Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Krajinka Napisy Ns Ii 2000 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Krajinka Napisy Ns Ii 2000 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Telewizja Czeska przedstawia film s?owacki,
00:00:11:Telewizja S?owacka
00:00:26:Telewizja Czeska
00:00:31:Przedstawiaj? film
00:00:36:PEJZA?
00:00:38:Cz??? druga
00:00:43:pomys? i scenariusz
00:00:49:wyst?puj?:
00:01:20:FILM POWSTA? DZI?KI FINANSOWYM DOTACJOM| MINISTERSTWA KULTURY REPUBLIKI S?OWACKIEJ| I PA?STWOWEGO FUNDUSZU PRO SLOVAKIA
00:01:38:Tej krainy nigdy nie by?o.
00:01:41:I nigdy nie b?dzie.
00:01:44: Nikt o niej nie m?wi.
00:01:46:I nikt nie pami?ta.
00:01:49:Jak by na zawsze znikn??a z mapy.
00:01:53:Jej zapach podobno najlepiej pami?taj? psy.
00:01:59:Ka?da ich dr??ka mia?a inny zapach.
00:02:03:Biega?y po nich, |jak obie?y?wiaty.
00:02:13:Dok?adnie w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4409}{4468}One can't make out whether|it's morning or evening.
{4482}{4576}Then put on the lights. In the dark,|it's uncomfortable for him too.
{4622}{4686}Can you switch on the light?|I have to read his reports.
{4712}{4791}Grandpa prefers the darkness.|Switch on the light if you must.
{4942}{5026}I don't remember seeing|Grandpa's face in bright light.
{5047}{5096}I have always seen him in darkness.
{5102}{5169}I've heard that Mahatma Gandhi|hated darkness so much...
{5172}{5231}that he would keep the lights on|even when he went to sleep.
{5242}{5376}Grandpa prefers darkness.|Maybe he's no Mahatma (great soul)
{5395}{5461}Just your good av
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:FILM OPARTY NA FAKTACH AUTENTYCZNYCH
00:02:12:Kiedy zrozumia?e?,|?e post?pujesz nieetycznie?
00:02:15:Kiedy przysz?o po mnie FBI.
00:02:28:Przepraszam za sp??nienie.|Jestem Lance.
00:02:31:- Alex. A to Kevin.|- Mitnick! Jak si? masz?
00:02:35:Sporo o was s?ysza?em, ch?opcy.
00:02:39:Ale my nie s?yszeli?my o tobie.
00:02:42:Nie s?yszeli?cie|o Lodo?amaczu?
00:02:44:Nie.
00:02:47:- Jestem najlepszy.|- Nie w?tpimy.
00:02:50:- Dlaczego chcia?e? spotka? si? z nami?|- ?eby pogada?. Lubi? by? na bie??co.
00:02:56:My te?.
00:02:58:- Oczywi?cie ju? nie hakuj?.|- My te? nie.
00:03:02:Powinni?my pogada?, wymieni? informacje.
00:03:05:Co masz?
00:03:12:Dost?p do wydzia?u komunikac
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Krajinka Napisy Ns Ii 2000
keywords: 1584, nutty, professor, ii, the, klumps, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1584-Nutty_Professor_II__The_Klumps_(2000)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,880 --> 00:00:55,082
2
00:00:55,154 --> 00:00:57,748
3
00:00:57,824 --> 00:01:00,384
4
00:01:00,460 --> 00:01:03,156
Traducerea si adaptarea
Gabriel Sarzea
5
00:01:03,229 --> 00:01:05,697
6
00:01:05,765 --> 00:01:08,859
7
00:01:08,935 --> 00:01:11,335
8
00:01:11,404 --> 00:01:13,929
9
00:01:14,007 --> 00:01:18,444
10
00:01:18,511 --> 00:01:22,504
11
00:01:22,582 --> 00:01:25,949
12
00:01:26,019 --> 00:01:28,010
13
00:01:28,087 --> 00:01:30,715
14
00:01:30,790 --> 00:01:33,190
15
00:01:33,259 --> 00:01:37
Subtitles for Krajinka Napisy Ns Ii 2000
keywords: nutty, professor, ii, the, klumps, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, int, xhong, eng,
original filename: Nutty Professor II The Klumps (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,479 --> 00:01:54,470
Well, look what rolled in.
2
00:01:54,647 --> 00:01:58,606
You know, at first, I thought you was
old-ass Raisinet riding on a skateboard.
3
00:01:58,751 --> 00:02:03,211
I'd like to come over there and choke the
life out of you right in front of Jesus.
4
00:02:03,356 --> 00:02:07,554
Sweet Lord, give me strength. Don't make
me have to whup nobody's head in church.
5
00:02:07,694 --> 00:02:09,559
Ignore him, Lord.
Ignore all his prayers.
6
00:02:09,696 --> 00:02:13,223
He ain't nothing, never did nothing.
Give him a stroke or something.
7
00:02:13,366 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1963}{2070}Dawno temu galaktyka rzadzili Arakacjanie.
{2094}{2167}Siali wok?l strach i zniszczenie.
{2197}{2256}Swa przerazajaca moc...
{2259}{2339}czerpali z komnaty na planecie Uroboris.
{2367}{2492}Zawierala ona eliksir niesmiertelnosci.
{2537}{2623}Komnate otwieral tylko jeden klucz.
{2625}{2680}Gdyby zostal odnaleziony,
{2692}{2818}m?glby zaprowadzic) swego wlasciciela|do zr?dla niesmiertelnosci.
{2860}{2971}Kazdy, kto dotknal klucza, popadal w obled.
{3013}{3123}Gdy Arakacjanie zostali pokonani,|komnate zamknieto,
{3126}{3227}a klucz wyrzucono w przestworza.
{3246}{3306}Nigdy go nie odnaleziono,
{3324}{3376}az dotad.
{5539}{5596}P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{493}Hold de hamre igang.
{934}{1009}Rambo.
{1048}{1133}Kom så.
{1605}{1677}Hvordan går det, Johnny?
{1680}{1744}Godt.
{1747}{1825}Det var alt.
{1850}{1944}John, jeg er ked af, at man sendte dig til dette lortsted.
{1948}{2050}-Jeg har set det der er værre.|-Ja, det har du vel.
{2053}{2211}Jeg sagde, jeg ville hjælpe, hvis jeg kunne.|Er du interesseret?
{2239}{2385}Du vil vel ikke blive her de næste 5 år?
{2500}{2654}-Her ved jeg i det mindste, hvor jeg står.|-Hør nu på mig...
{2658}{2771}En Cooper-operation er sat igang i mellemøsten.|Dit navn blev valgt som en ud af 3 -
{2774}{2881}- til at fuldføre missionen.|-Missionen
Subtitles for Krajinka Napisy Ns Ii 2000
keywords: code, inconnu, recit, incomplet, divers, voyages, napisy, ns, unknown, 2000, subbed, smb,
original filename: Code_inconnu_Recit_incomplet_de_divers_voyages_(NAPiSY-74287).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x272 23.976fps 694.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3160}{3215}Sama?
{3376}{3437}Kryj?wka?
{3543}{3604}Gangster?
{3687}{3762}Nieczyste sumienie?
{4095}{4153}Smutna?
{4335}{4397}Uwi?ziona?
{4479}{4544}KOD NIEZNANY
{4574}{4674}Niedoko?czone historie paru podr??y.
{4934}{4989}Anno!
{5030}{5098}Jean? Cze??...|Co ty tu robisz?
{5102}{5122}Gdzie jest Georges?
{5126}{5149}Wyjecha? trzy tygodnie temu.
{5150}{5194}Gdzie?
{5198}{5242}Do Kosowa.
{5246}{5314}Dlaczego? Co? si? sta?o?
{5318}{5362}Masz jakie? problemy?
{5366}{5434}Co jest nie tak?
{5438}{5482}Nie wr?c? tam.
{5486}{5577}Dlaczego, je?eli mo
Subtitles for Krajinka Napisy Ns Ii 2000
keywords: napisy, info, 1315, mm, with, a, friend, like, harry, 2000, pl,
original filename: napisy_info_13158.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1357}{1409}Zaczekaj.
{1569}{1612}Jest mi gor?co.
{1613}{1653}Wiem, Sara.
{1654}{1707}Jest mi na prawd? gor?co.
{1774}{1812}Nie jest spragniona?
{1813}{1858}Ju? pi?a.
{2136}{2201}Jeanne, przesta? kopa?.
{2202}{2267}Przesta?, prosz?!
{2325}{2400}Chc? zobaczy? babci? i dziadka.
{2401}{2460}Zobaczymy ich niebawem, cukiereczku.
{2603}{2640}Nakarmi?a? j??
{2641}{2690}Ona nie jest g?odna, jest jej gor?co.
{2776}{2833}Przesta?! To jest bardzo irytuj?ce!
{2833}{2885}Pasy mnie uwieraj?!
{2886}{2933}S? zbyt napi?te?
{2934}{2962}Tak.
{2963}{3049}Wi?c m?w tak od razu.| A nie kopiesz w siedzenie!
{3050}{3088}S? za ciasne!
{3089}{3116}Jeanne!
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:To nic, ?e d?ugi jest marsz...
00:00:53:S?o?ce osuszy twarz.
00:00:57:Idziesz i liczysz|naboje ostatnie trzy
00:01:03:i nie chybisz ju?,|to wiesz!
00:01:09:R??a czerwono,|bia?o kwitnie bez
00:01:13:Nikt z nas nie p?ka,|chocia? krucho jest!
00:01:17:Wzg?rza przejdziemy,|wod? popijemy
00:01:21:Kuchnie polowe|diabli wiedz? gdzie.
00:01:25:Kto by si? martwi?,|?e na drodze kurz!
00:01:29:I ?nieg i deszcz,|to znamyju?...
00:01:32:Wzg?rza przejdziemy,|wod? popijemy
00:01:36:Woda po walce|majak wino smak...
00:01:40:R??a czerwono,|bia?o kwitnie bez
00:01:43:Dojdziesz bracie,|cho? krucho jest!
00:01:49:Stary karabin, tw?j brat
00:01:54:Jeszcze zadziwi ?wiat.
00:01:58:B?d? zn?
Subtitles for Krajinka Napisy Ns Ii 2000
keywords: the, little, mermaid, ii, return, to, sea, 2000, levent, zorlucan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Little Mermaid II Return to the Sea (2000) - Levent Zorlucan - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:11,800
Ãeviri : difficultsoul
Baþlama: 23.05.2006
5
00:00:30,100 --> 00:00:32,900
# Sen benim dünyamsýn #
6
00:00:32,900 --> 00:00:34,700
# caným #
7
00:00:34,600 --> 00:00:38,900
# Ne kadar harika bir dünya görüyorum #
8
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
# Sen söylediðim þarkýsýn #
9
00:00:43,000 --> 00:00:50,000
# Sen benim güzel Melodimsin #
10
00:00:58,300 --> 00:01:00,400
# Hayatým, gitsek iyi olacak #
11
00:01:00,500 --> 00:01:02,100
# Ona bak ýþýk saçmýyor mu #
12
00:01:02,200 --> 00:01:04,100
# Tanrýsal görünüyor
sende mükemme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:Jak d?ugo spa?am?
00:00:34:Nied?ugo.
00:00:37:Burza niedawno przesz?a.
00:00:50:To Yueh.
00:00:56:To on nas zdradzi?.
00:01:03:Mieli jego ?on?.
00:01:22:Powiniene? go nosi?.
00:01:27:Teraz ty jeste? ksi?ciem.
00:01:34:Musimy si? st?d wydosta?.
00:01:38:Znalaz?em r??ne przyrz?dy|w komorze przy klapie:
00:01:41:parakompas, gogle, kombinezony.
00:01:48:- Dok?d p?jdziemy?|- Szuka? Fremen?w.
00:01:53:Fremen?w?
00:01:54:B?d? nam potrzebni,
00:01:57:by odzyska? Arrakis.
00:02:42:Sk?d wiesz, dok?d i???
00:02:45:Na po?udnie.
00:02:48:To znaczy w g??b pustyni.
00:02:51:Podobno s? tam kryj?wki Fremen?w.
00:02:55:Tam ich znajdziemy...
00:02:58:albo umrzemy, szukaj?c ich.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x320 25. 0fps 700. 8 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{8}{112}Dla Jumi
{268}{354}Wyst?puj?:
{1323}{1407}w filmie
{1559}{1711}HARMONIE WERCKMEISTER'A
{2453}{2518}Dziesi?ta! Zamykamy!
{2547}{2595}Panowie, prosz?!
{2760}{2824}Daj chwil? Valusce, | ?eby nam pokaza?.
{2831}{2863}Daj spok?j!
{3292}{3364}Valuska. Chod?.
{3427}{3463}Poka? nam.
{3589}{3672}Zr?bcie miejsce | na pokaz Valusce!
{4446}{4488}Ty jeste? S?o?cem.
{4514}{4591}S?o?ce si? nie rusza. | Tak w?a?nie jest.
{4783}{4826}Ty jeste? Ziemi?.
{4879}{4945}Ziemia st?d zaczyna
{4952}{5021}porusza? si? dooko?a s?o?ca.
{5122}{5157}A teraz. . .
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x240 29.97fps 437.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:Przet?umaczy? Koliber(koliber24@o2.pl)|napisy do wersji 119MB Korze?(pk.korzen@wp.pl)
00:00:40:Wchodz? i podnosz? do 2 000.
00:01:01:Wchodz? ...
00:01:06:i podnosz? do ....15 000.
00:01:44:Masz dzisiaj du?o szcz??cia.
00:01:58:Z kim pracujesz?
00:02:10:Przepraszam, Dirk.
00:03:15:Chod?
00:03:17:Kim do diab?a jeste??
00:03:19:Lucas...Jestem twoim bratem.
00:03:24:Chod?
00:04:38:Wow, rzeczywi?cie rano|jest tu spokojnie.
00:04:41:Nie my?la?am, ?e jeste?|zwolennikiem kawy, ale je?li|masz ochot? poczekaj sec.
00:04:47:Czy mog? ci poda? co? jeszcze?
00:04:51:Tylko prac?.
00:04:56:....t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{150}Movie info: DX50 688x528 25.0fps 660.8 MB
{250}{350}{C:$FFFF80}{Y:i}T?umaczenie wersji polskiej ze s?uchu pod redakcj?:|Makaron
{350}{450}{C:$FFFF80}{Y:i}Traduzione di l'udito alla versione polacca a cura di:|Makaron
{450}{550}{C:FF80}Prezentacja filmu na stronie:|http://www.jpii.abc.pl/
{2050}{2100}{Y:b}Jan Pawe? II - Sine Die.
{2150}{2200}{Y:b}Jan Pawe? II - Bez oznaczenia dnia.
{2274}{2324}{Y:i}Re?yseria: Roberto Burchielli
{2420}{2470}{Y:i}Scenariusz:|Roberto Burchielli|Salvatore Mazza, Mauro Parissone
{2641}{2691}{C:FFFF}=== La forza della fede - Si?a wiary ===
{2935}{2985}{C:$FFFF80}Watykan|25 marca 1984 r.
{2980}{3030
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}T?umaczenie: a.v [ anima_vilis@o2.pl ]
{264}{384}DZIE?, W KT?RYM STA?AM SI? KOBIET?
{407}{502}Scenariusz:|Mohsen Makhmalbaf
{953}{1058}Monta?: Shahrzad Poya|Maysam Makhmalbaf
{1078}{1178}Muzyka:|Mohammad Reza Darvishi
{1338}{1489}Wyst?puj?: Fatema Cheragh-Akhar,|Shabnam Tolou'i, Azizeh Sadiqui
{1506}{1608}Re?yseria:|Marziyeh Meshkini
{1625}{1647}Opowie?? pierwsza: Hava.
{2853}{2893}Havo,|chod?my po lody.
{2954}{2980}Havo...
{2984}{3015}Havo, kochanie.
{3045}{3126}Havo... wsta?, kochanie.
{3163}{3282}Jest 10:30. Sp??nisz si? do szko?y.
{3369}{3420}- Chc? zobaczy? Hav?.|- Odejd?.
{3423}{3478}- Gdzie ona jest ?|- Nie wiem.
{3481}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2964}{3038}- Michael.|- Carl.
{3040}{3094}Michael, widzia?e? to?
{3147}{3201}POGRZEB MA??E?STWA|AMBASADOR?W USA W WASZYNGTONIE
{3203}{3250}- Poznajesz go?|- Nie.
{3287}{3396}- Nie widzia?e? ?ciany Yigaela?|- Znale?li j? dopiero w zesz?ym tygodniu.
{3398}{3509}Antychryst ma cztery twarze,|kiedy si? odradza.
{3511}{3589}Twarz szatana Yigaela|i tego dziecka s? identyczne.
{3606}{3675}- O czym ty m?wisz?|- Nie ma w?tpliwo?ci.
{3677}{3760}Damien Thorn jest Antychrystem.
{3793}{3859}- Carl...|- Michael, musisz mi uwierzy?!
{3861}{3931}Jestem archeologiem,|nie religijnym fanatykiem.
{3933}{4037}Na ziemi... jego moc|b?dzie pot??na, b?dzie niszczy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Smallville II - 11 Visage (350 MB) DVDRip
00:00:12:24 godzinna instalacja wodoci?gowa to ju? historia.| Dzwoni?am do ka?dego hydraulika w Smallville i
00:00:16:najszybciej ka?dy b?dzie m?g? si? pojawi? dopiero jutro rano.
00:00:18:Do tego czasu b?dziesz ju? tu nurkowa?. |Zobaczmy co mog? zrobi?.
00:00:21:Oh, nie w t? stron?.
00:00:25:Ah, poszed? gwint!| Potrzebny mi klucz!
00:00:45:Jak to zrobi?e??
00:00:47:Troch? pokr?ci?em, poobraca?em i si? zatrzyma?o.
00:00:57:Mo?e kt?rego? dnia pojm?| w jaki spos?b Clark Kent robi rzeczy, kt?re robi.
00:01:06:Znasz tych ludzi,| kt?rzy wprowadzili si? do twojego mieszkania?
00:01:08:Oni maj? pomara?czowego kota,| kt?ry przechodzi czasa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 560x304 24.949fps 699.3 MB
{789}{845}Apollo mówi: âNo dalej !"
{846}{974}Apollo wychodzi z praw¹.|Jeszcze jedna prawa... i jeszcze jedna.
{975}{1046}Teraz pracuje lew¹.
{1047}{1179}Na kolanie.|Lou Filippo wyciera rêkawice.
{1270}{1329}Kombinacja silnej lewej i prawej.
{1330}{1455}Co go utrzymuje na nogach, Bill ?|Nie wiem.
{1456}{1608}Nie mo¿e nawet unieÅæ rêkawic,|¿eby siê zas³oniæ...
{1706}{1750}Le¿ ! Le¿ !
{1751}{1877}Apollo tañczy z uniesionymi ramionami.
{2072}{2136}Piêæ...
{2137}{2202}szeÅæ... siedem...
{2203}{2293}osiem... dziewiêæ...
{2494}{2594}Apollo nie mo¿e uwierzyæ !
{29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:- Halo?|- Gdzie jeste??
00:00:32:- W aucie.|- Wpadniesz po mnie?
00:00:36:S?uchaj, tato, kto? z domu|zawiezie ci? do szpitala.
00:00:42:Tam si? spotkamy. Ju? jad?.
00:00:44:Zaraz b?dziesz wyrusza?.
00:00:45:- Ta lampa nie dzia?a.|- Co?
00:00:47:Lampa, przekl?ta lampa przy|moim ???ku. Wiesz, co to lampa?
00:00:51:- A prze??cznik?|- Co?
00:00:53:Na podstawce.|Albo na sznurze.
00:00:57:Taki prztyczek na sznurze.|Naci?nij kciukiem.
00:01:00:Jest! Ju? mam, malutka.
00:01:08:Halo. Kto to?
00:01:09:Tu Eve, tato. Dzwoni?e?.
00:01:11:Zazdrosna o siostr??
00:01:13:Tato, jestem w centrum.
00:01:16:To nie pytanie na ten ruch.
00:01:18:Georgia mog?aby|dowodzi? armi? Izraela!
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x288 29.97fps 702.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{255}{345}Autor t?umaczenia nieznany.
{355}{445}Poprawki na podstawie t?umaczenia Jopanku.
{455}{545}Ringu.Team prezentuje
{1581}{1731}Szcz??liwy traf
{2645}{2707}Morderstwo?
{2708}{2767}Morderstwo? Sam!
{2768}{2893}- Nie zrobi?em tego.|- Nikt nie m?g?by tego zrozumie?.
{2894}{2983}My?la?em, ?e ?atwiej b?dzie|je?li opowiem ci po kawa?ku...
{2984}{3022}I to przetrawisz.
{3023}{3073}Przetrawi??
{3074}{3224}W?a?nie zrzuci?e? mi na g?ow?|niez?? bomb?!
{3251}{3337}Sp?jrz, sp?aszczy?a mnie na nale?nik!
{3338}{3403}S?uchasz mnie?
{3404}{3484}Tak, Ruby.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,054 --> 00:00:41,491
Nos, Dmitri,
a H?s keres?sekor...
2
00:00:41,559 --> 00:00:44,858
el?sz?r azt kell megtal?lni
ami a H?st H?ss? teszi--
3
00:00:46,497 --> 00:00:48,431
az ellenfel?t.
4
00:00:48,499 --> 00:00:53,334
Igy mikor a H?s?nket
kerest?k, Bellerophon-t,
5
00:00:53,404 --> 00:00:55,964
l?trehoztunk egy sz?rnyet,
6
00:00:58,075 --> 00:01:00,168
Chimera-t.
7
00:01:02,980 --> 00:01:06,143
K?ny?rg?m, Dmitri,
j?jj?n Sydney-be...
8
00:01:06,216 --> 00:01:09,151
?s kis?rjen
Atlant?ba, azonnal.
9
00:01:09,219 --> 00:01:12,518
B?rhogy utazunk is,
c?lhoz kell ?rnem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08 T?umaczenie Key Key
00:00:33:Przede wszystkim ,| chc? przeprosi?...
00:00:35:dla nie mienia dotkni?cia tak d?ugiego.
00:00:38:Tych ostatnich ma?o lat mojego ?ycia | naprawd? pieprzony...
00:00:42:ale ty prawdopodobnie | ju? wiedz, ?e do teraz.
00:00:45:Zobacz mnie fuckin" z tob??
00:00:48:Ponios?em kl?sk? prawie wszystko.
00:00:51:W ka?dym razie, przepraszam odszed?em.
00:00:53:Dla czego to jest warty,| my?l? o tobie ka?dego dnia.
00:00:57:Wszystko, co chc? zrobi? jest widzie?, jak umierasz.
00:01:00:Mo?esz zrozumie?, ?e, dobrze ?
00:01:03:Ale najlepsza cz??? tutaj...
00:01:05:tak zwr?? uwag?...
00:01:07:" spowoduj , je?eli ty jeste? readin" to...
00:01:09:to mo?e t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Smallville II-15 Prodigal (437Mb)
00:00:41:Wchodz? i podnosz? do 2 000.
00:01:02:Wchodz? ...
00:01:07:i podnosz? do ....15 000.
00:01:45:Masz dzisiaj du?o szcz??cia.
00:01:59:Z kim pracujesz?
00:02:11:Przepraszam, Dirk.
00:03:16:Chod?
00:03:18:Kim do diab?a jeste??
00:03:20:Lucas...Jestem twoim bratem.
00:03:25:Chod?
00:04:39:Wow, rzeczywi?cie rano|jest tu spokojnie.
00:04:42:Nie my?la?am, ?e jeste?|zwolennikiem kawy, ale je?li|masz ochot? poczekaj sec.
00:04:48:Czy mog? ci poda? co? jeszcze?
00:04:52:Tylko prac?.
00:04:57:....tutaj?
00:04:59:Je?li mam pracowa?, to dlaczego|nie tam, gdzie wszyscy|moi przyjaciele sp?dzaj? czas?
00:05:02:Nie... Obra?e? niew?a?ciw? dro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 320x240 29.97fps 610.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{360}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{360}{600}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{600}{840}Korekta: Jabaar
{2220}{2263}Pomocy!
{2257}{2363}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2921}{2983}/Cze?? Michel.
{2985}{3083}/Chc? zagra? w gr?.
{3081}{3185}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3197}{3296}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3286}{3428}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3426}{3540}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3545}{3629}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{300}{500}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{500}{700}Korekta: Jabaar
{2215}{2251}Pomocy!
{2246}{2335}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2800}{2852}/Cze?? Michael.
{2854}{2935}/Chc? zagra? w gr?.
{2934}{3021}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3031}{3114}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3105}{3224}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3222}{3317}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3321}{3391}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:40,080
[Man] Well, Dmitri,
every search for a hero...
2
00:00:40,120 --> 00:00:43,320
must begin with something
that every hero requires--
3
00:00:44,880 --> 00:00:46,720
a villain.
4
00:00:46,800 --> 00:00:51,440
Therefore, in the search
for our hero, Bellerophon,
5
00:00:51,480 --> 00:00:53,960
we created a monster,
6
00:00:55,960 --> 00:00:58,000
Chimera.
7
00:01:00,680 --> 00:01:03,720
I beg you, Dmitri,
come to Sydney...
8
00:01:03,800 --> 00:01:06,600
and accompany me
to Atlanta immediately.
9
00:01:06,680 --> 00:01:09,840
However we travel,
I mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Napisy wykona?:|pudzian_69
{101}{199}Dopasowanie do wersji:|Evil.Dead.II.1987.DVDRip.XviD.iNTERNAL-iNSPiRE
{200}{250}Marwicjusz|marwicjusz@plusnet.pl
{404}{485}Legenda m?wi o ksi?dze,|kt?ra wy?oni?a si? z ciemno?ci.
{491}{546}Necronomicon ex Mortis...
{565}{668}w t?umaczeniu, "Ksi?ga Umar?ych".
{735}{883}Ksi?ga stanowi?a tunel|do ?wiata ciemno?ci i ?mierci.
{972}{1054}Napisano j? bardzo dawno temu...
{1078}{1160}kiedy morza by?y pe?ne krwi.
{1173}{1275}I w?a?nie ta krew pos?u?y?a do jej spisania.
{1381}{1503}W roku 1300 naszej ery Ksi?ga zagin??a.
{1917}{1988}MARTWE Z?O II
{2319}{2443}- Jak wygl?da to miejsce?|- Dom jest troch? po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56:R?b dok?adnie, co ci powiem.
00:00:58:Wsta? powoli, p?jd? przodem|i otw?rz drzwi.
00:01:14:Nie rusza? si?.
00:01:18:Zamknij drzwi.
00:01:20:K?a?? si? na pod?og?.|Natychmiast.
00:01:23:Teraz.
00:01:25:Sprowad? swoje dupsko na d??.|Natychmiast.
00:01:27:Zamykaj, w tej chwili.
00:01:31:Na ziemi?.
00:01:48:2 minuty.
00:01:53:1:45.
00:02:03:Nie wstawaj.
00:02:05:Minuta.
00:02:11:30 sekund.
00:02:16:Teraz.
00:02:26:Czas.
00:02:29:Wyno?my si? st?d.
00:03:29:GLINIARZ Z BEVERLY HILLS 2
00:05:13:-Hej Ace, tutaj.|-Cze?? Vince.
00:05:16:Poznaj Judy.
00:05:21:Jestem pod wra?eniem.|Judy, mo?na ci? przeprosi? na chwilk??
00:05:24:-Id?, Judy.|-Mo?na?
00:05:26:-Id? sobie.|-Dzi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Tekst AS
00:00:33:Laboratorium BioCyte
00:00:39:A wiêc Dimitri
00:00:41:Ka¿de poszukiwanie bohatera musi zaczynaæ siê od czegoÅ
00:00:48:czego ka¿dy bohater wymaga - potwora
00:00:50:Dlatego szukaj¹c bohatera
00:00:55:stworzyliÅmy potwora - Chimerê.
00:01:06:B³agam ciê Dimitri
00:01:08:przyje¿d¿aj do Sydney i jedŸ ze |mn¹ do Atlanty.
00:01:10:Muszê przybyæ do celu w ci¹gu 20 godzin
00:01:49:JesteÅmy dwie i pó³ godziny od Atlanty , za oknem |mamy teraz wspania³y widok na Góry Skaliste
00:01:55:Gapisz sie na ten zegarek jak gdyby |twoje ¿ycie zale¿a³o od tego
00:02:01:Tak, jestem trochê niespokojny.
00:02:05:Wkrótce bêdziesz ze starymi pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:41,432
<i>Nos, Dmitri, a H?s keres?sekor...</i>
2
00:00:41,820 --> 00:00:44,637
<i>el?sz?r azt kell megtal?lni
ami a h?st h?ss? teszi...</i>
3
00:00:46,280 --> 00:00:48,077
<i>az ellenfel?t.</i>
4
00:00:48,200 --> 00:00:52,796
<i>?gy mikor a H?s?nket kerest?k,
Bellerophon-t,</i>
5
00:00:52,880 --> 00:00:55,314
<i>l?trehoztunk egy sz?rnyet,</i>
6
00:00:57,360 --> 00:00:59,351
<i>Chimera-t.</i>
7
00:01:02,080 --> 00:01:05,072
<i>K?ny?rg?m, Dmitri,
j?jj?n Sydney-be...</i>
8
00:01:05,200 --> 00:01:07,953
<i>?s k?s?rjen Atlant?ba, azonnal.</i>
9
00:01:08,080 --
Subtitles for Krajinka Napisy Ns Ii 2000
keywords: nutty, professor, ii, 2000, eng, drip, divx, 6, 4, =hotbox=,
original filename: 134411_The%2BNutty%2BProfessor%2BII%253A%2BThe%2BKlumps%2B%2528Director%255C%2527s%2BCut%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,880 --> 00:00:55,082
-~~~Hey
Oh, happy day, happy day~~~
-~~~ Oh, happy day~~~
2
00:00:55,154 --> 00:00:57,748
~~~ Oh, happy day, happy day~~~
~~~ Oh, what a happy day~~~
3
00:00:57,824 --> 00:01:00,384
~~~ Oh, happy day, happy day~~~
~~~ Ooh, ooh, ooh~~~
4
00:01:00,460 --> 00:01:03,156
~~~ Oh, happy day, happy day~~~
~~~ Oh, yeah, yeah~~~
5
00:01:03,229 --> 00:01:05,697
~~~ Oh, happy day, happy day~~~
~~~ Oh, what a happy day~~~
6
00:01:05,765 --> 00:01:08,859
~~~ Oh, happy day, happy day~~~
~~~ Yeah, yeah~~~
7
00:01:08,935 --> 00:01:11,335
~~~Jesus,Jesus~~~
~~~ Oh, my Jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:13,920
Eºti acasã, amice. Acasã.
2
00:00:16,400 --> 00:00:19,840
Unde este George?
ªoferul meu obiºnuit unde este?
3
00:00:19,840 --> 00:00:22,240
A plecat acasã, e bolnav. Are gripã.
4
00:00:25,200 --> 00:00:28,160
Sistemele din clãdire funcþioneaza?
5
00:00:30,840 --> 00:00:32,760
Nu chiar.
6
00:00:32,760 --> 00:00:36,080
Ãmi pare rãu. Aceasta este planul
de depozitare a firmei Biocyte.
7
00:00:36,080 --> 00:00:38,840
O voi avea într-o clipã.
8
00:00:39,920 --> 00:00:43,760
Utã-te la asta.
Ãncepe din interior.
9
00:00:43,760 --> 00:00:46,8
Subtitles for Krajinka Napisy Ns Ii 2000
keywords: napisy, info, 1732, back, to, the, future, ii, cd, 1,
original filename: napisy_info_17324.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{131}Chcesz mnie uderzy??
{214}{294}Niech ci? szlag, Biff.|To koniec. Odchodz?.
{311}{376}?mia?o. Pomy?l, Lorraine!
{379}{470}Kto zap?aci za twoje ciuchy?|Twoj? bi?uteri? i alkohol?
{473}{537}Kto op?aci twojego chirurga plastycznego?
{547}{629}To ty chcia?e?|?ebym to sobie zrobi?a.
{643}{699}Je?li chcesz je z powrotem, mo?esz je mie?.
{711}{739}- Pos?uchaj, Lorraine.
{742}{842}Odejdziesz, to odetn? nie tylko ciebie,|tak?e twoje dzieciaki.
{863}{913}- Nie zrobisz tego.|- Nie zrobi??
{916}{992}Najpierw twoja c?rka Linda.|Anuluj? jej karty kredytowe.
{998}{1055}- Sama ureguluje swoje d?ugi z bankiem.
{1058}{1127}Cofn? sta?, twojemu idiot
Subtitles for Krajinka Napisy Ns Ii 2000
keywords: x, men, napisy, ns, 2000, 5, 1, ch, cd, 2, mrad,
original filename: X-Men_(NAPiSY-51410).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Ma oko?o 17 lat, m?j wzrost,
00:00:04:szatynka, ma...
00:00:15:Krzycz dla mnie.
00:01:02:Przesta? si? bawi?.
00:01:45:Ty musisz by? Wolverine.
00:01:50:Ten zadziwiaj?cy metal chyba nie przechodzi przez ca?e twoje cia?o, czy? nie?
00:02:07:Przesta?!
00:02:10:Czego do cholery chcesz ode mnie?
00:02:12:Od ciebie? M?j drogi ch?opcze!|Kto powiedzia?, ?e chc? ciebie?
00:02:38:Ach, ta m?odzie?!
00:02:51:W prz?dku, zatrzyma? si?!|Zosta?cie na miejscu.
00:02:55:R?ce do g?ry.|Nastychmiast!
00:03:29:Wy homo sapiens i wasza bro?.
00:03:36:Wystarczy, Eric.|Pozw?l im odej??.
00:03:44:Dlaczego nie wyjdziesz,|bym m?g? ci? zobaczy?, Charles?
00:03:51:Do czego ci ona?
00:03:54:Nie mo?
Subtitles for Krajinka Napisy Ns Ii 2000
keywords: mission, impossible, ii, 2000, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ws, axial, 1,
original filename: Mission Impossible II (2000) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{92}{Y:i}She's in the elevator,|headed towards Ethan.
{94}{146}{Y:i}The question is:|How many of them?
{147}{206}I can't get through to Ethan,|not till the generators go.
{207}{260}- Yeah, well, when's that?|- Not for another...
{262}{310}{Y:i}five-and-a-half minutes.
{1162}{1257}{Y:i}Chimera|in vitro pH and temperature level...
{1258}{1325}{Y:i}outside optimal range.
{1326}{1415}{Y:i}Chimera in vitro pH|and temperature level...
{1417}{1467}{Y:i}outside optimal range.
{1469}{1573}{Y:i}Chimera working seed stock pH|at critical level.
{1574}{1654}{Y:i}Alert.|Chimera stock life threatened.
{1655}{1763}{Y:i}Alert.|Chimera stock life termin
Subtitles for Krajinka Napisy Ns Ii 2000
keywords: 38, 2, mission, impossible, ii, 2000, 4, tide, mim, b, a,
original filename: 382-sub_Mission-Impossible-II-2000_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,081 --> 00:00:20,639
Billy, avem o problemã.
2
00:00:20,681 --> 00:00:24,196
Nyah este în clãdire de dimineaþã.
Mã auzi?
3
00:00:24,241 --> 00:00:27,039
Da, Luther. ªi unde este?
4
00:00:27,081 --> 00:00:29,800
Ãn clãdire.
Mai zi o datã omule?
5
00:00:29,841 --> 00:00:32,275
Parcã ai spus
"Ãn clãdire."
6
00:00:32,321 --> 00:00:34,960
Aºa am spus. Este în clãdire.
7
00:00:35,001 --> 00:00:38,755
Nu pare sã fie singurã,
nu-i aºa?
8
00:00:38,801 --> 00:00:43,079
Este în lift, îndreptîndu-se
spre Ethan.
9
00:00:43,121 --> 00:00:45,476
Nu-I pot conta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:-Za??? mask?| -nie chc? podrapa? Ci twojej ?licznej twarzy
00:01:17:-Szybko si? uczysz Nefertiri
00:01:20:-Musz? uwa?a?
00:01:24:-Tak, i ja te?
00:01:29:-Brawo!Brawo!
00:01:32:-Nikt nie b?dzie lepiej strzeg? Branzolety Anubisa...
00:01:38:-jak nie moja urocza c?rka Nefertiri
00:01:40:-I nikt nie b?dzie strzeg? mnie lepiej,
00:01:43:-ni? moja przysz?a ?ona Anck-su-namun
00:01:49:-Bardzo dobrze c?reczko
00:02:55:-Faraon!
00:03:14:-Medjai!
00:03:16:-M?j ojciec was potrzebuje!
00:03:39:-Uciekaj!Ratuj si?!| -Nie!
00:03:42:-Tylko Ty mo?esz mnie wskrzesi?!
00:03:46:-NIe zostawi? Ci?!| -Pu??cie mnie!
00:03:50:-Anck-su-namun!
00:03:55:-Moje cia?o nie bedzie ju? d?u?ej jego ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,130 --> 00:00:06,680
Traducerea ºi adaptarea
ELENA
2
00:00:09,130 --> 00:00:13,680
Existã 666 de porþi care leagã
lumea noastrã de Infern.
3
00:00:13,700 --> 00:00:18,070
ªi toate sunt ascunse
de ochii muritorilor.
4
00:00:18,085 --> 00:00:21,885
A 444-a poartã se aflã
undeva în Japonia.
5
00:00:21,900 --> 00:00:24,600
Pãdurea Resurecþiei
6
00:04:34,890 --> 00:04:35,890
Pe acolo.
7
00:04:37,400 --> 00:04:38,900
Se pare cã nu te intereseazã
dacã eºti prins.
8
00:04:39,690 --> 00:04:41,650
Dupã mine, asta-i tot.
9
00:04:57,920 --> 00:04:59,120
Atunci un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Nie wiedzia?am.
00:00:02:A gdyby? wiedzia?a, powiedzia?aby? mi?
00:00:06:On chyba chcia? pozna? prawd?.
00:00:09:I dlatego ci? nie zabi??
00:00:17:Ile ju? min??o od ugryzienia?
00:00:19:Oko?o 20 minut.
00:00:21:Jego kurwa sk?ra parzy!|Ju? zacz?? si? zmienia?.
00:00:28:Niech kurwa,|kto? go do chuja wy??czy!
00:00:32:"Zabij mnie teraz, Chupa!"
00:00:34:"Cz?owiek bez strachu..."
00:00:49:Trzymaj go, Chupa!
00:00:53:Ej stary...
00:00:54:...uwolnij go od tego.
00:00:57:Nie rozumiesz?|Nie da si? go w ten spos?b zabi?.
00:01:00:Trzymaj go, trzymaj mocno Chupa!
00:01:11:Odsu?cie si?.
00:01:13:Cofn?? si?!
00:01:27:To by? wasz kumpel...|ale m?g? przysporzy? k?opot?w.
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:-Za??? mask?| -nie chc? podrapa? Ci twojej ?licznej twarzy
00:01:17:-Szybko si? uczysz Nefertiri
00:01:20:-Musz? uwa?a?
00:01:24:-Tak, i ja te?
00:01:29:-Brawo!Brawo!
00:01:32:-Nikt nie b?dzie lepiej strzeg? Branzolety Anubisa...
00:01:38:-jak nie moja urocza c?rka Nefertiri
00:01:40:-I nikt nie b?dzie strzeg? mnie lepiej,
00:01:43:-ni? moja przysz?a ?ona Anck-su-namun
00:01:49:-Bardzo dobrze c?reczko
00:02:55:-Faraon!
00:03:14:-Medjai!
00:03:16:-M?j ojciec was potrzebuje!
00:03:39:-Uciekaj!Ratuj si?!| -Nie!
00:03:42:-Tylko Ty mo?esz mnie wskrzesi?!
00:03:46:-NIe zostawi? Ci?!| -Pu??cie mnie!
00:03:50:-Anck-su-namun!
00:03:55:-Moje cia?o nie bedzie ju? d?u?ej jego ?
Subtitles for Krajinka Napisy Ns Ii 2000
keywords: mission, impossible, ii, 2000, dvd, internal, tide, english, motechnet, com, mim, 2, b, a,