.
{2587}{2634}Šta reèe ti malopre ?
{2635}{2766}Znaèi navikao si se da je slušaš|kako celu noæ pevuši|"šargarepo porasti mi lepo"
{2768}{2824}Iznad cveæa ?|Da, sklopi ruke...
{2826}{2881}iznad rasada i prièa mu|ceo sat.
{2882}{2954}Odgajlia je najlepše cveæe|koje sam ikada video.
{2956}{3008}Super
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,832 --> 00:00:23,222
Centro de Filadelfia
2
00:00:25,512 --> 00:00:28,151
compartir es humanitario
EJÃRCITO DE SALVACIÃN
3
00:00:56,032 --> 00:00:59,866
ENTRE PILLOS ANDA EL JUEGO
4
00:01:01,752 --> 00:01:03,743
CIUDAD DE LOS BOCATAS
5
00:01:43,832 --> 00:01:45,902
SEXO EN VIVO
ABAJO
6
00:02:42,312 --> 00:02:44,462
ESTACIÃN DE TREN DE PENSILVANIA
7
00:03:47,392 --> 00:03:48,905
Su desayuno, señor.
8
00:04:06,192 --> 00:04:11,869
¡Panceta! Tengo la corazonada
de que va a pasar algo emocionante
9
00:04:11,992 --> 00:04:14,381
en el mercado de la panceta.
10
00:0
Subtitles for L'argent 1983
keywords: bai, ga, jai, 1983, prodigal, son, fr, arkade, st,
original filename: cc7d8d45a127d91b98713d75c7cad874.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,280 --> 00:00:58,751
Fu Shan est une célèbre ville
de Canton. Elle a trois trésors :
2
00:00:58,960 --> 00:01:01,110
L'art du papier,
un Bouddha et Tsan.
3
00:01:01,320 --> 00:01:04,835
De son vrai nom Liang Tsan,
issu d'une riche famille,
4
00:01:05,040 --> 00:01:09,113
il s'entraîna dès l'enfance
avec plusieurs maîtres.
5
00:01:09,320 --> 00:01:13,632
Toujours prêt à aider les autres,
et rendre la justice,
6
00:01:13,840 --> 00:01:16,035
Tsan fut surnommé Le Bagarreur.
7
00:01:18,800 --> 00:01:20,438
Bonjour, Tsan.
8
00:01:22,120 --> 00:01:23,269
Votre table es
Subtitles for L'argent 1983
keywords: black, adder, the, 1983, 2, 5, fps, blackadder, 1, witchsmeller, pursuivant,
original filename: 24945-Black_Adder,_The_(1983)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,776 --> 00:00:08,000
made by Valerius
vali_hora67@yahoo.de
2
00:00:09,000 --> 00:00:13,471
Ce mai ºtiþi despre ciuma asta ?
Se zvoneºte cã e mai rea ca oricând.
3
00:00:13,560 --> 00:00:18,031
Acum am aflat despre ºobolani,
nu vom mai avea niciodatã parte de ciumã.
4
00:00:18,120 --> 00:00:21,749
Se spune cã un ºobolan pe zi
þine ciuma departe.
5
00:00:21,840 --> 00:00:27,597
Nu vom mai avea parte de ciumã cât vom trãi.
Sper sã ai dreptate.
6
00:01:11,745 --> 00:01:18,835
In toamna Anului Domnului 1495, Ciuma Neagrã
mãtura Europa venind dinspre Indii
7
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45864}{45943}'Civic TV,|the one you take to bed with you.'
{45964}{46037}'Max, it's that time again.
{46038}{46176}'Time to slowly, painfully ease|yourself back into consciousness.
{46178}{46226}'No, I'm not a dream,
{46228}{46335}'although I've been told|I'm a vision of loveliness.'
{46336}{46421}'I'm your faithful girl Friday,|'Bridey James,
{46422}{46552}'here with your wake-up call|of today, Wednesday the 23rd.
{46554}{46665}'You got that? Wednesday the 23rd.
{46692}{46741}'And I have a message.
{46742}{46816}'Remember your meeting|this morning at 6:30
{46818}{46889}'with Shinji Kuraki|of Hiroshima Video.
{46890}{47029}'This meeting
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:21,521 --> 00:00:22,522
Próximo!
3
00:00:22,522 --> 00:00:23,523
Nome?
4
00:00:23,523 --> 00:00:26,026
Gus Gorman.
5
00:00:33,533 --> 00:00:36,036
Ah, sim.
August Gorman.
6
00:00:36,536 --> 00:00:38,538
Você procurou trabalho esta semana?
7
00:00:38,538 --> 00:00:40,540
Uh... sim.
8
00:00:40,540 --> 00:00:42,042
Que tipo?
9
00:00:42,042 --> 00:00:43,043
Uh...
10
00:00:43,043 --> 00:00:45,045
Técnico de cozinha.
11
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
Lavador de pratos?
Teve sorte?
12
00:00:47,047 --> 00:00:48,548
Um pouco, mas...
13
00:00:48,548 --> 00:00:52,552
Sr. Gorman, você está
desempregado a 36 semanas.
14
00:00:52,
Subtitles for L'argent 1983
keywords: nostalghia, 1983, altair, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, andrei, tarkovsky,
original filename: Nostalghia (1983) - Altair_ - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
Ãtalyanca konuþ.
2
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
Ulaþtýk. Biraz bacaklarýmýzý açalým
diye burada durdum
3
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
Bu muhteþem bir resim.
4
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
Ãlk gördüðümde aðlamýþtým.
5
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
Bu ýþýk bana Moskova'da sonbaharý
hatýrlatýyor.
6
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
Haydi.
-Gitmek istemiyorum.
7
00:04:10,283 --> 00:04:14,310
Seni içeride beklerim.
-Ãstemiyorum!
8
00:04:21,594 --> 00:04:24,620
Bu hasta edecek kadar güzel görüntüleri
görmekten yoruldum.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4178}{4204}Bay Shore - IZLAZ 52
{6040}{6070}Nema Ieda.
{8769}{8801}Prestani!
{9542}{9603}Ne znam što mu je. PoIudio je.
{9834}{9868}Bože.
{11272}{11303}Zauvijek.
{11391}{11420}Å to?
{11460}{11502}Zauvijek.
{14736}{14772}Hamburgeri.
{14819}{14851}Zdravo.
{14919}{14978}Manièan je. Zato se tako èudno ponaša.
{15009}{15062}Nakon toliko sati...
{15067}{15161}nema pada aktivnosti, ni pada krvnog tIaka.
{15174}{15252}-Što ne vaIja?|-Temperatura mu je još veoma visoka.
{15254}{15322}-PhyI?|-Preksinoè nije oka skIopio.
{15330}{15409}Nije spavao nekih 50-ak sati.
{15411}{15451}56.
{15476}{15538}Postajao je sve krvoloèniji.
{15542}{1
Subtitles for L'argent 1983
keywords: the, man, with, two, brains, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: The Man With Two Brains - Fin - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,700 --> 00:00:39,500
TOHTORIN AIVOVAIMO
2
00:01:37,000 --> 00:01:42,500
Tapahtuuko ylihapetusta?
- Ei, tohtori!
3
00:01:43,000 --> 00:01:46,500
Suoritan luuvahauksen.
Metzenbaum-sakset!
4
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Kissa ulos täältä!
5
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Suljen haavan.
Weitlander-haavahaka!
6
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Poistakaa ihmeessä!
Rainey-pihdit!
7
00:01:55,000 --> 00:01:58,400
Kiitos, että sain olla mukana
aivoleikkauksessa.
8
00:01:58,500 --> 00:02:03,500
Potilas ei tosin tarvinnut sitä,
mutta koska kerran halusitte...
9
00:02:03,500 -
Subtitles for L'argent 1983
keywords: videodrome, 1983, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40763-Videodrome_(1983)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,855 --> 00:00:37,855
VIDEODROMUL
Adaptarea si Sincronizarea AdV
2
00:00:39,156 --> 00:00:42,756
Televiziunea Civic
Canalul 83 - Cable 12
3
00:00:44,161 --> 00:00:46,457
Canalul Civic TV,|
pe care el puteti lua in pat cu dv.
4
00:00:46,958 --> 00:00:50,461
"Max, a sosit din nou momentul."
5
00:00:50,461 --> 00:00:54,960
"E timpul sã te trezeºti
încet ºi fãrã durere."
6
00:00:56,160 --> 00:00:58,561
"Nu, nu sunt deloc un vis,
7
00:00:58,561 --> 00:01:02,361
deºi mi s-a spus cã
întruchipez viziunea frumuseþii."
8
00:01:02,562 --> 00:01:05,561
"Sunt doar asistenta
Subtitles for L'argent 1983
keywords: 1752, psycho, ii, 1983, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17520-Psycho_II_(1983)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,705 --> 00:01:29,729
Oh! No!
2
00:01:32,275 --> 00:01:33,765
No, no!
3
00:02:46,716 --> 00:02:49,014
Mother! Oh, God, Mother!
4
00:02:49,085 --> 00:02:51,246
Blood! Blood!
5
00:04:23,346 --> 00:04:24,745
<i>Are you stating, Counsel,</i>
6
00:04:24,814 --> 00:04:27,374
<i>you're not gonna offer any
contradictory psychiatric testimony?</i>
7
00:04:27,450 --> 00:04:29,315
<i>Yes, Your Honor.</i>
8
00:04:29,585 --> 00:04:31,553
On the basis
of this staff report,
9
00:04:31,621 --> 00:04:34,215
Norman Bates is judged
restored to sanity
10
00:04:34,290 --> 00:04:35,757
Subtitles for L'argent 1983
keywords: tarkovsky, 1983, tempo, di, viaggio, en, andrei,
original filename: tarkovsky.1983.tempo.di.viaggio.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAI RadioteIevisione ItaIiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREI TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry Iast night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{504}{610}Suomentajat: Terzka, Jouko111,|Solidsnake, Jeanne ja Miccoz
{614}{671}Oikoluku: NeegroMan2000|Korjaukset: Sol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,260 --> 00:02:18,617
Perdone, ¿puede decirme
si vive aqui Delmare Berry?
2
00:02:19,340 --> 00:02:20,978
No esta.
3
00:02:21,860 --> 00:02:23,293
Vete adentro.
4
00:02:28,980 --> 00:02:33,929
Es amigo mio,
el mismo me apunto la direccion.
5
00:02:34,780 --> 00:02:35,895
Aqui.
6
00:02:36,660 --> 00:02:42,292
¿ Lo ve?. Es la letra de Delmare.
Este sitio es dificil de encontrar.
7
00:02:42,740 --> 00:02:46,096
Es su letra.
- Si, somos amigos.
8
00:02:46,540 --> 00:02:50,374
Soy John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:50,820 --> 00:02:53,732
lgual le hablo de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00: