Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,200
A CARRETA FANTASMA
2
00:01:18,600 --> 00:01:23,500
Unha pobre salvacionista
estaba agonizando
3
00:01:39,100 --> 00:01:43,080
Contraera tuberculose
do peor tipo
4
00:01:43,081 --> 00:01:46,681
e fora incapaz de
resistir m?is dun ano.
5
00:01:53,600 --> 00:01:59,000
Cando perdeu toda esperanza,
volveu coa s?a nai.
6
00:02:05,100 --> 00:02:08,800
?s p?s da cama
estaba outra salvacionista,
7
00:02:08,801 --> 00:02:12,301
que traballara
coa enferma.
8
00:02:38,000 --> 00:02:42,200
Irm? Edit, non pense
agora nos desgraciados.
9
00:02:42,201 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,200
A CARRETA FANTASMA
2
00:01:18,600 --> 00:01:23,500
Unha pobre salvacionista
estaba agonizando
3
00:01:39,100 --> 00:01:43,080
Contraera tuberculose
do peor tipo
4
00:01:43,081 --> 00:01:46,681
e fora incapaz de
resistir m?is dun ano.
5
00:01:53,600 --> 00:01:59,000
Cando perdeu toda esperanza,
volveu coa s?a nai.
6
00:02:05,100 --> 00:02:08,800
?s p?s da cama
estaba outra salvacionista,
7
00:02:08,801 --> 00:02:12,301
que traballara
coa enferma.
8
00:02:38,000 --> 00:02:42,200
Irm? Edit, non pense
agora nos desgraciados.
9
00:02:42,201 --> 00:02
Subtitles for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: mude, tod, der, 1921, cd, portuguese, br, pb, fritz, lang, a, morte, cansada, m,
original filename: Mude Tod, Der - 1921 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6a1a9c9a4ae500966df81103768bc912.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,090 --> 00:00:11,021
A MORTE CANSADA
2
00:01:02,150 --> 00:01:05,085
Escrito e Dirigido por Fritz Lang
3
00:01:07,155 --> 00:01:10,090
Em Algum Tempo e em Algum Lugar.
4
00:01:12,160 --> 00:01:17,097
Para uma aldeia, em um vale,
sem tempo, como em um sonho...
5
00:01:17,165 --> 00:01:22,102
vieram dois jovens, cantando
alegremente o eterno amor.
6
00:01:23,171 --> 00:01:27,107
Mas, assim como a prosperidade
deixa o outono e voa...
7
00:01:27,175 --> 00:01:32,112
no sopro breve do inverno, nas
tranq?ilas encruzilhadas do vilarejo...
8
00:01:32,180 --> 00:01:35,115
espera, e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1657}{1712}Pois, o cara ? um idiota!|Diga-lhe que n?o!
{1730}{1777}Tamb?m n?o para esse!
{1804}{1846}Diz-lhe que se v? lixar.
{1857}{1951}Vem a? um gajo que quer|for?ar-me a deixar o que ? meu.
{1962}{2017}? mais um a armar-se em duro.
{2028}{2086}- J? chegaram.|- Tira-lhes as fuscas.
{2226}{2292}Vamos fazer-lhes uma surpresa.
{2773}{2856}Robert Durant e as suas meninas|v?o ser revistadas!
{3149}{3198}Cambada de beldades.
{3232}{3266}Quietinho, bola de bilhar!
{4398}{4436}Perna doente?
{4538}{4574}N?o tenho perna.
{4588}{4634}Namorei uma com uma perna de|pau.
{4646}{4718}- E depois?|- Tive de lha partir.
{4789}{4825}Acabo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,030 --> 00:01:09,644
MARIA ANTONIETA.
2
00:02:14,687 --> 00:02:16,142
?ustria, 1768.
3
00:02:16,143 --> 00:02:21,824
A alian?a entre a ?ustria e a Fran?a
deve ser cimentada com um casamento.
4
00:02:21,858 --> 00:02:27,614
A minha filha mais nova Antonieta
ser? rainha da Fran?a.
5
00:03:11,593 --> 00:03:16,000
A corte da Fran?a
n?o ? como a de Viena,
6
00:03:16,033 --> 00:03:20,764
deve manter-se pr?xima
do embaixador Mercy.
7
00:03:20,797 --> 00:03:24,150
Todos os olhares estar?o sobre voc?.
8
00:04:21,442 --> 00:04:24,402
- Gosta ?
- Tem um olhar bondoso.
9
00:04:24
Subtitles for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: en, la, cama, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, matias, bize, cine, chileno, 2004, original,
original filename: En la cama - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 30be4428b27f37f200c19a53969686f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,010 --> 00:00:12,210
Tradu??o direto do ?udio e legendas por
pinguim_sp e LODONAS
2
00:03:35,011 --> 00:03:40,011
NA CAMA
3
00:03:49,461 --> 00:03:51,461
Passe a minha bolsa.
4
00:04:02,612 --> 00:04:04,812
- Toma.
- Obrigado.
5
00:04:41,732 --> 00:04:43,332
Quer?
6
00:04:44,119 --> 00:04:47,719
N?o, obrigado.
7
00:05:01,370 --> 00:05:03,170
Qual ? o seu sobrenome?
8
00:05:06,199 --> 00:05:10,012
- Meu sobrenome?
- Sim.
9
00:05:10,047 --> 00:05:14,447
Sabe o que eu acho?
Que n?o se lembra do meu nome.
10
00:05:15,951 --> 00:05:17,883
N?o, mas por que acha isso?
Subtitles for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: love, potion, no, 9, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, movie, adrian, paul, sandra, bullock, dvd,
original filename: Love Potion No. 9 - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8449246384305982468f9bcfae2f4135.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:41,100
PO??O DO AMOR N?MERO 9
2
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
Uma vez por m?s, meus amigos e eu
fazemos algo diferente.
3
00:03:01,200 --> 00:03:05,900
Jogamos boliche, mini-golfe
ou vamos ao cinema.
4
00:03:06,600 --> 00:03:12,200
Uma noite, fomos
numa vidente cigana.
5
00:03:17,300 --> 00:03:19,000
Mostre-me a palma da m?o.
6
00:03:42,400 --> 00:03:44,700
Voc? se sai bem mal
com mulheres.
7
00:03:46,000 --> 00:03:47,900
N?o, me saio bem.
8
00:03:48,000 --> 00:03:49,500
N?o sai, n?o.
9
00:03:50,000 --> 00:03:52,400
N?o vejo mulheres aqui.
10
00:03:5
Subtitles for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, portuguese, pt, postx, mp, meb, and, desteny,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1bff08463db44953375c8db69c0f1601.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,801 --> 00:00:34,326
Legendas e sincroniza??o por:
meb e desteny
2
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>H? algo delicioso sobre escrever as
primeiras palavras de uma hist?ria.</i>
3
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Voc? nunca sabe dizer
onde elas v?o te levar.</i>
4
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>As minhas me trouxeram aqui.</i>
5
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Lembrando o passado, a cidade e eu
nunca gostamos muito um do outro.
( Londres, 1902 )</i>
6
00:03:15,161 --> 00:03:17,623
Afinal de contas, era de se
esperar que uma mulher solteira...
7
00:03:17,664 --> 00:03:19,727
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,400 --> 00:01:12,100
Premoni??o
2
00:01:20,000 --> 00:01:22,500
- Eu odeio surpresas.
- Ah, sim?
3
00:01:22,500 --> 00:01:22,900
Sim.
4
00:01:22,900 --> 00:01:25,300
N?o te importaste quando
te surpreendi com a minha promo??o.
5
00:01:25,300 --> 00:01:27,400
N?o foi uma surpresa, foi m?rito
merecido pelo meu marido genial.
6
00:01:27,500 --> 00:01:29,100
Talvez por causa da minha genial esposa.
7
00:01:29,000 --> 00:01:31,200
Dizes isso porque gostas de
mim, por causa do meu corpo.
8
00:01:31,200 --> 00:01:32,600
Gosto de sentir o teu corpo.
9
00:01:32,900 --> 00:01:35
Subtitles for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Per un pugno di dollari - 1964 - 1CD - Portuguese - pt - d1fe104b64f63dcbcfb9fa387f6ae62f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,230 --> 00:03:22,468
Tu? Tu outra vez? Fora.
2
00:03:25,546 --> 00:03:29,223
Pensava que te tinha dito para
te ires embora.
3
00:03:35,377 --> 00:03:37,894
Fora, fora.
4
00:03:45,768 --> 00:03:47,726
Pap?.
5
00:03:50,204 --> 00:03:54,000
Tu, c?o sarnoso, vais montar comigo.
6
00:04:15,301 --> 00:04:16,260
Vamos embora.
7
00:06:09,919 --> 00:06:13,916
Bem-vindo seja, senhor.
O meu nome ? Juan de Dios.
8
00:06:14,036 --> 00:06:15,914
Sou o que toca o sino.
9
00:06:16,033 --> 00:06:20,750
Porque est? aqui?
Para ver a os Rojos?. N?o, os Rojos n?o.
10
Subtitles for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: grindhouse, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, ts, mvs,
original filename: Grindhouse - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 788e04ef478d9791d8b16b7c5c550a3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,813 --> 00:00:21,813
Tradu??o e sincronia: fernandotim
2
00:00:27,820 --> 00:00:30,443
Eles o chamavam de Machete.
3
00:00:30,540 --> 00:00:33,500
"Vendo o almo?o para comprar a janta"
4
00:00:33,740 --> 00:00:35,101
100 paus o programa
5
00:00:36,745 --> 00:00:37,669
Entre.
6
00:00:38,252 --> 00:00:39,720
125 pra "receber"
7
00:00:40,693 --> 00:00:41,743
Vai querer?
8
00:00:42,151 --> 00:00:44,534
Voc? j? matou algu?m antes?
9
00:00:45,020 --> 00:00:46,086
Voc? j? deve saber que
10
00:00:46,106 --> 00:00:47,885
"alien?genas" ilegais como voc?
(alien?genas = imigran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,195 --> 00:00:03,127
Entre!
2
00:00:10,670 --> 00:00:11,359
Quem ??
3
00:00:12,172 --> 00:00:12,934
Conserto, madame
4
00:00:16,876 --> 00:00:17,808
Conserto, madame
5
00:00:20,346 --> 00:00:21,010
Ol?.
6
00:00:22,782 --> 00:00:23,580
Ol?, madame.
7
00:00:24,984 --> 00:00:26,042
O telefone est? no...
8
00:00:26,519 --> 00:00:27,176
boudoir.
9
00:00:32,258 --> 00:00:33,088
Est? funcionando
10
00:00:35,695 --> 00:00:36,424
Est??
11
00:00:40,100 --> 00:00:41,431
Voc? n?o ligou por causa do telefone...
12
00:00:44,070 --> 00:00:44,795
Liguei.
13
00:00:50,71
Subtitles for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, lances, inocentes,
original filename: Searching for Bobby Fischer - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8ed2837e2139c1e62c2a6cd76d4dc57f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,864 --> 00:00:18,864
Produ??o 1993
EUA
2
00:00:51,165 --> 00:00:53,599
Nos dias anteriores ao evento,
3
00:00:53,667 --> 00:00:58,627
todo o mundo se interrogava se
ele apareceria.
4
00:01:04,515 --> 00:01:08,848
Entre uma viagem e outra as pessoas
ficavam esperando no aeroporto
5
00:01:08,849 --> 00:01:12,149
enquanto ele descansava
ou dava caminhadas e comia sandu?ches.
6
00:01:13,621 --> 00:01:15,054
Henry Kissinger telefonou
7
00:01:15,122 --> 00:01:18,114
e pediu-lhe para jogar pela
honra do seu pa?s.
8
00:01:20,561 --> 00:01:22,791
Pouco depois de chegarem,
9
00
Subtitles for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: surf, school, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, unrated, intimid,
original filename: Surf School - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 12f46a691a9e3039c746e60aff5c08b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,489 --> 00:00:31,721
A temporada de lacrosse j? terminou,
voc? j? ganhou bolsa pra Maryland...
2
00:00:31,927 --> 00:00:34,589
portanto, olha s?, eu decidi.
3
00:00:35,431 --> 00:00:38,923
H? um clube em Laguna Beach em que
voc? pode jogar e manter a forma.
4
00:00:41,070 --> 00:00:45,131
- M?e...
- Vamos, querido, ? s? por 6 meses.
5
00:00:45,341 --> 00:00:51,302
- 0 segundo semestre do ?ltimo ano.
- Vamos l?, querido. ? na Calif?rnia.
6
00:00:51,914 --> 00:00:56,510
N?o ? poss?vel ter um ?timo ?ltimo ano
de col?gio na Calif?rnia?
7
00:00:57,152 --> 00:00:59,985
Cara, compra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Crash
2
00:01:06,340 --> 00:01:10,180
Crash - Estranhos Prazeres
3
00:04:57,260 --> 00:05:00,100
- Estamos prontos para partir.
- Tudo bem.
4
00:05:00,180 --> 00:05:03,380
Estou procurando James.
Algu?m viu James Ballard?
5
00:05:03,460 --> 00:05:06,020
Sabem a quem me refiro.
O produtor deste ?pico.
6
00:05:06,060 --> 00:05:08,260
Acho que ele est? na sala de v?deo.
7
00:05:10,780 --> 00:05:12,500
James?
8
00:05:13,740 --> 00:05:15,420
James, voce est? a??
9
00:05:16,940 --> 00:05:21,220
Voce poderia aprovar nossa filmagem?
10
00:05:25,220 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE] Bad Boys
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:57.64,00:00:59.88
O quê, um pique-nique[br]no meu carro?
00:01:00.64,00:01:04.16
Não tenho sexo em casa.[br]Não me negues isto.
00:01:04.40,00:01:06.48
Dormes com uma mulher linda[br]todas as noites.
00:01:06.80,00:01:11.16
"Casado" quer dizer dormir juntos,[br]mas não fazer nada.
00:01:15.36,00:01:17.76
Cuidado com essa porcaria,[br]está bem?
00:01:20.00,00:01:21.16
O coiso[br]para os copos?
00:01:21.64,00:01:22.48
Não tenho.
00:01:22.80,00:01:26.72
80,000$ por este car
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2805}{2899}- Quanto?|- 4:32! Não acredito!
{2906}{2949}Outro record antes|da tua partida!
{2952}{3055}Guarda o cronómetro como recordação,|já não precisas dele.
{3086}{3180}Dicurso! Discurso! Discurso!
{3352}{3380}Onde está o meu pequeno Daniel?
{3682}{3781}Como todos sabem,|o Daniel apresentou a demissão ontem à tarde.
{3807}{3881}Troca o mundo das duas rodas|pelo das quatro.
{3907}{4025}à a evolucão inversa do homem|que começa em quatro patas,
{4028}{4076}e termina sobre os dois pés.
{4078}{4156}Quero que saibas|que és o melhor de todos,
{4159}{4232}e, sobretudo, sobretudo|um companheiro exemplar.
{4257}{4294}Sentiremos mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,093 --> 00:00:30,023
Este filme foi realizado em 1927 por
jovens cineastas sovi?ticos liderados
por Sergei Eisenstein, em comemora??o
ao 10o. Anivers?rio da Rep?blica
Sovi?tica. Os acontecimentos do ano
de 1917 foram retratados com a m?xima
precis?o. Diante da c?mera atuaram
muitos participantes da Revolu??o:
Oper?rios, soldados, marinheiros,
soldados da guarda vermelha,
2
00:00:30,023 --> 00:00:55,048
Leningrado, suas ruas, pr?dios,
salas do Pal?cio de inverno
os corredores de Smolny,
os bondes, autom?veis, armas,
roupas tudo o que foi utilizado na
?poca da filmagem era exatamente
igual ao
Subtitles for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: first, snow, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, hls,
original filename: First Snow - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6f46a8eaa73ce89bc68c7d0da0c187d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Esta estrada que percorre...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>onde voc? mesmo se colocou...</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>nesta mesma noite.</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>Voc? ? quem a escolheu!</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>? o homem que faz o
seu destino, certo?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
<i>Mas nada faz com
que Deus ria mais.</i>
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Estradas trai?oeiras
nesta noite, pessoal.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pela manh?, podemos estar sobre
25 cent?metros de neve.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,280 --> 00:00:34,090
A MESA DE JANTAR DE NORIKO
2
00:00:40,530 --> 00:00:45,730
Dezembro 2001
3
00:00:53,510 --> 00:00:57,880
<i>Cortei um fio que pendurava
de meu abrigo.</i>
4
00:01:01,950 --> 00:01:06,350
<i>fugi de casa.</i>
5
00:01:07,990 --> 00:01:09,680
<i>Cheguei ? esta??o de T?quio.</i>
6
00:01:25,470 --> 00:01:29,530
<i>Mulher, idade 17.</i>
7
00:01:36,150 --> 00:01:39,450
<i>Uma menina. Isso era eu.</i>
8
00:01:53,400 --> 00:02:01,540
<i>Carregava meu bols?o pretendendo
ter voltado de uma viagem.</i>
9
00:02:05,850 --> 00:02:07,820
<i>Caminhei a Ginza.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1305}{1374}SubFix by divx.NeKryXe.com
{2413}{2469}Castlegard.
{2482}{2514}Afastem-se!
{2550}{2577}250.
{2579}{2628}-250, pronto.|- Afastem-se!
{2640}{2659}Vamos!
{2661}{2680}300.
{2681}{2727}-300, pronto.|- Afastem-se!
{2779}{2828}- Ele foi-se.|- Não sei o que dizer.
{2833}{2865}Estavam mais de|40 graus lá fora...
{2867}{2896}...esse gajo segurou-me|com suas próprias mãos...
{2900}{2924}...estavam geladas.
{2926}{3001}Tirando os ferimentos externos,|tudo estava desalinhado...
{3007}{3043}...até as veias estavam|desalinhadas.
{3047}{3075}Agora, espera...
{3077}{3138}...vê o coração.|A aorta não se alinha.
{3150}
Subtitles for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: home, of, the, brave, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, visual,
original filename: Home of the Brave - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a6c851acba65665bbd790623d9c5a866.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
A VOLTA DOS BRAVOS
2
00:02:28,100 --> 00:02:30,100
Passa!
3
00:02:35,600 --> 00:02:36,800
Est? quase feito.
4
00:02:38,200 --> 00:02:39,700
Tenho que fazer isto.
5
00:02:40,000 --> 00:02:41,100
Me d? licen?a Sr.?
6
00:02:41,600 --> 00:02:44,000
Tire ela daqui.
7
00:02:44,035 --> 00:02:46,365
Est? tudo bem.
8
00:02:46,400 --> 00:02:48,300
J? ouviu as not?cias?
9
00:02:48,335 --> 00:02:50,200
Que not?cias s?o essas?
10
00:02:50,235 --> 00:02:51,000
? oficial.
11
00:02:51,400 --> 00:02:53,200
Vamos embora dentro de 2 semanas, Sr.
12
00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,878 --> 00:01:42,642
ESC?CIA NO ANO 1280 dC
2
00:01:42,714 --> 00:01:45,547
Vou contar a hist?ria do William Wallace,
3
00:01:46,685 --> 00:01:49,552
Os historiadores ingleses v?o
dizer que estou mentindo,
4
00:01:50,322 --> 00:01:54,019
Mas a hist?ria foi escrita por
aqueles que t?m enforcado her?is,
5
00:01:55,927 --> 00:01:59,920
O Rei da Esc?cia tinha morrido sem deixar
um filho, E o Rei da lnglaterra,
6
00:02:00,032 --> 00:02:03,866
pag?o cruel conhecido como
Edward Longshanks,
7
00:02:04,536 --> 00:02:07,972
se apossou do trono da Esc?cia,
8
00:02:08,040 --> 00:02:10,
Subtitles for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: hatchet, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, r, 5, pukka, n, uo, censurada,
original filename: Hatchet - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 4278b9f817671f6f9ee9fac25ff837b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,021 --> 00:00:55,990
V? l? Paul, estamos aqui ? 3 horas,
2
00:00:56,000 --> 00:00:57,524
e nem sabemos para onde foi.
3
00:00:58,265 --> 00:01:03,184
Tem pelo menos dois metros e vinte.
Nunca vi uma assim!
4
00:01:05,335 --> 00:01:07,949
N?o saio daqui sem ela
5
00:01:10,128 --> 00:01:12,138
Tenho frio!
6
00:01:14,170 --> 00:01:15,329
Fecha a matraca.
7
00:01:35,174 --> 00:01:38,019
V? l? meu, podemos encostar?
Tenho de dar uma mijadela.
8
00:01:38,147 --> 00:01:41,205
- Mija a? na frente do barco.
- V? l?!
9
00:01:41,417 --> 00:01:42,809
Ela n?o te vai morder.
10
Subtitles for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: smallville, 2001, cd, portuguese, br, pb, s06e1, 5, xor, s06e15,
original filename: Smallville - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d287680e2e8768c4fe1ad18de05161f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,450 --> 00:00:15,500
Talvez boliche n?o
seja a minha praia,
2
00:00:15,500 --> 00:00:18,620
mas ? uma das ?ltimas op??es
que restaram para exerc?cio.
3
00:00:18,620 --> 00:00:22,290
Olha Lana, eu adoro boliche
tanto quanto exerc?cios,
4
00:00:22,290 --> 00:00:23,720
mas tenho que admitir,
5
00:00:23,720 --> 00:00:28,080
esperava alguma coisa
diferente para nossa festa.
6
00:00:36,110 --> 00:00:38,400
Eu sei que seria melhor
um monte de garotas
7
00:00:38,400 --> 00:00:40,350
saindo de limusine pra
uma noitada na cidade,
8
00:00:40,350 --> 00:00:42,900
mas isso ? muito ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:16,476
O
2
00:00:16,476 --> 00:00:16,952
O A
3
00:00:16,952 --> 00:00:17,427
O AT
4
00:00:17,427 --> 00:00:17,903
O ATI
5
00:00:17,903 --> 00:00:18,379
O ATIR
6
00:00:18,379 --> 00:00:18,855
O ATIRA
7
00:00:18,855 --> 00:00:19,330
O ATIRAD
8
00:00:19,330 --> 00:00:19,806
O ATIRADO
9
00:00:19,806 --> 00:00:20,599
O ATIRADOR
10
00:00:20,600 --> 00:00:24,056
O ATIRADOR ESPECIAL
11
00:01:59,400 --> 00:02:09,000
Subtitles: Portuguese (from PORTUGAL)
Translation by FEROGODO28
12
00:03:34,381 --> 00:03:36,385
Alcance.
13
00:03:39,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,334 --> 00:01:15,753
<i>Don't be shy
Não seja tÃmido</i>
2
00:01:15,837 --> 00:01:18,965
<i>Just let your feelings
roll on by
Apenas deixe seus sentimentos rolarem</i>
3
00:01:20,592 --> 00:01:22,927
<i>Don't wear fear
Não se vista de medo</i>
4
00:01:23,011 --> 00:01:26,139
<i>Or nobody will know
you're there
Ou ninguém saberá que você está ai</i>
5
00:01:27,557 --> 00:01:30,226
<i>Just lift your head
Apenas erga sua cabeça</i>
6
00:01:30,310 --> 00:01:33,354
<i>And let your feelings
out instead
E deixe seus sentimentos sairem</i>
7
00:01:34,647 --> 00:01:37,275
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,350 --> 00:00:20,254
Revista ou livro sensacionalista,
que ? geralmente...
2
00:00:20,354 --> 00:00:23,790
publicado e impresso
em material de segunda categoria.
3
00:00:29,263 --> 00:00:31,765
Esquece, ? muito arriscado.
4
00:00:31,865 --> 00:00:33,333
N?o fa?o mais isso.
5
00:00:33,433 --> 00:00:35,969
Sempre diz isso.
6
00:00:38,972 --> 00:00:43,110
- E sempre tenho raz?o.
- Mas voc? logo esquece.
7
00:00:43,177 --> 00:00:47,014
Esquecer nunca mais,
agora ? s? lembrar.
8
00:00:47,114 --> 00:00:49,116
Sabe o que parece
quando fala assim?
9
00:00:49,183 --> 00:00:51,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,423 --> 00:00:16,481
"Há 666 portais que ligam
este mundo ao outro lado
2
00:00:16,625 --> 00:00:18,716
e que estão ocultos aos olhos
de todos os seres humanos.
3
00:00:18,859 --> 00:00:20,952
Algures no Japão,
existe o 444o. portal,
4
00:00:21,096 --> 00:00:23,291
a Floresta da Ressurreicão.
5
00:04:40,187 --> 00:04:41,052
Por aqui.
6
00:04:42,723 --> 00:04:44,156
à bom que tenhas razão.
7
00:04:44,992 --> 00:04:46,961
Segue-me.
8
00:05:03,244 --> 00:05:04,403
Onde estão eles
9
00:05:06,982 --> 00:05:09,278
Não te preocupes,
Já vêm aÃ.
10
00:05:11,252
Subtitles for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: oceans, thirteen, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 3, internal, tc, mhome,
original filename: Oceans Thirteen - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 713cdd7aee81a5f48195ca7654369410.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,118 --> 00:00:54,478
- Reuben, voc? est? fora.
- Nunca, esta ? minha terra.
2
00:00:54,918 --> 00:00:58,118
Era, era sua terra, voc?
a passou para a corpora??o.
3
00:00:58,398 --> 00:00:59,958
Mas com 50% de participa??o.
4
00:00:59,958 --> 00:01:04,758
Que gentilmente vou pedir que me
venda por um pre?o bem irris?rio.
5
00:01:07,358 --> 00:01:08,718
N?o vou assinar nada disso.
6
00:01:09,118 --> 00:01:11,238
D? o fora daqui. N?o vou assinar isso.
7
00:01:15,078 --> 00:01:18,538
- Que vai fazer, me jogar daqui?
- Realmente n?o quero fazer isso.
8
00:01:19,918 --> 00:01:22,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,354 --> 00:00:44,152
Deixa-me em paz.
Tens a mania que és esperto.
2
00:00:45,074 --> 00:00:46,826
Estás quieto ou náo?
3
00:00:47,394 --> 00:00:48,668
Que nabo!
4
00:00:48,914 --> 00:00:50,745
-Náo sou nabo!
-Estás a apertar mal!
5
00:00:50,834 --> 00:00:52,665
-Cala-te!
-Estás a apertar mal.
6
00:00:52,754 --> 00:00:54,665
-Náo é assim.
-Quem te perguntou?
7
00:00:54,754 --> 00:00:57,222
-Quem é o teu irmáo?
-Ãs tu, Stevie!
8
00:00:57,674 --> 00:01:00,108
Se apertares assim,
vai-se abrir no incéndio,
9
00:01:00,194 --> 00:01:02,185
vais-te queimar e mo
Subtitles for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e05, the, orchids, curse,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 77248f06627451fc004e0f3da4c2b198.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,206 --> 00:00:12,206
<i>[Equipe SOS?ries]
Tradu??o: Longevos</i>
2
00:00:12,207 --> 00:00:22,207
<i>Twin Peaks
2x05 - The Orchid's Curse</i>
3
00:00:22,208 --> 00:00:32,208
Revis?o: anoniminha
[w w w . s o s e r i e s . c o m]
4
00:00:32,209 --> 00:00:42,209
<i>"Porque fazer ? mais gostoso!"
Colaborem com o nosso site!</i>
5
00:01:53,207 --> 00:01:56,005
Diane, s?o 6:42 AM.
6
00:01:57,767 --> 00:01:59,166
Aproximadamente.
7
00:02:00,767 --> 00:02:03,918
Sonhei que eu estava comendo
um enorme, caramelo sem gosto.
8
00:02:04,767 --> 00:02:09,443
Acordei e vi que estava mast
Subtitles for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: xmen, portuguese, x, the, last, stand, ts, zn, pt, djj, home, sapo,
original filename: XMen32006-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,111 --> 00:00:25,858
Ainda não sei porque estou aqui.
2
00:00:26,141 --> 00:00:30,492
- Não poderia fazê-los concordar?
- Poderia, mas não é o meu estilo.
3
00:00:30,627 --> 00:00:35,515
E pelo menos você deveria saber o
que penso sobre o abuso de poder.
4
00:00:35,673 --> 00:00:39,342
Que o poder corrompe e tudo
isso... sim, eu sei Charles.
5
00:00:39,489 --> 00:00:42,724
- Quando irá parar de me dar sermões?
- Quando começar a escutar.
6
00:00:42,887 --> 00:00:45,815
Você está aqui porque preciso de você.
7
00:00:45,957 --> 00:00:48,701
Não teremos que conhecer
Subtitles for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e07, lonely, souls,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0b1475a23c8889207e5d7c951573bb25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,286 --> 00:00:18,286
[Equipe S?S?ries]
[www.soseries.com]
2
00:00:18,787 --> 00:00:29,287
Tradu??o e Revis?o:
anoniminha e ???? ???.
3
00:00:29,788 --> 00:00:39,288
Twin Peaks
2x07 - Lonely Souls
4
00:00:39,289 --> 00:00:46,289
"Porque fazer ? mais gostoso"
Colaborem com o nosso site!
5
00:01:32,287 --> 00:01:34,881
Est? tudo pronto. Est?o esperando
por n?s no Great Northern.
6
00:01:35,087 --> 00:01:37,999
Uma grande casa de madeira.
7
00:01:38,647 --> 00:01:40,603
Cercada por ?rvores.
8
00:01:41,447 --> 00:01:44,803
A casa t?m v?rios quartos similares.
9
00:01:45,96
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,042 --> 00:01:01,625
"AS TARTARUGAS NINJA -
O RETORNO"
2
00:01:04,583 --> 00:01:06,792
<i>Quatro tartarugas</i>
3
00:01:07,458 --> 00:01:09,083
<i>quatro irm?os</i>
4
00:01:11,708 --> 00:01:16,042
<i>recriados geneticamente
nos esgotos de Nova York</i>
5
00:01:17,125 --> 00:01:21,083
<i>batizados com os nomes dos
grandes mestres do Renascimento</i>
6
00:01:21,292 --> 00:01:24,000
<i>e treinados como ninjas</i>
7
00:01:29,625 --> 00:01:31,250
<i>Eles enfrentaram multas criaturas
e advers?rios</i>
8
00:01:31,750 --> 00:01:34,000
<i>antes de derrotarem
seu arquiinimigo</i>
Subtitles for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: the, blues, piano, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, clint, eastwood, pt, by, ciro, portela,
original filename: The Blues Piano Blues - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f0a9b45a9557170bda6eab8821c9bccf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,248 --> 00:00:25,028
Uma Tradu??o de:
Ciro Portela e Cledson Portela
2
00:00:26,335 --> 00:00:32,048
<u>WWW.LEGENDASDIVX.COM</u>
3
00:01:37,342 --> 00:01:40,427
<i>O piano ? o mais importante
entre os instrumentos,</i>
4
00:01:40,596 --> 00:01:44,011
<i>G.B. SHAW
a sua musica</i>
5
00:01:44,182 --> 00:01:46,673
<i>foi usada pela imprensa como
uma poesia.</i>
6
00:01:47,936 --> 00:01:50,142
<i>O Bartolomeu Cristofori italiano</i>
7
00:01:50,521 --> 00:01:53,605
<i>inventa o piano
no princ?pio do s?culo de XVIII,</i>
8
00:01:53,774 --> 00:01:55,102
<i>Vindo do clavic?rdio,<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,760 --> 00:00:18,069
Senhoras e senhores...
2
00:00:25,480 --> 00:00:27,436
Estamos em Moscou,
na Uni?o Sovi?tica.
3
00:00:27,560 --> 00:00:32,236
Promete ser o combate com a maior
audi?ncia de sempre.
4
00:00:40,280 --> 00:00:42,236
Eu vou quebrar voc?.
5
00:00:46,640 --> 00:00:49,359
- Acerta uma direita!
- Ele n?o deixa Rocky sair do canto.
6
00:00:49,480 --> 00:00:51,436
Rocky!
7
00:00:53,080 --> 00:00:55,389
Rocky Balboa est? com problemas.
8
00:00:55,520 --> 00:00:57,476
Drago est? matando ele.
9
00:00:59,800 --> 00:01:02,872
Drago continua a castigar Rocky Balbo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,809 --> 00:01:07,845
<i>Este é o serviço interno da BBC.</i>
2
00:01:08,009 --> 00:01:11,843
<i>Aqui vão as notÃcias e</i>
<i>Gordon Hill vai lê-las.</i>
3
00:01:12,009 --> 00:01:15,843
<i>O Rei e a Rainha, acompanhados pelo</i>
<i>Primeiro-Ministro Winston Churchill,</i>
4
00:01:16,009 --> 00:01:20,764
<i>foram ao leste de Londres para verem</i>
<i>os estragos dos bombardeamentos.</i>
5
00:01:20,929 --> 00:01:24,558
<i>Ontem, ataques aéreos inimigos</i>
<i>assolaram cidades da provÃncia...</i>
6
00:01:24,729 --> 00:01:28,119
<i>... e causaram sérios estragos</i>
<i>em vár
Subtitles for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: ugly, betty, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, xor, s01e01,
original filename: Ugly Betty - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b9b647982d231890f3a6076bd7c73913.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,281 --> 00:00:20,002
Eu gostei do seu poncho.
2
00:00:20,153 --> 00:00:22,873
Meu pai me comprou
um em Guadalajara.
3
00:00:24,510 --> 00:00:27,845
Mil?o. Dolce & Gabbana. Outono.
4
00:00:28,892 --> 00:00:30,604
Betty Suarez?
5
00:00:30,862 --> 00:00:32,993
Oi. Sou eu.
6
00:00:33,003 --> 00:00:36,873
Hm, eu tenho uma c?pia do
meu curr?culo, caso precise.
7
00:00:36,883 --> 00:00:38,573
Devo segu?-lo?
8
00:00:38,638 --> 00:00:43,016
Na verdade...
Houve um engano.
9
00:00:43,517 --> 00:00:45,292
Um engano?
10
00:00:45,308 --> 00:00:48,763
N?s j? contratamos...
Subtitles for Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: seinfeld, 1990, 1, cd, portuguese, pt, 8x, 7, the, checks,
original filename: Seinfeld - 1990 - 1CD - Portuguese - pt - affee8c025afb28dc63d3d4bc0ab3d62.zip