Search Movie Subtitles results for korean subtitles by relevance:
- Arirangtv.Let.Us.Speak.Korean.Language.Lesson. 01-60.Divx.Readme.txt
1 file(s), added on: 2008-08-19
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Annyounghaseo!
This Korean language course came originally from Arirang TV per View on demand. That course had been replaced since beginning of 2004 by a modern style language course. Despite all their good efforts, trying to improve that course with didactics etc, the disadvantage is that their current lessons are less 'structured'. It depends on your learning preferences, but I think the decent 'good old fashion' language course, which I saved here for you just one week before they removed all of their 60 files from their server, is better. I Will save you with the technical details, but converting a total of 60 .asf files with a framerate of 15 fps into 25 fps to .avi DivX had been a l
- my.sassy.girl.2001.korean.cd2.postx.sharer eactor.sub
- my.sassy.girl.2001.korean.cd1.postx.sharer eactor.sub
2 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{198}{262}Gyeon-woo:(MonoIog) This time it's|a martiaI arts fiIm.
{394}{471}The heroine is a bounty hunter.
{558}{647}The viIIain wears rain|sIippers even on cIear days.
{662}{726}The worst of his kind.
{823}{907}(PeopIe around a montage in commotion)
{909}{950}Man 1 :What happened?|His name's Gyeon-woo?
{952}{995}Man 2:Gyeon-woo?
{997}{1051}Gyeon-woo:The story's|setting is a mess.
{1053}{1122}Japan invades during|King Sejong's reign,
{1123}{1197}and the king's father|is the tyrant Yeonsan.
{1288}{1374}In the end, the heroine|fights the viIIain in a fieId.
{1376}{1449}Heavy rain pours|down on a sunny day.
{1628}{1670}(CunningIy Iaugh)|He
- Memories of Murder - Korean CD1.srt
- Memories of Murder - Korean CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,826 --> 00:01:07,562
Based on the true story of
set under a military dictatorship.
2
00:01:07,634 --> 00:01:13,368
Executive Producer LEE Kang Bok
3
00:01:13,440 --> 00:01:21,142
Produced by TCHA Seung-Jae
NOH Jong-Yun
4
00:02:05,191 --> 00:02:14,725
Junk car!
5
00:02:30,450 --> 00:02:32,179
Get out of here, kid.
6
00:02:49,669 --> 00:02:51,000
I told you to get out of here.
7
00:03:15,228 --> 00:03:16,627
Go home, kid.
8
00:03:16,696 --> 00:03:16,957
Go home, kid.
9
00:03:18,131 --> 00:03:19,928
Little brat.
10
00:03:21,734 --> 00:03:23,497
What the hell are they
- trouble everyday-fr (Korean subtitles).smi
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title> Trouble Every Day </Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-top:2pt; margin-bottom:2pt; margin-left:8pt; margin-right:8pt;
text-align:center;
font-size:20pt; font-family:arial, sans-serif; font-weight:normal; color:white; }
.KRCC { Name:ÃñÃ; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC { Name:¿µ¾î; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn { Name:º¸Ãë;}
#LargePrn { Name:é°Ã; font-size:25pt;}
#SmallPrn { Name:ÃðÃ; font-size:15pt;}
-->
</Style>
<!--
æ ¸ñ : Trouble Every Day (2001)
¹ö Ãü : 1.1 (¼öäÃÃ)
¹èÃ÷Ãà : 2004³â 1¿ù 3ÃÃ
樨毢 : trouble everyday-fr.avi / 696 MB(729,872,384 bytes)
´ë º» :
- My[1].Wife.Is.a.Gangster.2.2003.Korean.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,700 --> 00:00:48,700
My wife is a gangster 2: Return fable
2
00:02:21,300 --> 00:02:25,000
Hello! Hello!
3
00:02:26,600 --> 00:02:28,900
It's not my phone that's ringing
4
00:02:43,300 --> 00:02:45,200
- Hello!
...Boss?
5
00:02:45,200 --> 00:02:49,200
- Boss? Who's this?
- It's Robocop
6
00:02:49,300 --> 00:02:53,800
Robocop?
Then I'm Rambo, asshole
7
00:02:53,800 --> 00:02:56,700
Fucker, get boss on the phone
Right now!
8
00:02:56,700 --> 00:02:59,800
OK, okay
9
00:02:59,800 --> 00:03:02,800
Is this a girl or a chicken?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,000
Hey, answ
- The_Silver_Knife_(2003).Korean.PosTX.ShareReact or.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,280 --> 00:00:48,247
Isto é baseado numa história verdadeira...
2
00:00:48,381 --> 00:00:51,817
Writer Kim Hyunhee
3
00:00:52,852 --> 00:00:54,012
Está correcto.
4
00:00:54,154 --> 00:00:56,213
Esta é a minha história.
Writer Joo Jungeun.
5
00:01:02,362 --> 00:01:03,363
- Vão!
- Sim, senhor.
6
00:01:03,363 --> 00:01:03,763
Em 1592
Invasão Japonesa da Coreia em 1592
- Vão!
- Sim, senhor.
7
00:01:36,963 --> 00:01:39,124
- Vão!
- Sim, senhor.
8
00:01:42,669 --> 00:01:46,435
Shin-Ah, Oh Gi-Ho
Yun Da-Hun, Song Sun-Mi
9
00:01:55,582 --> 00:01:57,709
Que bela mul
- Gamer ( Korean Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:31,560 --> 00:01:35,474
ÃÃ¹à ¾îÿ¼ö ¾ø´à »óòÃà µà Ãÿ¡
±ú´Ã°à µÃ´à °à µûç
2
00:01:35,474 --> 00:01:37,728
³ª¿¡°à ÃÃû¼ö ¾ø´Ã¶ó°Ã
3
00:01:37,728 --> 00:01:38,870
±Ã·¸°à »ý°¢Ãà ¿Ã´Ã
4
00:01:40,721 --> 00:01:42,898
±Ã°ÃÃà Ãö±Ã¿¡ ¿Ã¼Â
5
00:01:42,898 --> 00:01:45,581
¾Ã¹«¸® °è¼à ½Ã¸®Ãÿôø
ÃûýÃþú´Ã°à Ãõµ
6
00:01:45,581 --> 00:01:48,215
¸¶Ãö¸·¿£ ÃÃý Ãöó´Ã
7
00:01:48,215 --> 00:01:53,907
ÿ´Ã¶õ Ãù谡 ±â´Ã¸®°à ÃÃ
- Night At The Museum ( Korean Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:58,272 --> 00:02:59,471
¾Ã, æ¹Ã
2
00:03:08,153 --> 00:03:11,365
¾Ã³ç, ·çÃÃ
/¾Ã³ç, ·¡¸®
3
00:03:11,365 --> 00:03:18,592
Ãà Ãö³»? ´Ã𠺻ÃûÃþî?
/Ãà ¾Ã¿¡ Ãþî. ¿Ã´Ãú Ãúøð Ãü°ü¼ö¾÷û ÃÃ´à ³¯Ãÿ´°Ãµç.
4
00:03:24,669 --> 00:03:28,160
¾Ã³ç?
/¾Ã³ç, µé¾î¿Ã.
5
00:03:28,218 --> 00:03:33,790
·¡¸®?
/ÃÃ? ³à ¿à ¿Ã´ÃÃà Ãúøð Ãü°ü¼ö¾÷ÃÃ
ÃÃ´à °à ¾à ¸»ÃÃÃþú´Ã?
6
00:03:34,238 --> 00:03:39,038
¹«...¹«½¼ ¼Ã¸®¾Ã? ´Ãð°¡ ¸»ÃÃÃÃ
- Dororo cd1 ( Korean Subtitle )
- Dororo cd2 ( Korean Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,318 --> 00:00:41,321
ÃõÃÃú3048Ãê
2
00:00:41,321 --> 00:00:45,325
ÃôóµÃµÃ¶«·½¾¡Ã·´¦
3
00:00:45,325 --> 00:00:50,330
ÃÃû¸ö¹ú¼Ã
4
00:00:50,330 --> 00:00:55,324
ýÃóÃÃøÃÃÃýîÃê
5
00:02:38,438 --> 00:02:43,432
ÃâéçÃñ£¬
ÃÃÃýµ½ÃûÃÃÃÃô¿à µÃÃëÃ÷
6
00:02:50,450 --> 00:02:53,453
û¹²Ãü¸¸ö£¿
7
00:02:53,453 --> 00:02:56,456
ÃÃî°Ã¸ö
8
00:02:56,456 --> 00:03:01,450
¶ÃÃÃýÃÃîÃõÃÃÃôÃ未
ÃâÃïÃÃÃúò»¹ýÃÃ
9
00:03:09,469 --> 00:03:14,46
- Ing_(2003).Korean.CD1.RF.ShareReac tor.srt
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,447 --> 00:00:17,348
TUBE Entertainment presents
2
00:00:18,718 --> 00:00:21,778
A Dreamax production
3
00:02:26,279 --> 00:02:30,841
Executive Producers KIM, Seung- Bum
MOON Sung- Joon
4
00:02:31,284 --> 00:02:35,744
Produced by WHANG, Phil- Sun
5
00:02:38,458 --> 00:02:43,122
LIM, Soo- Jung
6
00:02:43,763 --> 00:02:48,564
KIM, Rae- Won
7
00:02:49,135 --> 00:02:53,868
LEE, Mi- Sook
8
00:02:54,541 --> 00:02:59,410
Screenplay by KIM, Jin
9
00:02:59,946 --> 00:03:07,409
a film by LEE, Eon- Hee
10
00:03:47,827 --> 00:03:51,285
Why do you get so excited
every time you
- Wonderful-Days-Korean--raw---CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,172 --> 00:00:10,404
As far back as I can remember,
it has been raining
2
00:00:12,712 --> 00:00:18,776
Legends tell of vast continents and
great cities before the catastrophe
3
00:00:20,286 --> 00:00:22,754
But it's all just
faded glory of the past
4
00:00:25,725 --> 00:00:29,923
Our ancestors foresaw the catastrophe,
escaped to Sisil Island in the Pacific
5
00:00:30,930 --> 00:00:35,094
and built another Noah's Arc,
a self-growing city
6
00:00:37,303 --> 00:00:41,501
that feeds of pollution,
called ECOBAN
7
00:00:44,511 --> 00:00:48,072
Refugee ships flooded
in by the thou
- Du.Saram.Yida.2007.KOREAN.DVDRip.XviD-KART 3LDVD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,000 --> 00:02:41,000
Subtitles corrected and spell-checked by:
perfectgroup
2
00:02:43,329 --> 00:02:46,890
"VOICES"
3
00:03:33,846 --> 00:03:35,438
Surprise!
4
00:03:35,515 --> 00:03:38,313
Gosh, that's lame.
5
00:03:38,384 --> 00:03:40,648
But it's fun.
6
00:03:44,457 --> 00:03:47,085
Well, somebody's going
to get injured today!
7
00:03:49,229 --> 00:03:51,697
Hey, cut it out.
8
00:03:52,699 --> 00:03:55,031
I'm sorry.
9
00:03:55,101 --> 00:03:57,569
Eun-kyung, are you okay?
10
00:03:57,637 --> 00:04:00,504
Sorry. Sorry.
11
00:04:00,573 --> 00:04:02,541
We'l
- Damo.K-Drama.2004.EP2.Korean.ACF394624.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,830 --> 00:00:25,830
Traducerea & Adaptarea:
LiviuBoss-Focsani
2
00:00:31,831 --> 00:00:34,026
De ce pleci asa,
fara sa termini de baut?
3
00:00:34,061 --> 00:00:35,457
Sunt prea recunoscator...
4
00:00:36,903 --> 00:00:38,996
~ Episodul 2 ~
5
00:01:18,278 --> 00:01:19,370
L-ati pierdut?
6
00:01:19,879 --> 00:01:23,110
Alearga repede
si cunoaste locul tare bine.
7
00:01:25,752 --> 00:01:28,186
Ma gandeam eu.
Va multumesc oricum.
8
00:01:28,421 --> 00:01:29,187
Nu ai de ce.
9
00:01:29,222 --> 00:01:32,589
Nu prea te-am ajutat
10
00:01:32,692 --> 00:01:35,456
Dar
- Damo.K-Drama.2004.EP4.Korean.ACF573800.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,810 --> 00:00:40,810
Traducerea & Adaptarea:
LiviuBoss-Focsani
2
00:00:44,811 --> 00:00:46,904
~ Episodul 4 ~
3
00:00:52,285 --> 00:00:54,048
Chae-Ohk!
4
00:00:57,524 --> 00:00:58,786
Chae-Ohk!
5
00:01:01,194 --> 00:01:02,821
Ce faci?
6
00:01:02,862 --> 00:01:05,626
Comandantul nu ti-a spus inca nimic...
7
00:01:05,665 --> 00:01:07,394
Cum îndraznesti sa pleci?
8
00:01:09,102 --> 00:01:11,935
I-am dat deja snurul meu.
9
00:01:13,206 --> 00:01:15,731
Voi sta la un han
langa podul Jang-tong,
10
00:01:15,775 --> 00:01:18,243
asa ca, daca aveti nevoie...
11
00:0
- Damo.K-Drama.2004.EP1.Korean.ACF.srt
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,664 --> 00:02:00,964
Traducerea & Adaptarea:
LiviuBoss-Focsani
2
00:02:45,865 --> 00:02:48,800
Ai vrut sa ma omori?
3
00:02:50,403 --> 00:02:54,533
Am facut-o deja.
4
00:05:10,009 --> 00:05:12,136
Vinovatul va fi prins!
5
00:05:13,212 --> 00:05:14,702
Jang Sung-Baek
6
00:05:15,882 --> 00:05:17,713
S-a terminat!
7
00:05:17,750 --> 00:05:19,581
Da-te prins!
8
00:05:20,686 --> 00:05:24,554
In fata ta e doar o stanca!
9
00:05:24,690 --> 00:05:28,148
Ai pornit pe o cale fara intoarcere!
10
00:05:28,961 --> 00:05:31,361
O cale fara intoarcere..
11
00:05:31,364 --> 0
- Please_Teach_Me_English_(2003).Korean.CD2.Saphire.Shar eReactor.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,910 --> 00:00:02,707
Ãzgün çok fazla.
2
00:00:03,179 --> 00:00:08,742
Candy. "Ãok teþekkür ederim."
olacaktý "Ãzgün çok fazla" deðil.
3
00:00:09,252 --> 00:00:13,518
Demek istediðim ben bu
iþte iyi deðilim ama sen
hiç ilerliyemiyorsun.
4
00:00:14,691 --> 00:00:16,454
Söylediklerime kulak versen
daha iyi olur deðil mi?
5
00:00:16,793 --> 00:00:23,028
Ben her gece CNN'i dinliyorum.
Ãimdi neredeyse %90 anlýyorum.
6
00:00:31,574 --> 00:00:34,873
Herhangi bir þey anlýyor musun?
7
00:00:42,185 --> 00:00:45,086
Popomu anlýyor. Ãorba operamý
izlemek zorundayý
- Yeopgijeogingeunyeo2001-Korean.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ECHiZEN's Corner
****************
Forum:
______
http://www.asiafinest.com/forum/index.php?showtopic=17116
Torrents:
_________
Search for 'ECHiZEN'
@
Lokitorrent.com
TorrentReactor.net
PirateBay.org
Breaking News:
______________
Please support me! Seed my releases always and forever! :)
Releases: 78 Movies
____________________
100 Days with Mr. Arrogant (K)
2000 AD (HK)
2002 (HK)
2009 Lost Memories (K)
2LDK (J)
A Chinese Ghost Story 2 (HK)
A Chinese Odyssey I - Pandora's Box (HK)
A Chinese Odyssey Part II - Cinderella (HK)
Attack The Gas Station (K)
Battle Royale (J)
Bichunmoo (K)
Breaking News (HK)
Break Out (K)
China Strike Force (HK)
Eve
- Lucky You ( Korean Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,913 --> 00:00:33,849
IniIah New Country 95.5,
radio musik country tercinta...
2
00:00:34,017 --> 00:00:36,417
...mengucapkan seIamat datang
pada semua yang berharap...
3
00:00:36,586 --> 00:00:39,350
...memenangkan Kejuaraan Dunia
Poker 2003.
4
00:00:39,522 --> 00:00:43,788
IniIah sebuah Iagu kIasik dari
George Jones bagi semua pemain...
5
00:00:44,260 --> 00:00:45,727
...baik permainan kartu
atau permainan cinta.
6
00:00:45,895 --> 00:00:47,886
Las Vegas 2003
7
00:01:14,724 --> 00:01:15,748
SeIamat maIam.
8
00:01:17,193 --> 00:01:18,751
Seratus Iima puIuh.
9
00:0
- Du.Saram.Yida.2007.KOREAN.DVDRip.XviD-KART 3LDVD.SRT
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,329 --> 00:02:46,890
"VOCES"
2
00:03:33,846 --> 00:03:35,438
¡Sorpresa!
3
00:03:35,515 --> 00:03:38,313
Cielos, eso es una tonterÃa.
4
00:03:38,384 --> 00:03:40,648
Pero es divertido.
5
00:03:44,457 --> 00:03:47,085
¡Alguien va a salir herida hoy!
6
00:03:49,229 --> 00:03:51,697
Ya basta.
7
00:03:52,699 --> 00:03:55,031
Lo siento.
8
00:03:55,101 --> 00:03:57,569
Eun-kyung, ¿estás bien?
9
00:03:57,637 --> 00:04:00,504
Lo siento, Lo siento.
10
00:04:00,573 --> 00:04:02,541
Iremos a otra parte.
11
00:04:02,609 --> 00:04:06,170
IncreÃble. Es una perra.
12
- 05x10 - The Korean Surgeon.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,737 --> 00:01:12,698
Idemo, idemo, idemo,
idemo, idemo!
2
00:01:16,577 --> 00:01:19,413
Koliko vam puta moram reæi?
Dostava na stražnji ulaz.
3
00:01:19,454 --> 00:01:22,583
Pregazili smo stanicu prve
pomoæi u Sjevernoj Koreji.
Imamo naših i njihovih.
4
00:01:22,666 --> 00:01:25,085
- Dovezli su komiæe?
- Ovaj autobus æe pokupit bilo koga.
5
00:01:25,127 --> 00:01:27,129
Nisam došao u Koreju
lijeèiti neprijatelje.
6
00:01:27,212 --> 00:01:29,214
Sigurno æe im biti drago kad
to èuju, Frank.
7
00:01:29,298 --> 00:01:33,343
- Operacijska. Odmah. Pripremite ga.
- Nosi
There are more subtitles available for Korean Subtitles
Click here to view them