Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Kung Pow by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1593}{1680}Poate ar fi bine sa-l ducem|la Abbot dimineata.
{1726}{1771}Nu, nimeni nu trebui sa stie de asta.
{2855}{2897}Va pot ajuta cu ceva?
{3596}{3643}Ahh.
{3691}{3762}Maestre Pain, ce facem?
{3763}{3840}Deschideti-i gura.
{4052}{4153}Cel Ales!
{4490}{4567}Huh? Ce?
{4668}{4719}Bebelus
{4959}{5011}Ucide-l!
{5412}{5483}Vom fi blestemati cu totii!
{5726}{5818}Hmm. Hmm?
{6805}{6865}Mm? Hmm!
{7016}{7071}Mm, bricheta, mm-hmm.
{8489}{8536}Atat de dragut.
{8683}{8731}Pa-pa!
{9160}{9237}E in film.
{9240}{9287}La fel si ea.
{9331}{9377}Si el e.
{9403}{9453}Incepe acum.
{10019}{10096}Copilul a devenit barbat.
{10124}{10194}Invartindu-s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,603 --> 00:00:38,537
subs ripped by thor
thor@fibertel.com.ar
2
00:00:48,648 --> 00:00:51,412
ftps trade mail mi
only 100 kb/seg or more
3
00:01:00,794 --> 00:01:03,627
[ Baby Fussing ]
4
00:01:17,777 --> 00:01:19,802
[ Snapping ]
5
00:01:33,693 --> 00:01:35,627
[ Knocking ]
6
00:02:00,120 --> 00:02:03,021
[ Rustling ]
7
00:02:03,089 --> 00:02:05,990
[ Woman Screaming ]
8
00:02:27,814 --> 00:02:29,748
[ Cooing ]
9
00:02:29,816 --> 00:02:31,750
Ahh.
10
00:02:33,786 --> 00:02:36,721
Master Pain,
what do we do?
11
00:02:36,789 --> 00:02:39,952
Open the mouth.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:tlumaczenie: Boska|boska@irc.pl
00:01:08:Moze powinni?my wzi?? go rano do Abbot.
00:01:13:Nie, nikt nie powinien o tym wiedzie?.
00:02:30:Ahh.
00:02:34:Mistrzu Pain, co my robimy?
00:02:37:Otworz buzie.
00:02:49:Wybraniec!
00:03:08:Ze co?
00:03:15:Dzieciak...
00:03:27:Zabij je!
00:03:46:Wszyscy b?dziemy przekl?ci!
00:03:59:Hmm. Hmm?
00:04:44:Mm? Hmm!
00:04:53:Mm, zapalniczka, mm-hmm.
00:05:54:Jaki ?liczny!
00:06:02:Pa pa!
00:06:22:On gra w filmie.
00:06:26:Ona tez.
00:06:29:On tez.
00:06:33:Zaczyna si?.
00:06:58:Ch?opiec wyr?s? na m??czyzn?.
00:07:03:Tocz?c si? na dno w?wozu...
00:07:06:by? wychowywany przez rozmaite gryzonie.
00:07:09:Nie maj?c domu b??ka? si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{616}{684}Esta pelicula tiene escenas de | ''Hu He Shuang Xing''...
{685}{763}...o ''Tiger & Crane Fists'', | hecha en Hong Kong en 1976.
{765}{845}Pero las voces y la banda sonora | han sido reemplazadas.
{1600}{1681}Quiza deberiamos llevarlo | con el abad en la mañana.
{1713}{1762}No. Nadie debe enterarse de esto.
{2847}{2883}En que le puedo servir?
{3695}{3762}Maestro Dolor, que hacemos?
{3783}{3839}Abrele la boca.
{4101}{4153}El Elegido.
{4665}{4718}Bebe.
{4987}{5011}Matalo!
{5440}{5480}Nos caera una maldicion a todos!
{7024}{7052}Encendedor.
{8505}{8539}Que lindo.
{8699}{8730}Adiosito.
{8934}{9023}KUNG POW:
{9025}{9090}EL MAESTR
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{610}{850}Ãîçè ôèëì ñúäúðæà êà äðè îò|"Ãìðóöèòå Ãà Ãèãúðà è Ãåðà âà "|ôèëì Ãà ïðà âåà â ÃîÃã ÃîÃã ïðåç 1976,|Ãî ãëà ñîâåòå Ãà à êòüîðèòå è ìóçèêà òà ñà ïðîìåÃÃ¥Ãè|îò ïðîäóöåÃòèòå Ãà ôèëìà êîéòî ãëåäà òå â ìîìåÃòÃ
{1595}{1680}Ãîæå áè òðÿáâà äà Ãà çà âåäåì|Ãà ñóòðèÃòà ïðè ñâåùåÃèêà .
{1715}{1764}ÃÃ,Ãèêîé ÃÃ¥ òðÿáâà äà çÃà å çà òîâà .
{2845}{2885}à êà êâî ìîãà äà Ãà ïîìîãÃà ?
{3591}{3638}ÃÃ Ã Ã Ã Ã Ã .
{3687}{3757}Ãîñï
Subtitles for Kung Pow
keywords: 14, kung, pow, enter, the, fist, 2002, na, fps, teh,
original filename: 140-Kung_Pow__Enter_the_Fist_(2002)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1670}Poate ar fi bine sã-l ducem|la Abbot dimineaþã.
{1715}{1760}Nu, nimeni nu trebui|sã ºtie de asta.
{2845}{2885}Vã pot ajuta cu ceva?
{3586}{3633}Ahh.
{3682}{3752}Maestre Pain,|ce facem?
{3754}{3830}Deschideþi-i gura.
{4042}{4143}Cel Ales!
{4482}{4553}Huh? Ce?
{4655}{4708}Bebeluº--
{4949}{5001}Ucide-l!
{5402}{5470}Vom fi blestemaþi cu toþii!
{5717}{5805}Hmm. Hmm?
{6793}{6855}Mm? Hmm!
{7003}{7062}Mm, brichetã, mm-hmm.
{8478}{8525}Atât de drãguþ.
{8674}{8720}Pa-pa!
{9148}{9228}E în film.
{9230}{9278}La fel ºi ea.
{9320}{9367}ªi el e.
{9394}{9444}Ãncepe acum.
{10008}{10087}Copilul a devenit bãrbat.
{1011
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,930 --> 00:00:03,770
Esta pelÃcula contiene escenas de
''Hu He Shuang Xing''...
2
00:00:03,810 --> 00:00:07,060
...o ''Tiger && Crane Fists'',
hecha en Hong Kong en 1976.
3
00:00:07,140 --> 00:00:10,480
Pero las voces y la banda sonora
han sido reemplazadas.
4
00:00:41,970 --> 00:00:45,350
Quizás deberÃamos llevarlo
con el abad en la mañana.
5
00:00:46,680 --> 00:00:48,730
No. Nadie debe enterarse de esto.
6
00:01:33,980 --> 00:01:35,480
¿En qué le puedo servir?
7
00:02:09,350 --> 00:02:12,140
Maestro Dolor, ¿qué hacemos?
8
00:02:13,020 --> 00:02:15,360
Ãbrele la
Subtitles for Kung Pow
keywords: kung, pow, enter, the, fist, 2002, ilker, guler, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Kung Pow Enter the Fist (2002) - Ilker Guler - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{610}{733}Bu film 1976 yýlý Hong Kong|yapýmý olan"Hu He Shuang Xing" adlý| filmden sahneler içermektedir
{750}{840}Ancak orijinal ses ve müzikleri|çýkartýlarak yerlerine bu filmin yapýmcýlarý|tarafýndan yenileri eklenmiþtir.
{1593}{1678}Belkide çocuðu sabah|rahibe götürmeliyiz?
{1705}{1760}Hayýr,Hayýr|bunu kimse bilmemeli.
{2840}{2883}Yardým edebilir miyim?
{3588}{3635}Ahh.
{3684}{3754}Usta Pain,|Ne yapacaðýz?
{3756}{3832}Aðzýný aç.
{4044}{4145}Seçilmiþ Olan!
{4484}{4555}Ne?
{4657}{4710}Bebek--
{4951}{5003}Ãldür þunu!
{5404}{5472}Hepimiz lanetleneceðiz!
{7005}{7064}Ãakmaðým--
{8480}{852
Subtitles for Kung Pow
keywords: kung, pow, enter, the, fist, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5582-Kung Pow Enter The Fist ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{864}{1022}Traducerea si adaptarea:| ' Moni & Dani '
{1600}{1671}Poate ca ar fi trebuit| sa-l ducem la Abbot de dimineata.
{1713}{1759}Nu, nimeni nu trebuie| sa stie despre asta.
{2858}{2894}Cu ce va pot ajuta?
{3589}{3636}Ahh.
{3685}{3755}Maestre Durere!|Ce facem?
{3757}{3833}Deschide gura.
{4114}{4143}Alesul !
{4485}{4556}Hm? Ce?
{4952}{5004}Omorati-l !
{5405}{5473}O sa fim cu totii blestemati !
{5720}{5808}Hmm. Hmm?
{6796}{6858}Mm? Hmm !
{7006}{7065}Mm, bricheta, mm-hmm.
{8481}{8528}Atat de dragut.
{8677}{8723}Pa, pa !
{8951}{9086}Kung Pow|Inscrie Pumnul
{9151}{9190}El e in film.
{9233}{9273}Si ea este.
{9323}{9370}Si el e.
Subtitles for Kung Pow
keywords: kungpowenterthefist, 2002, englishhearingimpaired, kung, pow, english, kavaliotis,
original filename: KungPowEntertheFist2002-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,603 --> 00:00:38,537
Subs ripped by thor
2
00:00:48,648 --> 00:00:53,412
Subs fixed and spell-checked by kavaliotis (2003)
3
00:01:00,794 --> 00:01:03,627
[ Baby Fussing ]
4
00:01:17,777 --> 00:01:19,802
[ Snapping ]
5
00:01:33,693 --> 00:01:35,627
[ Knocking ]
6
00:02:00,120 --> 00:02:03,021
[ Rustling ]
7
00:02:03,089 --> 00:02:05,990
[ Woman Screaming ]
8
00:02:27,814 --> 00:02:29,748
[ Cooing ]
9
00:02:29,816 --> 00:02:31,750
Ahh.
10
00:02:33,786 --> 00:02:36,721
Master Pain,
what do we do?
11
00:02:36,789 --> 00:02:39,952
Open the mouth.
12
00:02:45,49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,345 --> 00:00:29,645
Ce long métrage contient des scènes tirées de "Hu He
Shuang Xing" ou "Les Poings du Tigre et de la Grue",
2
00:00:29,655 --> 00:00:33,155
un film réalisé à Hong Kong en 1976,
dont la bande son originale a été remplacée
3
00:00:33,165 --> 00:00:35,665
par une nouvelle bande son produite
pour les besoins de ce film.
4
00:01:06,440 --> 00:01:09,940
Peut-être devrions nous l'emmener
voir le moine abbé demain matin.
5
00:01:11,200 --> 00:01:13,400
Non, personne ne doit le savoir.
6
00:01:58,500 --> 00:02:00,300
Vous désirez ?
7
00:02:33,940 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{670}Ovaj film sadrži neke scene iz|"Hu He Shuang Xing" aka
{670}{735}"Tiger & Crane Fists",|film koji je sniman u Hong Kongu 1976,
{735}{810}ali glasovi i muzika iz filma su eliminirani|i zamjenjeni novim glasovima i muzikom
{810}{839}od strane producenta ovog filma.
{1595}{1675}Možda bi ga trebali odvesti|do Abbota ujutro.
{1705}{1754}Ne, nitko ne bi trebao znati za ovo.
{2841}{2877}Kako vam mogu pomoæi?
{3687}{3756}Gospodaru Pain,|šta æemo?
{3774}{3835}Otvori usta.
{4096}{4147}Izabrani!
{4507}{4558}A?|Å ta?
{4659}{4713}Bebo--
{4970}{5015}Ubij je!
{5425}{5474}Svi æemo biti ukleti!
{7017}{7066}Upaljaè.
{8492}{8540}Tako je
Subtitles for Kung Pow
keywords: kung, pow, enter, the, fist, 2002, 3, 97, 6, fps, i,
original filename: 7197-Kung_Pow__Enter_the_Fist_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1593}{1680}Poate ar fi bine sã-l ducem|la Abbot dimineaþã.
{1726}{1771}Nu, nimeni nu trebui sã ºtie de asta.
{2856}{2897}Vã pot ajuta cu ceva ?
{3692}{3762}Maestre Pain, ce facem ?
{3764}{3840}Deschideþi-i gura.
{4052}{4153}Cel Ales !
{4490}{4567}Ce ?
{4668}{4719}Bebeluº--
{4960}{5011}Ucide-l !
{5412}{5483}Vom fi blestemaþi cu toþii !
{5727}{5818}Hmm. Hmm ?
{6805}{6865}Mm ? Hmm !
{7016}{7071}Mm, brichetã, mm-hmm.
{8489}{8536}Atât de drãguþ.
{8684}{8731}Pa-pa !
{9160}{9238}{Y:i}E în film.
{9240}{9287}{Y:i}La fel ºi ea.
{9331}{9376}{Y:i}ªi el e.
{9404}{9453}{Y:i}Ãncepe acum.
{10019}{10096}{Y:i}Copilul a devenit bã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,573 --> 00:00:29,693
Este filme contiene secuencias del filme
hecho en hong Kong ''hu he Shuang Xing'',
2
00:00:29,773 --> 00:00:34,051
pero las voces y la banda sonora
insertadas son nuevas.
3
00:01:03,933 --> 00:01:07,209
Quizá debiéramos llevarlo
al abad por la mañana.
4
00:01:08,453 --> 00:01:10,444
No, nadie deberÃa saberlo.
5
00:01:53,813 --> 00:01:55,292
¿Qué desea?
6
00:02:27,693 --> 00:02:30,491
Maestro Pain, ¿qué hacemos?
7
00:02:31,053 --> 00:02:33,567
Ãbrele la boca.
8
00:02:43,853 --> 00:02:46,083
¡El Elegido!
9
00:03:06,813 --> 00:03:08,690
Nene
Subtitles for Kung Pow
keywords: 48, 1, kung, pow, enter, the, fist, kungpow, enterthefisthr,
original filename: 481-Kung_Pow_-_Enter_The_Fist.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{670}Ovaj film sadrži neke scene iz|"Hu He Shuang Xing" aka
{670}{735}"Tiger & Crane Fists",|film koji je sniman u Hong Kongu 1976,
{735}{810}ali glasovi i muzika iz filma su eliminirani|i zamenjeni novim glasovima i muzikom
{810}{839}od strane producenta ovog filma.
{1595}{1675}Možda bi ga trebali odvesti|do Abbot-a ujutru.
{1705}{1754}Ne, niko ne bi trebao da zna za ovo.
{2841}{2877}Kako mogu da vam pomognem?
{3687}{3756}Gospodaru Pain,|šta æemo?
{3774}{3835}Otvori usta.
{4096}{4147}Izabrani!
{4507}{4558}A?|Å ta?
{4659}{4713}Bebo--
{4970}{5015}Ubij je!
{5425}{5474}Svi æemo biti ukleti!
{7017}{7066}Upaljaè.
{8492}{8540}Tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{614}{742}Film zawiera materia? z ,,Hu He Shuang|Xing'', alias ,,Tygrysia i ?urawia pi???''.
{744}{851}Stara ?cie?ka d?wi?kowa i dialogi|zosta?y zast?pione nowymi.
{1598}{1680}Zabierzmy go rano do przeora.
{1711}{1761}Nie, nikt nie mo?e o tym wiedzie?.
{2845}{2882}W czym mog? pom?c?
{3692}{3762}Co robimy, mistrzu Pain?
{3776}{3839}Otw?rz mu buzi?.
{4096}{4152}Wybraniec!
{4670}{4717}Niemowl?...
{4976}{5019}Zabij? gnoja!
{5432}{5479}B?dziemy przekl?ci!
{7018}{7071}Zapalniczka. O, tak...
{8499}{8549}S?odziutkie male?stwo.
{8691}{8729}Pa, pa.
{9154}{9204}On gra w tym filmie.
{9242}{9292}Ona te?.
{9319}{9369}l on.
{9395}{9447}O, zaczyna s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,730 --> 00:00:28,570
Esta pelicula tiene escenas de
''Hu He Shuang Xing''...
2
00:00:28,609 --> 00:00:31,859
...o ''Tiger & Crane Fists'',
hecha en Hong Kong en 1976.
3
00:00:31,940 --> 00:00:35,280
Pero se cambiaron las voces.
»»-( `v´ )--»
Francisca! Te Amo!!
4
00:01:06,769 --> 00:01:10,150
Quiza deberiamos llevarlo
con el abad en la mañana.
5
00:01:11,480 --> 00:01:13,530
No. Nadien se tiene que enterarse de esto.
6
00:01:58,780 --> 00:02:00,280
En que le puedo servirle?
7
00:02:34,150 --> 00:02:36,937
Maestro Dolor, que debemos hacere?
8
00:02:37,818 --> 00:02:40,
Subtitles for Kung Pow
keywords: kungpowenterthefist, 2002, turkish, kung, pow, tr,
original filename: KungPowEntertheFist2002-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{95}Ãeviren : ilker Güler
{143}{215}ilkerguler@yahoo.com
{263}{335}ICQ# 14922335
{383}{455}Herkese iyi seyirler.
{610}{733}Bu film 1976 yýlý Hong Kong|yapýmý olan"Hu He Shuang Xing" adlý| filmden sahneler içermektedir
{750}{840}Ancak orijinal ses ve müzikleri|çýkartýlarak yerlerine bu filmin yapýmcýlarý|tarafýndan yenileri eklenmiþtir.
{1593}{1678}Belkide çocuðu sabah|rahibe götürmeliyiz?
{1705}{1760}Hayýr,Hayýr|bunu kimse bilmemeli.
{2840}{2883}Yardým edebilir miyim?
{3588}{3635}Ahh.
{3684}{3754}Usta Pain,|Ne yapacaðýz?
{3756}{3832}Aðzýný aç.
{4044}{4145}Seçilmiþ Olan!
{4484}{4555}Huh? Ne?
{4657}{471
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:tlumaczenie: Boska|boska@irc.pl
00:01:07:Moze powinnismy wziac go rano do Abbot.
00:01:12:Nie, nikt nie powinien o tym wiedziec.
00:02:29:Ahh.
00:02:33:Mistrzu Pain, co my robimy?
00:02:36:Otworz buzie.
00:02:48:Wybraniec!
00:03:07:Ze co?
00:03:14:Dzieciak...
00:03:26:Zabij je!
00:03:45:Wszyscy bedziemy przekleci!
00:03:58:Hmm. Hmm?
00:04:43:Mm? Hmm!
00:04:52:Mm, zapalniczka, mm-hmm.
00:05:53:Jaki sliczny!
00:06:01:Pa pa!
00:06:21:On gra w filmie.
00:06:25:Ona tez.
00:06:28:On tez.
00:06:32:Zaczyna sie.
00:06:57:Chlopiec wyrosl na mezczyzne.
00:07:02:Toczac sie na dno wawozu...
00:07:05:byl wychowywany przez rozmaite gryzonie.
00:07:08:Nie majac domu blakal si
Subtitles for Kung Pow
keywords: kung, pow, enter, the, fist,
original filename: kung_pow_-_enter_the_fist.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Deze film bevat delen van 'Hu Hé Shuang Xing',
een film gemaakt in Hong Kong, in 1976.
2
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
De producenten van deze film hebben de muziek
en de stemmen echter vervangen.
3
00:01:06,500 --> 00:01:09,900
Misschien moeten we hem morgen
maar naar het abt brengen.
4
00:01:11,220 --> 00:01:13,270
Nee, niemand mag hier van weten.
5
00:01:58,500 --> 00:02:00,000
Kan ik u helpen ?
6
00:02:33,786 --> 00:02:36,721
Meester Pijn, wat nu ?
7
00:02:37,500 --> 00:02:40,663
Open de mond.
8
00:02:50,801 --> 00:02:52,901
De Uitverkorene.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,573 --> 00:00:29,693
Ovaj fiIm sadrži sekvence
iz hongkonškog fiIma ''Hu He Shuang Xing'',
2
00:00:29,773 --> 00:00:34,051
aIi su gIasovi i zvuèni zapis novi.
3
00:01:03,933 --> 00:01:07,209
Možda bismo ga sutra
trebaIi odnijeti opatu.
4
00:01:08,453 --> 00:01:10,444
Ne, nitko ne smije znati za ovo.
5
00:01:53,813 --> 00:01:55,292
Å to trebate?
6
00:02:27,693 --> 00:02:30,491
Gospodaru BoI, što da napravimo?
7
00:02:31,053 --> 00:02:33,567
Otvorite mu usta.
8
00:02:43,853 --> 00:02:46,083
Izabrani!
9
00:03:06,813 --> 00:03:08,690
Dijete...
10
00:03:19,053 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1680}Måske skulle vi gå til lægen imorgen.
{1700}{1760}Nej, nej, ingen må finde ud af det.
{2840}{2880}Kan jeg hjælpe dem?
{3687}{3757}Mester Smerte, hvad skal vi gøre?
{3758}{3834}Ãben munden.
{4047}{4148}Den udvalgte!
{4487}{4558}Ãh? Hvad?
{4660}{4713}Baby...
{4954}{5006}Dræb den!
{5407}{5474}Vi vil alle blive forbandet!
{7008}{7066}Lighter...
{8483}{8530}Så sød.
{8679}{8725}Farveller!
{9153}{9233}Han er med i filmen.
{9235}{9283}Det er hun også.
{9324}{9372}Ham også.
{9399}{9449}Den starter nu.
{10013}{10092}Barnet er blevet en mand.
{10119}{10189}Ruller ned for enden af kløften.
{10190}{10283}Han blev opdra
Subtitles for Kung Pow
keywords: 70, 2, kung, pow, enter, the, fist, 2002,
original filename: 702-sub_Kung-Pow-Enter-the-Fist-2002_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1670}Poate ar fi bine sã-l ducem la Abbot, dimineatã.
{1715}{1760}Nu, nimeni nu trebuie sã stie de asta.
{2845}{2885}Vã pot ajuta cu ceva?
{3586}{3633}Ahh.
{3682}{3752}Maestre Pain, ce facem?
{3754}{3830}Deschideti-i gura.
{4042}{4143}Cel Ales!
{4482}{4553}Huh? Ce?
{4655}{4708}Bebelus...
{4949}{5001}Ucide-l!
{5402}{5470}Vom fi blestemati cu totii!
{5717}{5805}Hmm. Hmm?
{6793}{6855}Mm? Hmm!
{7003}{7062}Mm, brichetã, mm-hmm.
{8478}{8525}Atât de drãgut.
{8674}{8720}Pa-pa!
{9148}{9228}E în film.
{9230}{9278}La fel si ea.
{9320}{9367}Si el e.
{9394}{9444}Ãncepe acum.
{10008}{10087}Copilul a devenit bãrbat.
{10114}{101
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,730 --> 00:00:28,570
Esta pelicula tiene escenas de
''Hu He Shuang Xing''...
2
00:00:28,610 --> 00:00:31,860
...o ''Tiger & Crane Fists'',
hecha en Hong Kong en 1976.
3
00:00:31,940 --> 00:00:35,280
Pero las voces y la banda sonora
han sido reemplazadas.
4
00:01:06,770 --> 00:01:10,150
Quiza deberiamos llevarlo
con el abad en la mañana.
5
00:01:11,480 --> 00:01:13,530
No. Nadie debe enterarse de esto.
6
00:01:58,780 --> 00:02:00,280
En que le puedo servir?
7
00:02:34,150 --> 00:02:36,940
Maestro Dolor, que hacemos?
8
00:02:37,820 --> 00:02:40,160
Abrele la boca.
9
00:
Subtitles for Kung Pow
keywords: pow, enter, the, fist, kung,
original filename: 09522003Kung Pow Enter The Fist.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{679}Este filme possui cenas de|"Hu He Shuang Xing"...
{681}{759}...o "Tiger & Crane Fists",|feito em Hong Kong em 1976.
{760}{841}Mas as vozes e a banda sonora|foram substituÃdos.
{1595}{1677}Talvez devêssemos levá-lo|com o abade pela manhã.
{1707}{1757}Não. Ninguém deve saber disto.
{2843}{2878}Em que posso ajudar?
{3690}{3758}Mestre Dor, o que fazemos?
{3779}{3835}Abre-lhe a boca.
{4097}{4149}O eleito.
{4661}{4714}Bebé.
{4983}{5006}MATA-O!
{5435}{5475}Cairá uma maldição sobre nós!
{7020}{7048}Isqueiro.
{8500}{8535}Que lindo!
{8695}{8726}Adeus.
{8942}{9032}KUNG POW.
{9033}{9099}O MESTRE DA KUNG-FU-SÃO
{9161}{9187}E
Subtitles for Kung Pow
keywords: kung, pow, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Kung Pow - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,603 --> 00:00:38,537
subs ripped by thor
thor@fibertel.com.ar
2
00:00:48,648 --> 00:00:51,412
ftps trade mail mi
only 100 kb/seg or more
3
00:01:00,794 --> 00:01:03,627
[ Baby Fussing ]
4
00:01:17,777 --> 00:01:19,802
[ Snapping ]
5
00:01:33,693 --> 00:01:35,627
[ Knocking ]
6
00:02:00,120 --> 00:02:03,021
[ Rustling ]
7
00:02:03,089 --> 00:02:05,990
[ Woman Screaming ]
8
00:02:27,814 --> 00:02:29,748
[ Cooing ]
9
00:02:29,816 --> 00:02:31,750
Ahh.
10
00:02:33,786 --> 00:02:36,721
Master Pain,
what do we do?
11
00:02:36,789 --> 00:02:39,952
Open the mouth.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1664}Nemìli by jsme ho vzÃt ráno|na opatstvÃ?
{1700}{1796}Ne, nikdo o tom nesmà vìdìt!
{3546}{3630}Ahh
{3642}{3708}Mistøe BolÃto, co to dìláme?
{3714}{3822}Otevøi pusu.
{4002}{4109}Vyvolený!
{4457}{4553}Že co?
{4625}{4721}DÃtì...
{4913}{5009}Zab je!
{5368}{5464}VÅ¡ichni budeme prokletÃ!
{5680}{5776}Hmm. Hmm?
{6759}{6845}Hmm? Hmm!
{6975}{7070}Mm, zapalovaè, mm-hmm.
{8437}{8509}Jak je krásný!
{8629}{8725}Pa pa!
{9108}{9204}On hraje ve filmu.
{9204}{9264}Ona taky.
{9276}{9348}On taky.
{9372}{9468}ZaèÃná to.
{9972}{10067}Chlapec vyrostl v muže.
{10091}{10187}ToèÃcà se na dnì hnoje...
{10163}{10235}b
Subtitles for Kung Pow
keywords: 70, 2, kung, pow, enter, the, fist, 2002, 1, i,
original filename: 702-sub_Kung-Pow-Enter-the-Fist-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1593}{1691}Poate ar fi bine sã-l ducem|la Abbot dimineaþã.
{1726}{1807}Nu, nimeni nu trebui sã ºtie de asta.
{2856}{2912}Vã pot ajuta cu ceva?
{3692}{3749}Maestre Pain, ce facem?
{3764}{3813}Deschideþi-i gura.
{4052}{4076}Cel Ales!
{4490}{4514}Ce?
{4668}{4692}Bebeluº...
{4960}{4984}Ucide-l!
{5412}{5476}Vom fi blestemaþi cu toþii!
{7016}{7060}Brichetã...
{8489}{8534}Atât de drãguþ.
{8684}{8708}Pa-pa!
{9160}{9204}{Y:i}E în film.
{9240}{9284}{Y:i}La fel ºi ea.
{9331}{9375}{Y:i}ªi el e.
{9404}{9448}{Y:i}Ãncepe acum.
{10019}{10079}{Y:i}Copilul a dev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{670}Ovaj film sadrži neke scene iz|"Hu He Shuang Xing" aka
{670}{735}"Tiger & Crane Fists",|film koji je sniman u Hong Kongu 1976,
{735}{810}ali glasovi i muzika iz filma su eliminirani|i zamenjeni novim glasovima i muzikom
{810}{839}od strane producenta ovog filma.
{1595}{1675}Možda bi ga trebali odvesti|do Abbot-a ujutru.
{1705}{1754}Ne, niko ne bi trebao da zna za ovo.
{2841}{2877}Kako mogu da vam pomognem?
{3687}{3756}Gospodaru Pain,|šta æemo?
{3774}{3835}Otvori usta.
{4096}{4147}Izabrani!
{4507}{4558}A?|Å ta?
{4659}{4713}Bebo--
{4970}{5015}Ubij je!
{5425}{5474}Svi æemo biti ukleti!
{7017}{7066}Upaljaè.
{8492}{8540}Tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Deze film bevat delen van 'Hu Hé Shuang Xing',
een film gemaakt in Hong Kong, in 1976.
2
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
De producenten van deze film hebben de muziek
en de stemmen echter vervangen.
3
00:01:06,500 --> 00:01:09,900
Misschien moeten we hem morgen
maar naar het abt brengen.
4
00:01:11,220 --> 00:01:13,270
Nee, niemand mag hier van weten.
5
00:01:58,500 --> 00:02:00,000
Kan ik u helpen ?
6
00:02:33,786 --> 00:02:36,721
Meester Pijn, wat nu ?
7
00:02:37,500 --> 00:02:40,663
Open de mond.
8
00:02:50,801 --> 00:02:52,901
De Uitverkorene.
9
Subtitles for Kung Pow
keywords: napisy, info, 1461, kung, pow, divx, dvl,
original filename: napisy_info_14611.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:tlumaczenie: Boska|boska@irc.pl
00:01:08:Moze powinni?my wzi?? go rano do Abbot.
00:01:13:Nie, nikt nie powinien o tym wiedzie?.
00:02:30:Ahh.
00:02:34:Mistrzu Pain, co my robimy?
00:02:37:Otworz buzie.
00:02:49:Wybraniec!
00:03:08:Ze co?
00:03:15:Dzieciak...
00:03:27:Zabij je!
00:03:46:Wszyscy b?dziemy przekl?ci!
00:03:59:Hmm. Hmm?
00:04:44:Mm? Hmm!
00:04:53:Mm, zapalniczka, mm-hmm.
00:05:54:Jaki ?liczny!
00:06:02:Pa pa!
00:06:22:On gra w filmie.
00:06:26:Ona tez.
00:06:29:On tez.
00:06:33:Zaczyna si?.
00:06:58:Ch?opiec wyr?s? na m??czyzn?.
00:07:03:Tocz?c si? na dno w?wozu...
00:07:06:by? wychowywany przez rozmaite gryzonie.
00:07:09:Nie maj?c domu b??ka? si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,730 --> 00:00:28,570
Esta pelÃcula contiene escenas de
''Hu He Shuang Xing''...
2
00:00:28,610 --> 00:00:31,860
...o ''Tiger && Crane Fists'',
hecha en Hong Kong en 1976.
3
00:00:31,940 --> 00:00:35,280
Pero las voces y la banda sonora
han sido reemplazadas.
4
00:01:06,770 --> 00:01:10,150
Quizás deberÃamos llevarlo
con el abad en la mañana.
5
00:01:11,480 --> 00:01:13,530
No. Nadie debe enterarse de esto.
6
00:01:58,780 --> 00:02:00,280
¿En qué le puedo servir?
7
00:02:34,150 --> 00:02:36,940
Maestro Dolor, ¿qué hacemos?
8
00:02:37,820 --> 00:02:40,160
Ãbrele la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,949 --> 00:00:29,602
äñøè ëåìì áúåëå ñöéðåú ...îúåê äñøè
"TIGER and CRANE FISTS"
2
00:00:29,702 --> 00:00:32,420
.ñøè ùðòùä áäåðâ ÷åðâ á 1976
à áì ä÷åìåú åäôñ÷åì äî÷åøé äåçìôå
3
00:00:32,520 --> 00:00:35,721
á÷åìåú çãùéà åäôñ÷åì ðåöø îçãù
.ò'éé îôé÷é äñøè äðåëçé
4
00:00:38,034 --> 00:00:40,500
úøâåÃ- à ñó ìåé
5
00:01:07,000 --> 00:01:09,300
à åìé ëãà é ùð÷ç à åúå ìà áåè ááå÷ø
6
00:01:10,500 --> 00:01:13,500
ìà , ìà à ñåø ùà ó
Subtitles for Kung Pow
keywords: kung, pow:, enter, the, fist, 2002, 1, cd, czech, cz, pow,
original filename: Kung Pow: Enter the Fist - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4772bf2bc98f2d424a87cbc1daf31648.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,573 --> 00:00:27,929
Tento film obsahuje sc?ny ze sn?mku
??Tygr a je??b? pa??ty??
2
00:00:28,013 --> 00:00:29,685
vyroben?ho v Hongkongu v roce 1976,
3
00:00:29,773 --> 00:00:32,446
v nich? byly hlasy a zvuk nahrazeny
4
00:00:32,533 --> 00:00:34,046
nov?m zvukov?m z?znamem.
5
00:01:03,933 --> 00:01:07,209
Mo?n? bychom ho m?li
vz?t r?no k opatovi.
6
00:01:08,453 --> 00:01:10,444
Ne, nikdo se o tom nesm? dozv?d?t.
7
00:01:53,813 --> 00:01:55,292
Co si p?ejete?
8
00:02:27,693 --> 00:02:30,491
Mist?e Paine, co budeme d?lat?
9
00:02:31,053 --> 00:02:33,567
Otev?i mu pusu.
Subtitles for Kung Pow
keywords: kung, pow:, enter, the, fist, 2002, 1, cd, czech, cz, pow,
original filename: Kung Pow: Enter the Fist - 2002 - 1CD - Czech - cz - 8aae0a029b851451743be3a8c0ddbbdc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,343 --> 00:00:47,211
P?eklad: BullShit MultiMedia
2
00:01:10,604 --> 00:01:14,041
Nem?li by jsme ho vz?t r?no
na opatstv??
3
00:01:15,309 --> 00:01:17,411
Ne, nikdo o tom nesm? v?d?t!
4
00:01:18,312 --> 00:01:19,246
Ahh
5
00:02:37,491 --> 00:02:40,327
Mist?e Bol?to, co to d?l?me?
6
00:02:41,128 --> 00:02:44,064
Otev?i pusu.
7
00:02:55,175 --> 00:02:57,110
Vyvolen?!
8
00:03:12,059 --> 00:03:14,461
?e co?
9
00:03:18,866 --> 00:03:20,634
D?t?...
10
00:03:32,079 --> 00:03:33,046
Zab je!
11
00:03:50,230 --> 00:03:52,900
V?ichni budeme proklet?!
12
00:04:06,580 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{612}{690}Ãîçè ôèëì ñúäúðæà ñöåÃè îò |"Ãó ÃÃ¥ Ãóà Ãã" ïîçÃà ò êà òî "Ãèãúð è Ãìðóöèòå Ãà Ãåðà âà ",
{690}{769}èãðà ëåà ôèëì Ãà ïðà âåà â ÃîÃã ÃîÃã ïðåç 1976ã.|ÃðèãèÃà ëÃîòî îçâó÷åÃèå Ã¥ áèëî èçòðèòî,
{769}{847}ïîðà äè êîåòî Ã¥ äîáà âåÃî Ãîâî|îò ñúçäà òåëèòå Ãà ôèëìà .
{3687}{3757}Ã÷èòåëþ ÃåéÃ, êà êâî ùå ïðà âèì?
{3759}{3835}Ãòâîðè ìó óñòà òà .
{4047}{4148}Ãçáðà Ãèÿò!
{4487}{4558}Ãà êâî?
{4660}{4713}Ãåáå...
{4954}{5006}Ãáèé ãî!
{540
Subtitles for Kung Pow
keywords: kung, pow, divx, dvl,
original filename: 8b30113ea6bcb0a0bcc62f86b65eae3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}Subtitler Team uvádza...
{434}{539}svatto@pobox.sk|Manager: cyberspb@mujweb.cz
{616}{729}Tento film obsahuje nieko¾ko záberov z filmu |"Hu He Shuang Xing" (Hong Kong, 1976),
{731}{844}ale hlasy a zvuková stopa boli odstránené|a nahradené tvorcami tohto filmu.
{1596}{1682}Možno by sme ho mali vzia ráno k opátovi.
{1713}{1763}Nie, nikto sa o tom nesmie dozvedieÂ.
{2846}{2879}Prajete si?
{3687}{3758}Pán BolesÂ,|èo urobÃme?
{3759}{3835}Otvor ústa.
{4099}{4149}Je to Vyvolený...
{4661}{4713}DieÂa...
{4954}{5006}Zabi ho!
{5408}{5475}Budeme prekliati!
{7009}{7067}Mmmm, zapa¾ovaè...
{8483}{8530}Také milé...
{86
Subtitles for Kung Pow
keywords: kung, pow:, enter, the, fist, 2002, 1, cd, czech, cz, pow,
original filename: Kung Pow: Enter the Fist - 2002 - 1CD - Czech - cz - 249fb021df6c54ac4dce0aa421c5149f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{}P?eklad P??a ?. (c) TANKER 2002
{1582}{}Nem?li by jsme ho vz?t r?no|na opatstv??
{1702}{}Ne, nikdo o tom nesm? v?d?t!
{3548}{}Ahh
{3644}{}Mist?e Bol?to, co to d?l?me?
{3716}{}Otev?i pusu.
{4004}{}Vyvolen?!
{4459}{}?e co?
{4627}{}D?t?...
{4915}{}Zab je!
{5370}{}V?ichni budeme proklet?!
{5682}{}Hmm. Hmm?
{6761}{}Hmm? Hmm!
{6977}{}Mm, zapalova?, mm-hmm.
{8439}{}Jak je kr?sn?!
{8631}{}Pa pa!
{9110}{}On hraje ve filmu.
{9206}{}Ona taky.
{9278}{}On taky.
{9374}{}Za??n? to.
{9974}{}Chlapec vyrostl v mu?e.
{10093}{}To??c? se na dn? hnoje...
{10165}{}byl vychov?v?n r?zn?mi hlodavci.
{10237}{}Bez domova, potloukal se po pou?ti...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3591}{3638}ÃÃ Ã Ã Ã Ã Ã .
{3687}{3757}Ãîñïîäà ðþ Ãîëêà ,|êà êâî ùå ïðà âèì?.
{3759}{3835}Ãòâîðè óñòà òà .
{4047}{4148}Ãçáðà Ãèÿò!.
{4487}{4558}Ãõõ ?. Ãà êâî?.
{4660}{4713}Ãåáå--
{4954}{5006}Ãáèé ãî !
{5407}{5475}Ãñè÷êè ùå áúäåì ïðîêúëÃà òè!
{5722}{5810}Ãúìì. Ãúìì?
{6798}{6860}Ãìì?. Ãúìì !
{7008}{7067}Ãìì, îãúÃ֌, ììì-õúì.
{8483}{8530}Ãîëêîâà ñëà äêî.
{8679}{8725}Ãà é-Ãà é!
{9153}{9233}Ãîé Ã¥ âúâ ôèëìà .
{9235}{9283}è òÿ ñ&Atild