Search Movie Subtitles results for kung fu panda subtitle by relevance:
- Kung Fu Panda ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-06-12
Relevance
26 x
225 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:43,956 --> 00:00:46,982
Pretpostavljam da je najbolje
da poènemo iz poèetka .
2
00:00:49,027 --> 00:00:50,153
Meg.
3
00:00:50,829 --> 00:00:52,421
Zašto si ti ovde?
4
00:00:53,498 --> 00:00:55,557
Beatrice je poèela...
5
00:00:58,036 --> 00:01:01,267
...da pokazuje znake depresije.
6
00:01:02,007 --> 00:01:04,498
Takodje je bila veoma, veoma
ljuta na nas.
7
00:01:05,243 --> 00:01:07,939
I to od kada nas je videla da
vodimo ljubav.
8
00:01:13,151 --> 00:01:17,315
Kada ste imali seks, jeli to
bilo neobièno u nekom smislu?
9
00:01:21,259 --> 00:01:25,025
Imamo knjigu. Kama sutra.
10
00:01:26,498 --> 00:01:28,159
Ja upalim sveæe...
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
52 x
185 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,799 --> 00:00:11,899
Kung Fu Panda 2
2
00:00:11,900 --> 00:00:19,029
Original sub by: tranvietanh1991
Edited by: Jianlong.
3
00:00:19,500 --> 00:00:22,460
Long ago, in ancient China,
4
00:00:22,910 --> 00:00:26,350
The Peacock rules over the Gongmen city.
5
00:00:26,830 --> 00:00:30,510
They brought great joy
and prosperity to the city
6
00:00:31,000 --> 00:00:34,520
For they have invented fireworks.
7
00:00:37,510 --> 00:00:39,910
But their son, Lord Shen
8
00:00:40,340 --> 00:00:43,860
Saw darker path in the fireworks.
9
00:00:44,850 --> 00:00:47,410
What has brought
- Kung Fu Panda - SCR ENG mVs.srt
1 file(s), added on: 2008-08-03
Relevance
31 x
175 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,800 --> 00:00:40,100
KUNG FU PANDA
Subtitles by Darkopal
2
00:00:45,800 --> 00:00:48,900
<i>Legend tells of a legendary warrior,...</i>
3
00:00:49,000 --> 00:00:52,100
<i>...whose kung fu skills
were the stuff of legend.</i>
4
00:00:53,700 --> 00:00:56,900
<i>He travelled the land
in search of worthy foes.</i>
5
00:01:08,200 --> 00:01:12,300
I see you like to chew.
Maybe you should on my fist!
6
00:01:13,700 --> 00:01:16,600
<i>The warrior said nothing
for his mouth was full.</i>
7
00:01:17,500 --> 00:01:20,400
<i>Then he swallowed.
And then he spoke.</i>
8
00:01:20,700 -
- Kung.Fu.Panda.2.2011AC3.XViDsub ind.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
10 x
166 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,799 --> 00:00:11,899
KUNGFU PANDA 2
2
00:00:15,000 --> 00:00:19,500
Penerjemah : Reza
3
00:00:19,500 --> 00:00:22,460
Pada jaman dahulu, di daratan China...
4
00:00:22,910 --> 00:00:26,350
Tuan Merak...
Hidup di pusat kota.
5
00:00:26,830 --> 00:00:30,510
Mereka hidup dalam sukacita dan kemakmuran di kota...
6
00:00:31,000 --> 00:00:34,520
Karena mereka...
Menemukan kembang api.
7
00:00:37,510 --> 00:00:39,910
Tapi anak mereka, Lord Shein...
8
00:00:40,340 --> 00:00:43,860
Mempunyai rencana jahat...
dengan kembang api.
9
00:00:44,850 --> 00:00:47,410
Warna apa yang mem
1 file(s), added on: 2008-07-10
Relevance
4 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,499 --> 00:00:28,699
KUNG - FU
PANDA
2
00:00:34,300 --> 00:00:37,367
Legenda pri?a o legendarnom ratniku
3
00:00:37,400 --> 00:00:40,167
?ije su kung-fu ve?tine bile predmet legende.
4
00:00:41,367 --> 00:00:44,200
Putovao je zemljom
u potrazi za dostojnim neprijateljima.
5
00:00:55,167 --> 00:00:58,167
Vidim, voli? da ?va?e?...
Mo?da bi trebalo da ?va?e?
6
00:00:58,200 --> 00:00:59,467
moju pesnicu!
7
00:00:59,500 --> 00:01:03,533
Ratnik ne re?e ni?ta
jer mu usta behu puna...
8
00:01:03,567 --> 00:01:05,800
onda je progutao...
9
00:01:06,000 --> 00:01:07,400
z
- Kung.Fu.Panda.2008.srt
- kung.fu.panda.(3420981).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-03
Relevance
1 x
31 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,704 --> 00:00:41,124
<i>Legend tells of a legendary warrior</i>
2
00:00:41,208 --> 00:00:44,378
<i>whose kung fu skills
were the stuff of legend.</i>
3
00:00:45,504 --> 00:00:50,092
<i>He traveled the land
in search of worthy foes.</i>
4
00:00:59,935 --> 00:01:05,691
I see you like to chew.
Maybe you should chew on my fist!
5
00:01:05,774 --> 00:01:09,278
<i>The warrior said nothing,
for his mouth was full.</i>
6
00:01:09,361 --> 00:01:12,531
<i>Then he swallowed. And then he spoke.</i>
7
00:01:12,614 --> 00:01:14,908
Enough talk. Let's fight!
8
00:01:14,992 --> 00:01:16,41
- Kung Fu Panda DVDRip-Ind.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
2 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,838 --> 00:00:39,258
Ada kisah seorang
ksatria legendaris..
2
00:00:39,358 --> 00:00:43,546
memiliki kemampuan Kung Fu
yang sangat melegenda.
3
00:00:43,646 --> 00:00:48,208
Dia berpetualang kemana-mana
untuk mencari lawan yang tangguh.
4
00:00:58,060 --> 00:01:00,360
Aku lihat kau suka mengunyah.
5
00:01:00,445 --> 00:01:03,746
Mungkin kau mau mencoba
mengunyah di depan mukaku!
6
00:01:03,846 --> 00:01:07,348
Sang ksatria diam saja
karena mulutnya penuh.
7
00:01:07,448 --> 00:01:10,586
Lalu dia menelan makanannya,
dan dia berbicara...
8
00:01:10,686 --> 00:01:12,957
Cuk
- Kung.Fu.Panda.2.2011.TS.AC3.XVi D-EP1C-eng.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
11 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
***ncura***
2
00:00:19,880 --> 00:00:20,701
You guys... Did you see that?
3
00:00:20,850 --> 00:00:25,000
I just was like, whathaeyyy!!!
4
00:00:27,528 --> 00:00:28,320
Po
5
00:00:28,244 --> 00:00:30,064
I've received a message
6
00:00:32,740 --> 00:00:33,984
from...
the universe?
7
00:00:34,300 --> 00:00:35,100
from the messenger.
8
00:00:35,587 --> 00:00:36,703
Aw, yeah. Of course.
9
00:00:37,053 --> 00:00:41,890
Our greatest masters are disappearing
I fear this is the work of Lord Chen
10
00:00:42,267 --> 00:00:45,470
who has unleashed a new
- Kung.Fu.Panda.Secrets.Of.The.Furious.Five.2008.DVDRi p.XviD-VoMiT (a T3LL4V1S10N_ sub).srt
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
1 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,312 --> 00:00:11,350
«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N⢠***
2
00:00:11,351 --> 00:00:16,299
«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N⢠***
[ t3ll4v1s10n@msn.com ]
3
00:00:16,873 --> 00:00:19,070
*** ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ***
*** Ãá Ãõóôéêà Ãùà ÃáéÃüìåÃùà ÃÃÃôå ***
4
00:00:21,068 --> 00:00:24,037
- ÃÃóáé Ãôïéìïò;
- «¸ôïéìïò» Ã¥ÃÃáé ôï äåýôåñï üÃïìà ìïõ.
5
00:00:29,876 --> 00
- KUNG FU PANDA [2008][ENG][AC3][SCR][DVDRip]-FLAWL3SS.s rt
1 file(s), added on: 2008-09-21
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,181 --> 00:00:38,654
???? ??????? " ???? ?? ?????" ...?
????? ??? 2008
2
00:00:38,945 --> 00:00:40,851
.????? ? ??????? ???? ???? ????? (???? ?????)?
3
00:00:41,093 --> 00:00:43,631
????? ?? ??? ????? ?????? ? ????? ?????? ???? ?? ????? ????
4
00:00:46,226 --> 00:00:49,133
?????? ?? ?? ???? ?????? ?????? ?? ?? ?????
5
00:00:49,405 --> 00:00:52,043
.??? ?? ?????? ?? ???? ?? ?????? ?????? ?? ???
6
00:00:53,856 --> 00:00:57,695
.?? ?? ????? ???? ???? ???? ??? ????? ?????? ??, ?? ?????? ??? ?????? ??? ???
7
00:01:08,365 --> 00:01:12,896
!?? ???? ?? ??? ???? ???? ?????
???? ??? ???
- Kung.Fu.Panda.2.2011.TS.AC3.XVi D-EP1C-por.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
10 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,500 --> 00:00:22,460
<i> Há muito tempo atrás na antiga China ...</ i>
2
00:00:22,919 --> 00:00:26,359
<i> dominou o Pavões
sobre Gongmen City. </ i>
3
00:00:26,839 --> 00:00:30,519
Eles trouxeram a <i> cidade
muita alegria e prosperidade ...</ i>
4
00:00:31,009 --> 00:00:34,529
<i> porque eles tinham
inventaram os fogos de artifÃcio. </ i>
5
00:00:37,514 --> 00:00:39,914
<i> Mas seu filho, Senhor Shen ...</ i>
6
00:00:40,349 --> 00:00:43,869
<i> tinha um plano sinistro
com 't de fogos de artifÃcio. </ i>
7
00:00:44,853 --> 00:00:47,413
<i> Qual a c
- Kung.Fu.Panda.2.2011.TS.AC3.XVi D-EP1C.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,799 --> 00:00:11,899
Kung Fu Panda 2
2
00:00:15,000 --> 00:00:19,500
Telepon seluler: tranvietanh1991
3
00:00:19,500 --> 00:00:22,460
Dahulu kala, di zaman Cina kuno,
4
00:00:22,910 --> 00:00:26,350
Merak berkuasa atas kota Gongmen.
5
00:00:26,830 --> 00:00:30,510
Mereka membawa sukacita dan kemakmuran ke kota
6
00:00:31,000 --> 00:00:34,520
Karena mereka telah menciptakan kembang api.
7
00:00:37,510 --> 00:00:39,910
Tapi putra mereka, Tuhan Shen
8
00:00:40,340 --> 00:00:43,860
Melihat jalan gelap dalam kembang api.
9
00:00:44,850 --> 00:00:47,410
Apa yang dapat membawa w
- Kung.Fu.Panda.2.2011.TS.AC3.XVi D-EP1C.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
1 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,799 --> 00:00:11,899
Kung Fu Panda 2
2
00:00:15,000 --> 00:00:19,500
Telepon seluler: tranvietanh1991
3
00:00:19,500 --> 00:00:22,460
Dahulu kala, di zaman Cina kuno,
4
00:00:22,910 --> 00:00:26,350
Merak berkuasa atas kota Gongmen.
5
00:00:26,830 --> 00:00:30,510
Mereka membawa sukacita dan kemakmuran ke kota
6
00:00:31,000 --> 00:00:34,520
Karena mereka telah menciptakan kembang api.
7
00:00:37,510 --> 00:00:39,910
Tapi putra mereka, Tuhan Shen
8
00:00:40,340 --> 00:00:43,860
Melihat jalan gelap dalam kembang api.
9
00:00:44,850 --> 00:00:47,410
Apa yang dapat membawa w
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
5 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,177 --> 00:00:39,613
Legend tells of a legendary warrior...
2
00:00:39,680 --> 00:00:42,843
...whose kung fu skills
were the stuff of legend.
3
00:00:43,985 --> 00:00:48,547
He traveled the land
in search of worthy foes.
4
00:00:58,399 --> 00:01:04,099
I see you like to chew.
Maybe you should chew on my fist!
5
00:01:04,171 --> 00:01:07,698
The warrior said nothing,
for his mouth was full.
6
00:01:07,775 --> 00:01:10,938
Then he swallowed. And then he spoke.
7
00:01:11,012 --> 00:01:13,310
Enough talk. Let's fight!
8
00:01:13,381 --> 00:01:14,814
Shashabooey!
9
00:01:1
- Kung Fu Panda DVDRip-Ind.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
4 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,838 --> 00:00:39,258
Ada kisah seorang
ksatria legendaris..
2
00:00:39,358 --> 00:00:43,546
memiliki kemampuan Kung Fu
yang sangat melegenda.
3
00:00:43,646 --> 00:00:48,208
Dia berpetualang kemana-mana
untuk mencari lawan yang tangguh.
4
00:00:58,060 --> 00:01:00,360
Aku lihat kau suka mengunyah.
5
00:01:00,445 --> 00:01:03,746
Mungkin kau mau mencoba
mengunyah di depan mukaku!
6
00:01:03,846 --> 00:01:07,348
Sang ksatria diam saja
karena mulutnya penuh.
7
00:01:07,448 --> 00:01:10,586
Lalu dia menelan makanannya,
dan dia berbicara...
8
00:01:10,686 --> 00:01:12,957
Cuk
- Kung.Fu.Panda-Secrets.Of.The.Furious.Five[2008]DvDri p-aXXo.srt
- kung.fu.panda.secrets.of.the.(3 429755).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-03
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,387 --> 00:00:24,356
- Estás preparado?
- Preparado é o meu nome do meio.
2
00:00:30,196 --> 00:00:32,460
O que temos?
Um bando de rinocerontes terrÃveis?
3
00:00:32,531 --> 00:00:35,056
Crocodilos? Lobos vorazes?
Vamos a isto!
4
00:00:35,134 --> 00:00:36,131
Fica avisado.
5
00:00:36,132 --> 00:00:38,832
Este pode ser o desafio mais duro
que alguma vez tenhas enfrentado.
6
00:00:39,438 --> 00:00:42,066
Prepara-te para sentires o trovão!
7
00:00:44,677 --> 00:00:47,202
Apresento-te a turma de Kung Fu.
8
00:00:49,181 --> 00:00:51,649
Posso usar o Dedo Wuxi neles?
9
00:00:51,717 --> 00:00:53,184
Eu não faria isso.
10
00:00:53,252
- Kung Fu Panda ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:43,956 --> 00:00:46,982
Pretpostavljam da je najbolje
da poènemo iz poèetka .
2
00:00:49,027 --> 00:00:50,153
Meg.
3
00:00:50,829 --> 00:00:52,421
Zašto si ti ovde?
4
00:00:53,498 --> 00:00:55,557
Beatrice je poèela...
5
00:00:58,036 --> 00:01:01,267
...da pokazuje znake depresije.
6
00:01:02,007 --> 00:01:04,498
Takodje je bila veoma, veoma
ljuta na nas.
7
00:01:05,243 --> 00:01:07,939
I to od kada nas je videla da
vodimo ljubav.
8
00:01:13,151 --> 00:01:17,315
Kada ste imali seks, jeli to
bilo neobièno u nekom smislu?
9
00:01:21,259 --> 00:01:25,025
Imamo knjigu. Kama sutra.
10
00:01:26,498 --> 00:01:28,159
Ja upalim sveæe...
1 file(s), added on: 2008-11-03
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,065 --> 00:00:41,035
De legendes spreken over een legendarische krijger...
2
00:00:41,279 --> 00:00:44,584
wiens kung fu-vaardigheden legendarisch waren.
3
00:00:45,691 --> 00:00:49,204
Hij reisde het land af op zoek naar waardige tegenstanders.
4
00:01:00,141 --> 00:01:02,044
Ik zie dat je graag kauwt.
5
00:01:02,044 --> 00:01:04,352
Misschien moet je eens op mijn vuist kauwen!
6
00:01:05,669 --> 00:01:08,978
De krijger zei niets, want zijn mond was vol.
7
00:01:09,413 --> 00:01:11,129
Toen slikte hij...
8
00:01:11,709 --> 00:01:12,860
En toen sprak hij...
9
00:01:12,860
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,799 --> 00:00:11,899
Kung Fu Panda 2
2
00:00:11,900 --> 00:00:19,029
Original sub by: tranvietanh1991
Edited by: Jianlong.
3
00:00:19,500 --> 00:00:22,460
Long ago, in ancient China,
4
00:00:22,910 --> 00:00:26,350
The Peacock rules over the Gongmen city.
5
00:00:26,830 --> 00:00:30,510
They brought great joy
and prosperity to the city
6
00:00:31,000 --> 00:00:34,520
For they have invented fireworks.
7
00:00:37,510 --> 00:00:39,910
But their son, Lord Shen
8
00:00:40,340 --> 00:00:43,860
Saw darker path in the fireworks.
9
00:00:44,850 --> 00:00:47,410
What has brought
- Kung.Fu.Panda.2008.srt
- kung.fu.panda.(3420981).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-03
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,704 --> 00:00:41,124
<i>Legend tells of a legendary warrior</i>
2
00:00:41,208 --> 00:00:44,378
<i>whose kung fu skills
were the stuff of legend.</i>
3
00:00:45,504 --> 00:00:50,092
<i>He traveled the land
in search of worthy foes.</i>
4
00:00:59,935 --> 00:01:05,691
I see you like to chew.
Maybe you should chew on my fist!
5
00:01:05,774 --> 00:01:09,278
<i>The warrior said nothing,
for his mouth was full.</i>
6
00:01:09,361 --> 00:01:12,531
<i>Then he swallowed. And then he spoke.</i>
7
00:01:12,614 --> 00:01:14,908
Enough talk. Let's fight!
8
00:01:14,992 --> 00:01:16,410
Shashabooey!
9
00:01:19,371 --> 00:01:21,206
<i>He was so dea
There are more subtitles available for Kung Fu Panda Subtitle
Click here to view them