Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for L'albero Degli Zoccoli
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: albero, degli, zoccoli, l, 1978, portuguese, br, pb, ermano, olmi, a, urvore, dos, tamancos, l',
original filename: Albero degli zoccoli, L - 1978 - - Portuguese-BR - pb - c3675ad65ec907da48565ee13a78715c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,195 --> 00:00:07,292
PALM A DE OU RO
DE MELHOR FILME
2
00:00:07,567 --> 00:00:13,369
FESTIVAL DE CIN EM A
DE C ANN ES -1978
3
00:00:55,115 --> 00:00:59,108
<i>Esse ? um moleque</i>
<i>que preCisa estudar.</i>
4
00:00:59,219 --> 00:01:02,347
Certo, mas 6 km para ir...
5
00:01:02,555 --> 00:01:06,116
e seis para voltar
? demais, n?o ??
6
00:01:06,893 --> 00:01:09,453
? jovem, tem boas pernas.
7
00:01:10,630 --> 00:01:14,191
Puxa vida! Logo agora que
estamos esperando outro!
8
00:01:14,534 --> 00:01:17,401
Podia come?ar a dar
uma ajuda em casa!
9
00:01:17,637 --> 00:01:
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: albero, degli, zoccoli, l, 1978, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, hanstyle, treeowc, 1, english,
original filename: Albero degli zoccoli L (1978) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,080 --> 00:00:56,356
He's the kind of boy
who should be studying.
2
00:00:57,400 --> 00:01:00,400
Yes, but six kilometers
to get to school
3
00:01:00,400 --> 00:01:03,790
and six kilometers back
seems like a lot to me.
4
00:01:04,680 --> 00:01:07,592
He's young , he has
good strong legs!
5
00:01:08,760 --> 00:01:12,560
Just when we're about
to have another baby. . .
6
00:01:12,560 --> 00:01:15,640
He could have started
helping me around the house.
7
00:01:15,640 --> 00:01:19,080
He'll help you
when he's older.
8
00:01:19,080 --> 00:01:21,594
Let Providence
provide now.
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: albero, degli, zoccoli, l, tree, with, the, wooden, clogs, napisy, ns, l'albero, cd, 1, l'albero, 2,
original filename: Albero_degli_zoccoli_L_Tree_with_the_Wooden_Clogs_The_(NAPiSY-52935).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1319}{1400}He's the kind of boy|who should be studying.
{1426}{1501}Yes, but six kilometers|to get to school
{1501}{1584}and six kilometers back|seems like a lot to me.
{1607}{1680}He's young, he has|good strong legs!
{1708}{1795}Just when we' re about|to have another baby...
{1795}{1881}He could have started|helping me around the house.
{1881}{1955}He'll help you|when he's older.
{1955}{2030}Let Providence|provide now.
{2065}{2185}I grew up without ever seeing|the inside of a school.
{2216}{2283}That's not a good reason|and you know it.
{2298}{2367}If God has given|intellig
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: albero, degli, zoccoli, l, 1978, abu, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, tree, with, the, wooden, clogs, 1,
original filename: Albero degli zoccoli L (1978) - aBu - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,064 --> 00:01:31,578
Bunu "E" ye
benzetemedim.
2
00:01:53,624 --> 00:01:55,384
Bir süredir hazýrým.
3
00:01:55,384 --> 00:01:57,344
Orada ne yapýyorlar?
4
00:01:57,344 --> 00:02:00,541
Onlar kadýn, býrak
yapmalarý gerekeni yapsýnlar.
5
00:02:01,184 --> 00:02:02,864
Anne güvey geldi.
6
00:02:02,864 --> 00:02:04,544
Bir içki içmeye
gelir misiniz?
7
00:02:04,544 --> 00:02:06,421
Hayýr, Communion
mezhebindendir.
8
00:02:08,664 --> 00:02:10,664
Siz gelip bizimle
bir içki içmez misiniz?
9
00:02:10,664 --> 00:02:13,895
Hayýr teþekkürler,
arabadan inmek ço
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: notte, prima, degli, esami, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, ssf, npde,
original filename: Notte prima degli esami (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,880 --> 00:00:28,395
JUNE 1989
2
00:00:43,720 --> 00:00:46,996
<i>On the last day of school,
the last year of high school,</i>
3
00:00:47,240 --> 00:00:49,595
<i>the bell rings
after your last class</i>
4
00:00:49,800 --> 00:00:54,157
<i>and you think it's the last second
of your adolescence.</i>
5
00:00:54,760 --> 00:00:58,309
<i>You have to mark the event
with a memorable slogan like:</i>
6
00:00:58,560 --> 00:01:00,790
<i>"May the force be with you".</i>
7
00:01:01,040 --> 00:01:06,034
<i>Or: "Champions of the world!
Champions of the world!"</i>
8
00:01:07,120 --> 00:01
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: notte, prima, degli, esami, oggi, 2007, 1, cd, italian, it, rettificato,
original filename: Notte prima degli esami - Oggi - 2007 - 1CD - Italian - it - d5e919223714eeb07422d84a2674942d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,438 --> 00:00:25,938
Sapete, che ha inventato
l'esame di maturit??
2
00:00:26,738 --> 00:00:30,238
Eccolo qui,
il filosofo Giovanni Gentile.
3
00:00:30,538 --> 00:00:34,838
Era il 1923, e d'allora
intere generazioni di studenti
4
00:00:35,238 --> 00:00:38,938
Sono stati traumatizati per sempre
dal diabolico evento.
5
00:00:43,139 --> 00:00:48,295
Il maturando, relazioni
sulla figura di Gabriele D'Annunzio...
6
00:00:48,552 --> 00:00:53,288
..che, ahim?, ? venuto a mancare
pochi mesi or sono.
7
00:00:53,497 --> 00:00:59,876
S?... il sommo poeta ha sempre avuto
un atteggiamen
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: notte, prima, degli, esami, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, alucardx,
original filename: Notte prima degli esami (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,910 --> 00:00:28,425
JUNE 1989
2
00:00:43,750 --> 00:00:47,026
<i>On the last day of school,</i>
<i>the last year of high school,</i>
3
00:00:47,270 --> 00:00:49,625
<i>the bell rings</i>
<i>after your last class</i>
4
00:00:49,830 --> 00:00:54,187
<i>and you think it's the last second</i>
<i>of your adolescence.</i>
5
00:00:54,790 --> 00:00:58,339
<i>You have to mark the event</i>
<i>with a memorable slogan like:</i>
6
00:00:58,590 --> 00:01:00,820
<i>"May the force be with you".</i>
7
00:01:01,070 --> 00:01:06,064
<i>Or: "Champions of the world!</i>
<i>Champions of the world
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: juliet, of, the, spirits, giulietta, degli, spiriti, eng, 2, 9, 97, fps, 1965,
original filename: Juliet Of The Spirits (Giulietta Degli Spiriti) - Eng - 29,970fps - 1965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,626 --> 00:00:30,585
JULIET OF THE SPIRITS
2
00:02:17,003 --> 00:02:20,131
- The candles, signora?
- No, she'll do it.
3
00:02:20,240 --> 00:02:22,140
Right. I'll light them.
4
00:02:23,743 --> 00:02:26,234
Is it the red?
I like the blond one better.
5
00:02:26,346 --> 00:02:28,541
Teresina, I can decide myself.
6
00:02:28,648 --> 00:02:31,242
Sorry, signora.
I love the blond one.
7
00:02:32,519 --> 00:02:34,714
But this one suits you, too.
8
00:02:35,255 --> 00:02:39,453
- What shoes, signora?
- I'm wearing them, Teresina!
9
00:02:39,559 --> 00:02:43,154
I really wan
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: notte, prima, degli, esami, 2006, 1, cd, italian, it,
original filename: Notte prima degli esami - 2006 - 1CD - Italian - it - 00294d4f04f801d09c75dfddd7630766.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:46,876
(voce Luca) L'ultimo giorno di scuola
dell'ultimo anno di liceo...
2
00:00:47,119 --> 00:00:49,429
..quando suona la campana
dell'ultima ora...
3
00:00:49,679 --> 00:00:54,037
..credi che sia l'ultimo secondo
dalla tua adolescene'a.
4
00:00:54,640 --> 00:00:58,189
Devi sottolineare
l'evento con una frase storica...
5
00:00:58,439 --> 00:01:00,670
..?Che la fore'a sia con noi?.
6
00:01:00,920 --> 00:01:05,914
Oppure: ?Campioni del mondo!
Campioni del mondo!?
7
00:01:07,000 --> 00:01:08,433
Ma soprattutto...
8
00:01:08,680 --> 00:01:14,118
..vuoi solo f
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: notte, prima, degli, esami, 2006, 1, cd, farsi, fa, shooter,
original filename: Notte prima degli esami - 2006 - 1CD - Farsi - fa - 2a040ce255500226ba5fc445bd0295fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,454 --> 00:01:55,580
??????? ??? ???? ????
hesamramezani@yahoo.com
2
00:02:01,454 --> 00:02:02,580
???
3
00:02:03,857 --> 00:02:04,949
?? ?? ???.
4
00:02:06,526 --> 00:02:07,993
??????....
5
00:02:10,463 --> 00:02:12,226
??? ?? ??.
6
00:02:12,332 --> 00:02:16,063
???? ?????? ??? ?? ????? ????? ????? ???? ????.
7
00:02:17,036 --> 00:02:18,162
?? ???
8
00:02:18,938 --> 00:02:23,739
???? ????? ??? ???? ????? ???? ???? ??? ???????.
9
00:02:25,111 --> 00:02:28,239
??? ?? ?? ???? ?? ??? ???? ?? ???? ?? ?? ????.
10
00:02:38,124 --> 00:02:41,093
???? ??? ???? ?? ????? ? ???
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: notte, prima, degli, esami, oggi, 2007, 1, cd, italian, it,
original filename: Notte prima degli esami - Oggi - 2007 - 1CD - Italian - it - 6c397c3561ac2458ea5bf1a231bf8077.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,440 --> 00:00:11,470
q(Luca) ll filosofo Giovanni Gentilet
qinyent? l'esame di maturit?.t
2
00:00:11,679 --> 00:00:16,196
qEra il 19z3 e da allorat
qil diabolico eyento traumatizza...t
3
00:00:16,399 --> 00:00:19,198
q..intere generazioni di studenti.t
4
00:00:23,839 --> 00:00:28,550
ll maturando relazioni
sulla figura di Gabriele D'Annunzio...
5
00:00:28,800 --> 00:00:33,396
..che, ahim?, ? venuto a mancare
pochi mesi or sono.
6
00:00:33,600 --> 00:00:39,789
S?... il sommo poeta ha sempre avuto
un atteggiamento da vero avanguardista.
7
00:00:40,039 --> 00:00:43,396
lnfatti si
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: collina, degli, stivali, la, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, terance, hill, bud, spencer, boot,
original filename: Collina degli stivali, La - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 92b5176a2391d1432556dd07a2dbde64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,520 --> 00:04:08,120
Agora,
senhoras e senhores...
2
00:04:08,120 --> 00:04:10,280
nossa maior atra??o...
3
00:04:10,280 --> 00:04:12,680
O Homem Voador!
4
00:04:15,200 --> 00:04:16,720
Tirem-no da?!
5
00:04:17,760 --> 00:04:19,880
Queremos a mi?da!
6
00:04:21,360 --> 00:04:22,800
A mi?da!
7
00:04:23,880 --> 00:04:25,720
Chame a mi?da!
8
00:04:38,560 --> 00:04:40,000
A mi?da!
9
00:08:53,640 --> 00:08:57,080
Canalhas!
Porcos!
10
00:08:57,080 --> 00:08:59,520
Eu disse ao xerife
que roubaram meu cavalo.
11
00:08:59,520 --> 00:09:01,360
Ele disse 'ent?o ande'.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,493 --> 00:00:31,009
LA CAÃDA DE LOS DIOSES
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Subs por The Damned
3
00:01:07,000 --> 00:01:12,000
Sincronizados por Juampi Valdez
4
00:02:17,393 --> 00:02:19,623
- ¡Janek!
- Aquà estoy, barón.
5
00:02:20,593 --> 00:02:21,787
Vamos.
6
00:02:27,993 --> 00:02:29,346
Frota con fuerza.
7
00:02:32,593 --> 00:02:35,471
- ¿Han venido todos?
- No, barón. Todos no.
8
00:02:36,993 --> 00:02:38,426
¿Quién falta?
9
00:02:38,633 --> 00:02:41,625
<i>El Sr. Bruckmann
y el Hauptsturmführer Aschenbach,</i>
10
00:02:41,713 --> 00:02:44,022
qu
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 2, 5, fps, ro,
original filename: 8682-Caduta_degli_dei,_La_(1969)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,291 --> 00:00:43,807
CÃDEREA ZElLOR
2
00:02:41,291 --> 00:02:43,521
- Janek !
- Aici sunt, d-le baron.
3
00:02:44,491 --> 00:02:45,685
Vino !
4
00:02:51,891 --> 00:02:53,244
Freacã bine.
5
00:02:56,491 --> 00:02:59,528
- A venit toatã lumea ?
- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
6
00:03:00,891 --> 00:03:02,324
Cine lipseºte ?
7
00:03:02,531 --> 00:03:05,523
Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
8
00:03:05,611 --> 00:03:08,000
care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
9
00:03:09,331 --> 00:03:13,688
ªi bãtrânul ? Baronul Joachim.
10
00:03:14,691 --> 00:03:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,291 --> 00:00:19,807
CÃDEREA ZElLOR
2
00:02:17,291 --> 00:02:19,521
- Janek !
- Aici sunt, d-le baron.
3
00:02:20,491 --> 00:02:21,685
Vino !
4
00:02:27,891 --> 00:02:29,244
Freacã bine.
5
00:02:32,491 --> 00:02:35,528
- A venit toatã lumea ?
- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
6
00:02:36,891 --> 00:02:38,324
Cine lipseºte ?
7
00:02:38,531 --> 00:02:41,523
Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
8
00:02:41,611 --> 00:02:44,000
care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
9
00:02:45,331 --> 00:02:49,688
ªi bãtrânul ? Baronul Joachim.
10
00:02:50,691 --> 00:02:52
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 1, 2, 5, titrari, com,
original filename: 2382-sub_Caduta-degli-dei-La-1969_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{982}{1095}CÃDEREA ZElLOR
{4032}{4088}- Janek!|- Aici sunt, d-le baron.
{4112}{4142}Vino!
{4297}{4331}Freacã bine.
{4412}{4488}- A venit toatã lumea?|- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
{4522}{4558}Cine lipseºte?
{4563}{4638}Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
{4640}{4700}care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
{4733}{4842}ªi bãtrânul? Baronul Joachim.
{4867}{4903}Vorbeºte!
{4928}{4987}Baronul Joachim e în apartamentul sãu.
{4994}{5077}Se îmbraca pentru cinã, ca ºi ceilalþi.
{5275}{5354}- ªi fiul meu?|- Nu-l auziþi?
{5614}{5668}Gunther.
{5757}{
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, luchino, visconti,
original filename: Caduta degli dei La (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3362}{3418}- Janek!|- Buradayým baron.
{3442}{3472}Hadi.
{3627}{3661}Ãyice ov.
{3742}{3814}- Herkes burada mý?|- Hayýr baron. Gelmeyenler var.
{3852}{3888}Kim eksik?
{3893}{3968}Bay Bruckmann ile General Aschenbach.
{3970}{4028}Daha Oberhausen'den gelemediler.
{4063}{4172}Ya ihtiyar? Baron Joachim.
{4197}{4233}Hadi konuþsana.
{4258}{4317}Baron Joachim dairesinde.
{4324}{4407}Akþam yemeði için hazýrlanýyor,|diðerleri de öyle.
{4605}{4684}- Ya oðlum?|- Viyolonsel sesini duymuyor musunuz?
{4944}{4998}Gunther.
{5087}{5143}- Ne istiyorsun Thilde?|- Gelsene.
{5285}{5317}Hadi gel.
{5346}{5387}Ne istiyorsun?
{5405}
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: giulietta, degli, spiriti, 1955, id, 1363, vostfr, f, fellini, 1965, juliette, des, esprits,
original filename: Giulietta degli spiriti(1955)_ID1363vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,807 --> 00:00:49,958
JULlETTE DES ESPRlTS
2
00:02:33,527 --> 00:02:36,439
- J'allume les bougies ?
- Elle a dit qu'elle le ferait.
3
00:02:36,647 --> 00:02:38,478
Oui, c'est moi qui les allume.
4
00:02:39,967 --> 00:02:42,276
Je préférais la blonde.
5
00:02:42,487 --> 00:02:44,637
Je sais quelle perruque mettre.
6
00:02:44,847 --> 00:02:47,236
Désolée, j'avais un faible
pour la blonde.
7
00:02:48,367 --> 00:02:50,119
Celle-ci ira quand même.
8
00:02:51,007 --> 00:02:52,520
Quelles chaussures porterez-vous ?
9
00:02:52,727 --> 00:02:55,116
Je les ai déjà aux pieds
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: fuk, sing, go, jiu, 1985, italian, it, la, gang, degli, svitati,
original filename: Fuk sing go jiu - 1985 - - Italian - it - 90d107c660b723cf6391c55ec523e363.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,280 --> 00:01:42,874
Fate largo! Tu prendi le scale!
2
00:01:53,280 --> 00:01:55,999
- Due polie'iotti, cercano me!
- Ok, filiamo! Da quella parte!
3
00:02:02,120 --> 00:02:03,473
Seguiamolo!
4
00:02:04,519 --> 00:02:06,875
Ehi, che state facendo?
Ladri, fermatevi!
5
00:02:21,719 --> 00:02:24,439
Accidenti, qui non si passa!
Torna indietro!
6
00:02:28,560 --> 00:02:30,312
Eccoli laggi?!
7
00:03:36,240 --> 00:03:37,639
Rallenta!
8
00:03:40,719 --> 00:03:41,948
Reggiti forte!
9
00:03:47,719 --> 00:03:49,312
Tenetevi!
10
00:04:12,919 --> 00:04:14,717
Ehi, ma che spin
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 1, cd, czech, cz,
original filename: Caduta degli dei, La - 1969 - 1CD - Czech - cz - 198f7a34d91526c9b1f5019dcef553f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{671}{768}SOUMRAK BOH?
{3722}{3778}- Janku!|- U? jdu, pane barone.
{3802}{3832}D?lej.
{3987}{4021}Po??dn?!
{4102}{4174}- Jsou tu v?ichni?|- Ne, pane barone.
{4212}{4248}Kdo chyb??
{4253}{4328}Pan Bruckmann|a Hauptsturmf?hrer Aschenbach.
{4330}{4388}Maj? p?ijet z Oberhausenu.
{4423}{4532}A co star? pan baron Joachim?
{4557}{4593}Pov?dej.
{4618}{4677}Pan baron je ve sv?m apartm?.
{4684}{4767}P?evl?k? se k ve?e?i jako ostatn?.
{4965}{5044}- A m?j syn?|- Nesly??te ho?
{5304}{5358}Gunthere.
{5447}{5503}- Co chce?, Thildo?|- Poj? se mnou.
{5645}{5677}Poj?.
{5706}{5747}Co chce??
{5765}{5791}Pod?vej.
{5813}{588
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,600 --> 00:02:19,824
- Janek!
- Evo me, barune.
2
00:02:20,791 --> 00:02:21,982
Požuri.
3
00:02:28,172 --> 00:02:29,521
Jaèe trljaj.
4
00:02:32,760 --> 00:02:35,630
- Jesu li svi stigli?
- Ne, barune. Ne svi.
5
00:02:37,148 --> 00:02:38,577
Tko nedostaje?
6
00:02:38,783 --> 00:02:41,768
G. Bruckmann
i Hauptsturmfuhrer Aschenbach...
7
00:02:41,855 --> 00:02:44,158
još nisu stigli iz Oberhausena.
8
00:02:45,565 --> 00:02:49,911
A stari? Barun Joachim?
9
00:02:50,911 --> 00:02:52,340
Hajde, govori.
10
00:02:53,345 --> 00:02:55,693
Barun Joachim je u svom apartmanu
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 1, cd, italian, it,
original filename: Caduta degli dei, La - 1969 - 1CD - Italian - it - 97e27fb59dedda75f947b716b3baa5fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,319 --> 00:02:18,275
Janek!
2
00:02:18,360 --> 00:02:19,998
Eccomi, signor barone.
3
00:02:21,439 --> 00:02:22,475
Avanti.
4
00:02:27,879 --> 00:02:29,711
Su, striglia forte.
5
00:02:32,719 --> 00:02:33,869
Ci sono gi? tutti?
6
00:02:34,039 --> 00:02:36,076
Tutti no, signor barone.
7
00:02:37,039 --> 00:02:38,473
Chi manca?
8
00:02:38,680 --> 00:02:44,232
ll signor Bruckmann e il tenente
Aschenbach in arrivo da Oberhausen.
9
00:02:45,840 --> 00:02:49,719
E il vecchio? ll barone Joachim?
10
00:02:50,840 --> 00:02:52,068
Su, parla.
11
00:02:53,240 --> 00:02:55,800
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 1, 2, 5, titrari, com,
original filename: sub_Caduta-degli-dei-La-1969_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{982}{1095}CÃDEREA ZElLOR
{4032}{4088}- Janek!|- Aici sunt, d-le baron.
{4112}{4142}Vino!
{4297}{4331}Freacã bine.
{4412}{4488}- A venit toatã lumea?|- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
{4522}{4558}Cine lipseºte?
{4563}{4638}Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
{4640}{4700}care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
{4733}{4842}ªi bãtrânul? Baronul Joachim.
{4867}{4903}Vorbeºte!
{4928}{4987}Baronul Joachim e în apartamentul sãu.
{4994}{5077}Se îmbraca pentru cinã, ca ºi ceilalþi.
{5275}{5354}- ªi fiul meu?|- Nu-l auziþi?
{5614}{5668}Gunther.
{5757}{
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: collina, degli, stivali, la, 1969, 1, cd, greek, gr, boot, hill,
original filename: Collina degli stivali, La - 1969 - 1CD - Greek - gr - db1a2250dfaad0c439a6bf179feb40cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,256 --> 00:04:17,848
Queremos a garota!
2
00:04:23,730 --> 00:04:25,129
A garota!
3
00:08:53,332 --> 00:08:56,529
Canalhas!
Porcos!
4
00:08:56,936 --> 00:08:58,995
Eu disse ao xerife
que roubaram meu cavalo.
5
00:08:59,238 --> 00:09:01,263
Ele disse: ''ent?o ande''.
6
00:09:01,440 --> 00:09:05,069
Preciso dele
para trabalhar.
7
00:09:05,278 --> 00:09:08,873
? a atra??o do show. N?o ? s? um
cavalo... ''Quantas patas ele tem?''
8
00:09:09,081 --> 00:09:12,608
Quatro.
''Ent?o ? s? um cavalo''
9
00:09:13,786 --> 00:09:15,413
? meu, quero-o de volta.
10
00:09:15,621 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,291 --> 00:00:43,807
CÃDEREA ZElLOR
2
00:02:41,291 --> 00:02:43,521
- Janek !
- Aici sunt, d-le baron.
3
00:02:44,491 --> 00:02:45,685
Vino !
4
00:02:51,891 --> 00:02:53,244
Freacã bine.
5
00:02:56,491 --> 00:02:59,528
- A venit toatã lumea ?
- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
6
00:03:00,891 --> 00:03:02,324
Cine lipseºte ?
7
00:03:02,531 --> 00:03:05,523
Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
8
00:03:05,611 --> 00:03:08,000
care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
9
00:03:09,331 --> 00:03:13,688
ªi bãtrânul ? Baronul Joachim.
10
00:03:14,691 --> 00:03:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{734}W ROLl G??WNEJ
{757}{857}GlULlETTA l DUCHY
{874}{954}RE?YSERlA
{1020}{1134}W POZOSTA?YCH ROLACH
{1596}{1728}SCENARlUSZ
{2301}{2381}ZDJ?ClA
{2391}{2471}MUZYKA
{3435}{3511}- Zapali? ?wiece, prosz? pani?|- Nie, pani sama to zrobi.
{3518}{3563}Tak, ja je zapal?.
{3604}{3663}Zak?ada pani t? czerwon??.|Mnie si? bardziej podoba blond.
{3669}{3718}Sama o tym zdecyduj?.
{3723}{3793}Przepraszam, ale ja wol? t? blond.
{3809}{3858}Ale w tej te? pani ?adnie.
{3877}{3976}- Jak buty, prosz? pani?|- Ju? za?o?y?am, Teresino.
{3990}{4070}Kupi?abym pani prezent, ale ca?e|pieni?dze wys?a?am do domu.
{4076}{4128}Kupisz mi nast?pnym razem.
{4149}
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: the, thing, below, 2004, italian, it, sea, ghost, il, fantasma, degli, abissai,
original filename: The Thing Below - 2004 - - Italian - it - 90ac558376ada28e00ce86100033a4ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,079 --> 00:00:39,150
Elicottero Tango a Echo Black.
2
00:00:39,320 --> 00:00:42,073
La zona a rischio ambientale
ha un raggio di almeno 100 miglia.
3
00:01:09,920 --> 00:01:12,798
Obiettivo agganciato
a zero-due, zero-nove.
4
00:01:45,920 --> 00:01:47,717
Obiettivo in avvicinamento.
5
00:01:54,719 --> 00:01:56,438
Obiettivo avvistato.
6
00:02:03,400 --> 00:02:05,834
Obiettivo a zz piedi sottacqua.
7
00:02:15,400 --> 00:02:18,198
Chiedo autorizzazione
a sganciare la bomba.
8
00:02:25,039 --> 00:02:28,271
auesta zona ? molto pericolosa.
Dite ai signori di Washington
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x384 25.0fps 691.0 MB
{500}{588}T?umaczenie: cantar@go2.pl|Synchro: sdew6@wp.pl
{3425}{3446}Janek!
{3450}{3521}Tutaj jestem, Baronie von Essenbeck.
{3525}{3588}Pom?? mi.
{3675}{3761}No dalej, wytrzyj mocno.
{3800}{3846}Wszyscy przybyli?
{3850}{3921}Nie wszyscy, sir.
{3925}{3946}Kogo brakuje?
{3950}{4096}Pana Bruckmanna i Lieut. Aschenbacha,|pochodz?cego z Oberhausen.
{4125}{4219}A ten starzec?|Baron Joachim?
{4250}{4321}No dalej!|M?w!
{4325}{4396}Baron jest w swoim apartamencie.
{4400}{4507}Jest got?w do obiadu jak wszyscy inni.
{4675}{4696}Co z moim synem?
{4700}{4783}Nie s?ysza? pan o nim?
{5000}{5076}Gun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,680 --> 00:01:59,318
Zal ik de kaarsen aansteken?
2
00:01:59,560 --> 00:02:03,189
Nee, dat wil ze zelf doen.
-Ja, dat doe ik zelf.
3
00:02:04,280 --> 00:02:06,555
Neemt u die rode?
Die blonde vind ik mooier.
4
00:02:06,760 --> 00:02:08,990
Teresina, ik kan zelf
mijn pruik wel kiezen.
5
00:02:09,200 --> 00:02:14,035
Sorry, maar die blonde...
Deze staat ook goed.
6
00:02:15,320 --> 00:02:19,279
Welke schoenen?
-Ik heb ze al aan.
7
00:02:19,720 --> 00:02:22,792
Ik had u ook iets willen geven,
maar mijn geld...
8
00:02:23,000 --> 00:02:25,514
Ach, er komt wel 'n andere geleg
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: children, of, men, 2006, 1, cd, italian, it, i, figli, degli, uomini,
original filename: Children of Men - 2006 - 1CD - Italian - it - 7c2db4768719e0e701d31a86e261b830.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,719 --> 00:00:34,915
Assed?o a Seattle, g?orno 1000.
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,834
La comun?t? musulmana ch?ede la f?ne
dell'occupaz?one delle moschee.
3
00:00:38,920 --> 00:00:41,115
Rat?f?cata la legge sulla s?curezza naz?onale.
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,078
Dopo otto ann?,
? conf?n? br?tann?c? resteranno ch?us?.
5
00:00:44,159 --> 00:00:46,958
Cont?nuer? la deportaz?one
d? ?mm?grat? ?llegal?.
6
00:00:47,039 --> 00:00:48,951
Buong?orno. La nostra copert?na.
7
00:00:49,039 --> 00:00:52,237
ll mondo ? ogg? sconvolto
per la morte d? D?ego R?cardo,
8
00:00:52,320 --> 00:0
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: giulietta, degli, spiriti, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb, julieta, dos, esp, ??ritos,
original filename: Giulietta degli spiriti - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f4abcf91679dcc74b177c62f5017905f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,370 --> 00:00:15,034
'JULIETA DOS ESP?RITOS'
2
00:02:00,847 --> 00:02:02,212
Acendo as veIas, senhora?
3
00:02:02,682 --> 00:02:05,344
-N?o, eIa vai acender.
-Sim, eu acendo.
4
00:02:07,520 --> 00:02:10,114
Vai usar a ruiva?
Gosto mais da Ioira.
5
00:02:10,323 --> 00:02:12,257
Teresina, eu sei
quaI devo usar.
6
00:02:12,458 --> 00:02:14,983
DescuIpe-me, mas a Ioira...
7
00:02:16,296 --> 00:02:18,423
Esta Ihe fica iguaImente bem.
8
00:02:19,032 --> 00:02:22,866
-QuaI sapato vai querer?
-J? caIcei, Teresina.
9
00:02:23,403 --> 00:02:26,804
Queria presente?-Ia,
mas esto
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: giulietta, degli, spiriti, 1965, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Giulietta degli spiriti (1965) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,040 --> 00:02:35,632
Mumlarý yakýyorum, efendim!
2
00:02:35,760 --> 00:02:36,925
Kendi yakacakmýþ.
3
00:02:36,960 --> 00:02:38,518
Evet, kendim yakmak istiyorum.
4
00:02:39,800 --> 00:02:41,698
Kýzýl peruk mu? Sarý daha çok yakýþýyor.
5
00:02:41,733 --> 00:02:43,596
Teresina, hangi peruðu takacaðýmý bilirim.
6
00:02:45,000 --> 00:02:47,309
Ãzür dilerim efendim, ben sarýyý.
7
00:02:48,720 --> 00:02:50,039
Gerçi bu da iyi...
8
00:02:51,440 --> 00:02:53,058
Hangi ayakkabýyý giyeceksiniz?
9
00:02:53,093 --> 00:02:54,677
Ayakkabýlar zaten ayaðýmda.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{516}{618}u glavnoj ulozi
{618}{744}GIULIETTA I DUHOVI
{744}{863}scenarij i režija
{863}{1036}uloge
{2061}{2156}scenografija i kostimi
{2156}{2268}direktor fotografije
{2268}{2354}glazba
{2354}{2455}montaža
{3289}{3363}Svijeæe, gospoðo?|-Ne, ona æe to.
{3363}{3414}Da, ja æu ih upaliti.
{3450}{3507}Bit æe crvena?|Više mi se sviða plava.
{3507}{3562}Teresina, mogu i sama odluèiti.
{3562}{3632}Pardon, sinjora.|Više volim onu plavu.
{3656}{3709}Ali i ova vam pristaje.
{3724}{3825}Koje cipele, sinjora?|-Na meni su, Teresina!
{3825}{3911}Zaista sam vam htjela dati poklon,|ali poslala sam sve novce kuæi.
{3911}{3973}Nije važno.
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: giulietta, degli, spiriti, 1965, 1, cd, czech, cz,
original filename: Giulietta degli spiriti - 1965 - 1CD - Czech - cz - d664c1aba275cd04d1da17d5f1210604.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{629}{733}GIULIETTA A DUCHOV?
{3284}{3360}- Sv??ky, signora?|- Samoz?ejm?.
{3362}{3408}Rozsv?t?m je sama.
{3446}{3506}Pro? tu ?ervenou?|Mn? se l?b? v?c ta blond.
{3509}{3561}Teresino, vyberu si ji sama.
{3564}{3626}Promi?te, signora.|L?b? se mi ta blond.
{3657}{3709}Ale tahle v?m slu?? tak?.
{3722}{3823}- A co boty, signora?|- U? je m?m, Teresino!
{3826}{3912}Opravdu jsem v?m cht?la koupit d?rek,|ale poslala jsem pen?ze dom?.
{3914}{3974}Nevad?. P???t?.
{3994}{4042}Tahle v?m opravdu slu??.
{4053}{4118}Neslu??! Vypad?m hrozn?.|Nechci ??dnou.
{4121}{4192}Je mi z t?ch ?at? zle!|Odnes je.
{4194}{4260}Tohle tak?!
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: giulietta, degli, spiriti, 1965, 1, cd, czech, cz,
original filename: Giulietta degli spiriti - 1965 - 1CD - Czech - cz - 7a604815d91303738dd394f814d27a31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,626 --> 00:00:30,585
GIULIETTA A DUCHOV?
2
00:02:17,003 --> 00:02:20,131
- sv??ky, signora?
- samoz?ejm?.
3
00:02:20,240 --> 00:02:22,140
rozsv?t?m je sama.
4
00:02:23,743 --> 00:02:26,234
pro? tu ?ervenou?
mn? se l?b? v?c ta blond.
5
00:02:26,346 --> 00:02:28,541
Teresino, vyberu si ji sama.
6
00:02:28,648 --> 00:02:31,242
promi?te, signora.
l?b? se mi ta blond.
7
00:02:32,519 --> 00:02:34,714
ale tahle v?m slu?? tak?.
8
00:02:35,255 --> 00:02:39,453
- a co boty, signora?
- u? je m?m, Teresino!
9
00:02:39,559 --> 00:02:43,154
opravdu jsem v?m cht?la koupit d?rek,
al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,680 --> 00:01:59,318
Zal ik de kaarsen aansteken?
2
00:01:59,560 --> 00:02:03,189
Nee, dat wil ze zelf doen.
-Ja, dat doe ik zelf.
3
00:02:04,280 --> 00:02:06,555
Neemt u die rode?
Die blonde vind ik mooier.
4
00:02:06,760 --> 00:02:08,990
Teresina, ik kan zelf
mijn pruik wel kiezen.
5
00:02:09,200 --> 00:02:14,035
Sorry, maar die blonde...
Deze staat ook goed.
6
00:02:15,320 --> 00:02:19,279
Welke schoenen?
-Ik heb ze al aan.
7
00:02:19,720 --> 00:02:22,792
Ik had u ook iets willen geven,
maar mijn geld...
8
00:02:23,000 --> 00:02:25,514
Ach, er komt wel 'n andere geleg
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: visconti, 1969, la, caduta, degli, dei, en, luchino, cd, 1, 2,
original filename: visconti.1969.la.caduta.degli.dei.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,621 --> 00:02:36,953
- Janek!
- Here I am, Baron.
2
00:02:37,957 --> 00:02:39,185
Come on.
3
00:02:45,665 --> 00:02:47,098
Rub hard.
4
00:02:50,470 --> 00:02:53,462
- Everybody here?
- No, Baron. Not everybody.
5
00:02:55,074 --> 00:02:56,564
Who's missing?
6
00:02:56,776 --> 00:02:59,870
Mr. Bruckmann
and <i>Hauptsturmfûhrer</i> Aschenbach...
7
00:02:59,946 --> 00:03:02,414
who still have to arrive from Oberhausen.
8
00:03:03,850 --> 00:03:08,378
And the old man? Baron Joachim.
9
00:03:09,455 --> 00:03:10,945
Come on, talk.
10
00:03:11,991 --> 00:03:14,459
Baron
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: 1313, giulietta, degli, spiriti, 1965, 2, 9, 7, fps, juliet, of, the, spirits, cd, divx, en, 1,
original filename: 13137-Giulietta_degli_spiriti_(1965)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:09:26,562 --> 01:09:29,861
When she flew up to heaven,
consumed by the flames ofmartyrdom.
2
01:09:31,233 --> 01:09:34,031
Juliet, swearyou'll tell me?
3
01:09:34,136 --> 01:09:36,127
- Yes.
- Ask Him if He loves me.
4
01:09:36,238 --> 01:09:37,535
- Yes.
- Really?
5
01:09:37,640 --> 01:09:40,541
Yes, Laura, I'll ask Him.
6
01:09:41,644 --> 01:09:45,444
Juliet, come. You're on.
7
01:09:48,083 --> 01:09:49,914
Arrest her!
8
01:09:52,621 --> 01:09:55,089
Bring her before me!
9
01:09:56,725 --> 01:10:00,126
Your faith is against the empire,
10
01:10:00,229 --> 01:10:04,029
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: giulietta, degli, spiriti, 1965, 2, fps, cd, en, divxforever, aguirre, 1,
original filename: Giulietta degli spiriti (1965) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,160 --> 00:00:13,760
That's enough!
2
00:00:13,880 --> 00:00:15,680
Shameful! Indecent!
3
00:00:15,840 --> 00:00:17,920
Give me back my granddaughter!
Giulietta, come down from there!
4
00:00:18,040 --> 00:00:20,000
Obey your grandfather.
Come down from there!
5
00:00:20,120 --> 00:00:23,040
Professor, in the name of God!
6
00:00:23,160 --> 00:00:25,840
Come to your senses!
Stop this shameful behavior!
7
00:00:25,920 --> 00:00:28,200
You're the ones who must stop.
8
00:00:28,320 --> 00:00:29,880
I am perfectly in my senses.
9
00:00:30,080 --> 00:00:33,760
Burning this
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, by, sax, 1,
original filename: Caduta degli dei La (1969) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3434}{3458}Janek!
{3460}{3501}Here I am, Baron von Essenbeck.
{3538}{3563}Get to it.
{3698}{3744}Come on, rub hard.
{3820}{3848}Have they all arrived?
{3853}{3903}Not all of them, sir.
{3928}{3963}Who's missing?
{3969}{4107}Mr. Bruckmann and Lieut. Aschenbach|who are coming from Oberhausen.
{4148}{4244}And the old man? Baron Joachim?
{4272}{4303}Come on! Speak!
{4332}{4396}The baron is in his apartment.
{4408}{4490}He's getting ready for dinner,|like everyone else.
{4680}{4711}What about my son?
{4722}{4751}Can't you hear him?
{5022}{5087}Gunther? Gunther?
{5158}{5198}What do you want, Thilde?
{5202}{5226}Come!
{5354}{
Subtitles for L'albero Degli Zoccoli
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
original filename: 29283-Caduta_degli_dei,_La_(1969)-23_97_FPS.zip