Search Movie Subtitles results for Komodo Vs Cobra by relevance:
Subtitles for komodo vs cobra
komodo, vs, cobra, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,856 --> 00:00:43,262
KOMODO VS PYTHON
aranged by
KREATORU SS
2
00:00:56,467 --> 00:00:58,423
Nu vã miscati.
Nici sã nu respirati.
3
00:01:19,768 --> 00:01:20,294
Nu fugi!
4
00:01:21,174 --> 00:01:21,630
Nu!
5
00:01:55,581 --> 00:01:56,904
Haide.
Sã mergem.
6
00:02:06,394 --> 00:02:07,009
Bagã-te la fund.
7
00:02:26,028 --> 00:02:26,690
Haide.
Dã-mi mâna.
8
00:02:27,741 --> 00:02:29,689
Hai.
9
00:02:47,637 --> 00:02:48,179
Te simti bine?
10
00:02:50,306 --> 00:02:50,805
Tu?
Da.
11
00:02:51,885 --> 00:02:53,996
Poftim.
Pãstreazã ãsta.
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,300 --> 00:00:57,800
Ne mrdajte! Ne mrdajte.
Nemojte èak ni disati!
2
00:01:19,500 --> 00:01:20,800
Brandon!
3
00:01:36,500 --> 00:01:38,100
Ne! Ne!
4
00:01:55,500 --> 00:01:56,400
Hajde!
5
00:02:06,500 --> 00:02:07,500
Zaroni!
6
00:02:25,800 --> 00:02:28,000
Mike, daj mi ruku!
7
00:02:29,500 --> 00:02:30,800
Hajde!
8
00:02:47,400 --> 00:02:48,500
Jesi li dobro?
9
00:02:49,600 --> 00:02:50,800
Da.
Da?
10
00:02:54,600 --> 00:02:55,400
Šta æemo sad?
11
00:02:57,000 --> 00:02:58,900
Ne brini! Neæu dopustiti
da te bilo šta povrijedi. Obeæavam.
12
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,520 --> 00:00:55,476
Nu vã miscati.
Nici sã nu respirati.
2
00:01:15,520 --> 00:01:17,476
Nu fugi!
3
00:01:31,760 --> 00:01:34,228
Nu!
4
00:01:50,760 --> 00:01:51,988
Haide.
Sã mergem.
5
00:02:00,440 --> 00:02:03,079
Bagã-te la fund.
6
00:02:18,920 --> 00:02:21,229
Haide.
Dã-mi mâna.
7
00:02:22,600 --> 00:02:23,999
Hai.
8
00:02:40,080 --> 00:02:41,513
Te simti bine?
9
00:02:41,560 --> 00:02:43,232
Tu?
Da.
10
00:02:43,280 --> 00:02:45,714
Poftim.
Pãstreazã ãsta.
11
00:02:46,840 --> 00:02:50,833
Ce facem acum?
Nu o sã las pe nimeni sã te rãneascÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,508 --> 00:00:54,116
¡No se muevan! ¡No se muevan!
¡Ni tan siquiera respiren!
2
00:01:14,897 --> 00:01:16,198
¡Brandon!
3
00:01:31,201 --> 00:01:32,846
¡No! ¡No!
4
00:01:49,357 --> 00:01:50,352
Vamos.
5
00:01:59,997 --> 00:02:01,031
¡Sumérgete!
6
00:02:18,436 --> 00:02:20,663
¡Mike, dame tu mano!
7
00:02:21,925 --> 00:02:23,304
¡Vamos!
8
00:02:39,197 --> 00:02:40,307
¿Estás bien?
9
00:02:41,226 --> 00:02:42,566
- Si.
- ¿Si?
10
00:02:46,051 --> 00:02:46,894
¿Qué hacemos ahora?
11
00:02:48,387 --> 00:02:50,339
No dejaré que te
pase nada. Lo prom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,508 --> 00:00:54,116
Não se mexam! Não se mexam!
Nem sequer respirem!
2
00:01:14,897 --> 00:01:16,198
Brandon!
3
00:01:31,201 --> 00:01:32,846
Não! Não!
4
00:01:49,357 --> 00:01:50,352
Vamos.
5
00:01:59,997 --> 00:02:01,031
Mergulha!
6
00:02:18,436 --> 00:02:20,663
Dá-me a tua mão!
7
00:02:21,925 --> 00:02:23,304
Anda!
8
00:02:39,197 --> 00:02:40,307
Estás bem?
9
00:02:41,226 --> 00:02:42,566
- Sim.
- Sim?
10
00:02:46,051 --> 00:02:46,894
O que vamos
fazer agora?
11
00:02:48,387 --> 00:02:50,339
Eu não vou deixar que
nada te aconteça. Prometo-te.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,508 --> 00:00:54,116
¡No se muevan! ¡No se muevan!
¡Ni tan siquiera respiren!
2
00:01:14,897 --> 00:01:16,198
¡Brandon!
3
00:01:31,201 --> 00:01:32,846
¡No! ¡No!
4
00:01:49,357 --> 00:01:50,352
Vamos.
5
00:01:59,997 --> 00:02:01,031
¡Sumérgete!
6
00:02:18,436 --> 00:02:20,663
¡Mike, dame tu mano!
7
00:02:21,925 --> 00:02:23,304
¡Vamos!
8
00:02:39,197 --> 00:02:40,307
¿Estás bien?
9
00:02:41,226 --> 00:02:42,566
- Si.
- ¿Si?
10
00:02:46,051 --> 00:02:46,894
¿Qué hacemos ahora?
11
00:02:48,387 --> 00:02:50,339
No dejaré que te
pase nada. Lo prom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,508 --> 00:00:54,116
?No se muevan! ?No se muevan!
?Ni tan siquiera respiren!
2
00:01:14,897 --> 00:01:16,198
?Brandon!
3
00:01:31,201 --> 00:01:32,846
?No! ?No!
4
00:01:49,357 --> 00:01:50,352
Vamos.
5
00:01:59,997 --> 00:02:01,031
?Sum?rgete!
6
00:02:18,436 --> 00:02:20,663
?Mike, dame tu mano!
7
00:02:21,925 --> 00:02:23,304
?Vamos!
8
00:02:39,197 --> 00:02:40,307
?Est?s bien?
9
00:02:41,226 --> 00:02:42,566
- Si.
- ?Si?
10
00:02:46,051 --> 00:02:46,894
?Qu? hacemos ahora?
11
00:02:48,387 --> 00:02:50,339
No dejar? que te
pase nada. Lo prometo.
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,508 --> 00:00:54,116
Não se mexam! Não se mexam!
Nem sequer respirem!
2
00:01:14,897 --> 00:01:16,198
Brandon!
3
00:01:31,201 --> 00:01:32,846
Não! Não!
4
00:01:49,357 --> 00:01:50,352
Vamos.
5
00:01:59,997 --> 00:02:01,031
Mergulha!
6
00:02:18,436 --> 00:02:20,663
Dá-me a tua mão!
7
00:02:21,925 --> 00:02:23,304
Anda!
8
00:02:39,197 --> 00:02:40,307
Estás bem?
9
00:02:41,226 --> 00:02:42,566
- Sim.
- Sim?
10
00:02:46,051 --> 00:02:46,894
O que vamos
fazer agora?
11
00:02:48,387 --> 00:02:50,339
Eu não vou deixar que
nada te aconteça. Prometo-te.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,508 --> 00:00:54,116
¡No se muevan! ¡No se muevan!
¡Ni tan siquiera respiren!
2
00:01:14,897 --> 00:01:16,198
¡Brandon!
3
00:01:31,201 --> 00:01:32,846
¡No! ¡No!
4
00:01:49,357 --> 00:01:50,352
Vamos.
5
00:01:59,997 --> 00:02:01,031
¡Sumérgete!
6
00:02:18,436 --> 00:02:20,663
¡Mike, dame tu mano!
7
00:02:21,925 --> 00:02:23,304
¡Vamos!
8
00:02:39,197 --> 00:02:40,307
¿Estás bien?
9
00:02:41,226 --> 00:02:42,566
- Si.
- ¿Si?
10
00:02:46,051 --> 00:02:46,894
¿Qué hacemos ahora?
11
00:02:48,387 --> 00:02:50,339
No dejaré que te
pase nada. Lo prom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,508 --> 00:00:54,116
¡No se muevan! ¡No se muevan!
¡Ni tan siquiera respiren!
2
00:01:14,897 --> 00:01:16,198
¡Brandon!
3
00:01:31,201 --> 00:01:32,846
¡No! ¡No!
4
00:01:49,357 --> 00:01:50,352
Vamos.
5
00:01:59,997 --> 00:02:01,031
¡Sumérgete!
6
00:02:18,436 --> 00:02:20,663
¡Mike, dame tu mano!
7
00:02:21,925 --> 00:02:23,304
¡Vamos!
8
00:02:39,197 --> 00:02:40,307
¿Estás bien?
9
00:02:41,226 --> 00:02:42,566
- Si.
- ¿Si?
10
00:02:46,051 --> 00:02:46,894
¿Qué hacemos ahora?
11
00:02:48,387 --> 00:02:50,339
No dejaré que te
pase nada. Lo prom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,508 --> 00:00:54,116
¡No se muevan! ¡No se muevan!
¡Ni tan siquiera respiren!
2
00:01:14,897 --> 00:01:16,198
¡Brandon!
3
00:01:31,201 --> 00:01:32,846
¡No! ¡No!
4
00:01:49,357 --> 00:01:50,352
Vamos.
5
00:01:59,997 --> 00:02:01,031
¡Sumérgete!
6
00:02:18,436 --> 00:02:20,663
¡Mike, dame tu mano!
7
00:02:21,925 --> 00:02:23,304
¡Vamos!
8
00:02:39,197 --> 00:02:40,307
¿Estás bien?
9
00:02:41,226 --> 00:02:42,566
- Si.
- ¿Si?
10
00:02:46,051 --> 00:02:46,894
¿Qué hacemos ahora?
11
00:02:48,387 --> 00:02:50,339
No dejaré que te
pase nada. Lo prom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,508 --> 00:00:54,116
¡No se muevan! ¡No se muevan!
¡Ni tan siquiera respiren!
2
00:01:14,897 --> 00:01:16,198
¡Brandon!
3
00:01:31,201 --> 00:01:32,846
¡No! ¡No!
4
00:01:49,357 --> 00:01:50,352
Vamos.
5
00:01:59,997 --> 00:02:01,031
¡Sumérgete!
6
00:02:18,436 --> 00:02:20,663
¡Mike, dame tu mano!
7
00:02:21,925 --> 00:02:23,304
¡Vamos!
8
00:02:39,197 --> 00:02:40,307
¿Estás bien?
9
00:02:41,226 --> 00:02:42,566
- Si.
- ¿Si?
10
00:02:46,051 --> 00:02:46,894
¿Qué hacemos ahora?
11
00:02:48,387 --> 00:02:50,339
No dejaré que te
pase nada. Lo prom
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,312 --> 00:00:18,583
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:35,430 --> 00:00:37,513
That, of course,
is a clip from the classic
3
00:00:37,513 --> 00:00:39,817
Sonny Chow film called.
Legend of the Cobra.
4
00:00:39,817 --> 00:00:41,307
Got to be one of my favorites.
5
00:00:41,307 --> 00:00:42,900
We're talking
with John Ricca.
6
00:00:42,900 --> 00:00:46,113
He is the author of a sensational
new book about the late,
7
00:00:46,113 --> 00:00:49,818
great martial arts superstar,
called Paper Cobra.
8
00:00:49,818 --> 00:00:52,262
I believe you're supposed to hold
the book up
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,312 --> 00:00:18,583
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:35,430 --> 00:00:37,513
That, of course,
is a clip from the classic
3
00:00:37,513 --> 00:00:39,817
Sonny Chow film called.
Legend of the Cobra.
4
00:00:39,817 --> 00:00:41,307
Got to be one of my favorites.
5
00:00:41,307 --> 00:00:42,900
We're talking
with John Ricca.
6
00:00:42,900 --> 00:00:46,113
He is the author of a sensational
new book about the late,
7
00:00:46,113 --> 00:00:49,818
great martial arts superstar,
called Paper Cobra.
8
00:00:49,818 --> 00:00:52,262
I beli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,520 --> 00:00:55,476
Nu vã miscati.
Nici sã nu respirati.
2
00:01:15,520 --> 00:01:17,476
Nu fugi!
3
00:01:31,760 --> 00:01:34,228
Nu!
4
00:01:50,760 --> 00:01:51,988
Haide.
Sã mergem.
5
00:02:00,440 --> 00:02:03,079
Bagã-te la fund.
6
00:02:18,920 --> 00:02:21,229
Haide.
Dã-mi mâna.
7
00:02:22,600 --> 00:02:23,999
Hai.
8
00:02:40,080 --> 00:02:41,513
Te simti bine?
9
00:02:41,560 --> 00:02:43,232
Tu?
Da.
10
00:02:43,280 --> 00:02:45,714
Poftim.
Pãstreazã ãsta.
11
00:02:46,840 --> 00:02:50,833
Ce facem acum?
Nu o sã las pe nimeni sã te rãneascÃ
Subtitles for komodo vs cobra
34monk3, 4, 2002, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, monk, mp, mrd, 3x1, 5, mr, and, the, election, 3x0, panic, room, takes, manhattan, employee, of, month, s01e0, s01e04, s01e1, s01e10, girl, who, cried, wolf, kid, s01e03, s01e05, blackout, gets, fired, s01e13, s01e06, vs, cobra, s01e11, s01e07, meets, godfather, stuck, in, traffic, 8, game, show, 9, his, medicine, herring, s01e08, s01e09, cabin, fever, s01e12, goes, to, vegas,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,602 --> 00:00:46,937
The stove.
2
00:00:46,972 --> 00:00:48,786
Over here.
It's in the kitchen.
3
00:00:48,821 --> 00:00:51,783
No, I mean my stove.
I think I left it on.
4
00:00:51,818 --> 00:00:53,850
It's okay.
5
00:00:54,171 --> 00:00:56,332
I, uh, checked it
as we were leaving.
6
00:00:56,367 --> 00:00:58,493
Are you sure?
Did you turn the knob?
7
00:00:58,528 --> 00:00:59,879
Yeah.
8
00:00:59,914 --> 00:01:02,840
- The little knob, though?
- I turned all the knobs.
9
00:01:02,875 --> 00:01:04,136
The stove is off, Adrian.
10
00:01:04,171 --> 00:01:07,413
E
Subtitles for komodo vs cobra
batman, vs, dracula, the, animated, movie, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Azilul ARKHAM
2
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Camera de spraveghere:
Sala de Recreatie nr. 4
3
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
B7
4
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
G45
5
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Inainte sa ma prinda
politia, am ascuns banii...
6
00:02:42,035 --> 00:02:43,965
milioane!
7
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Hei! Stai jos!
8
00:02:46,035 --> 00:02:48,017
Ma auzi? Milioane!
9
00:02:48,052 --> 00:02:50,000
Nu vezi ca-s ocupat?
10
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Te rog, Pinguinule, asculta-ma...
11
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
BINGO!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1074}{1104}Copii mei... De la bun început...
{1104}{1263}Copii mi-au dat puterea...
{1292}{1366}Mãcelarul din Springwood.|Aºa mi-au spus.
{1984}{2040}Pofta mea de teroare era legendara.
{2090}{2140}Duzini de copii mi-au trecut prin cutit.
{2263}{2390}Atunci pãrinþii din Springwood|au venit dupã mine...
{2469}{2545}Luind justitia în miinile lor..
{2646}{2823}Dupã ce m-au omorât, am|devenit ceva ºi mai rãu...
{2857}{2919}Cel mai mare coºmar al lor.
{2936}{2984}Copiilor încã le e teama de mine
{3020}{3071}ªi frica îmi da puterea|sã le invãdez visele.
{3106}{3190}ªi de abia atunci începeam cu adevãrat.
{328
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,794 --> 00:01:27,796
Ãrbita terrestre,
Satélite PS12 da companhia Weyland.
2
00:01:40,350 --> 00:01:42,394
Nebraska.
3
00:01:46,732 --> 00:01:47,774
"Indústrias Weyland"
4
00:01:47,774 --> 00:01:51,778
Estação receptora de
rastreamento e dados de satélites.
5
00:01:52,613 --> 00:01:54,990
Leitura de calor
não identificada
6
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
7
00:01:57,868 --> 00:02:00,370
Vem cá, dá uma
vista de olhos nisto.
8
00:02:02,789 --> 00:02:03,790
O quê?
9
00:02:05,459 --> 00:02:06,460
O que foi?
10
00:02:07,044 --> 00:02:08,545
à uma leitura do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1662}{1717}Lari! Ãzimi!
{3885}{3928}Vrlo dobro.
{3929}{3997}- Koliko je?|- Dva dolara.
{4282}{4324}Evo jedan.
{4381}{4428}Evo dva.
{4500}{4535}Hvala ti.
{5266}{5336}Zakljucano je.|On je opet unutra.
{5369}{5413}Ãale!
{5415}{5487}Å ta radis unutra?|Otvori ova vrata!
{5488}{5551}Bilo bi ti bolje da ne radiš ono što mislim da radiš!
{5620}{5731}Rekao sam ti da to pravim za prodaju,|a ne za tebe da piješ.
{5732}{5779}Ukazi mi malo poštovanja.
{5954}{5988}Lari! Ãzimi!
{5990}{6060}Obojica da ste ušli u kuæu!|Veèera je spremljena!
{6324}{6372}Zasto si ga gaðao?
{6373}{6421}On je pio moju zaradu.
{6423}{6469}Ne mozeš biti tako z
Subtitles for komodo vs cobra
the, people, vs, larry, flynt, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,650 --> 00:00:46,650
KENTUCKY 1952
2
00:00:46,810 --> 00:00:51,450
Larry!
Jimmy!
3
00:01:24,890 --> 00:01:28,690
LARRY FLYNT'IN HAYATI
4
00:02:32,010 --> 00:02:36,250
Bu bir.
Bu iki.
5
00:03:10,890 --> 00:03:14,810
Kilitli.
Yine orada.
6
00:03:14,970 --> 00:03:20,490
Baba!
Ne yapýyorsun? Kapýyý aç!
7
00:03:20,650 --> 00:03:25,010
Yaptýðýný sandýðým þeyi
yapmasan iyi olur.
8
00:03:25,170 --> 00:03:31,090
Bunlarý satmak için yapýyorum,
sen içesin diye deðil.
9
00:03:37,890 --> 00:03:43,250
Larry! Jimmy! Eve gelin!
Yemek hazýr!
10
00:03:53,090 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,204 --> 00:00:40,207
Triple G present :
Ãåðìà ëÃè ìåðêè ÃÃ¥ èäåÃòèôèöèðà Ãè.
2
00:00:43,210 --> 00:00:46,213
Ãëà òå òóê! Ãëåäà éòå êúì èÃôîðìà öèîÃÃè òåõÃîëîãèè!
3
00:00:47,214 --> 00:00:50,133
Ãà êâî?
4
00:00:50,217 --> 00:00:51,134
Ãîçè QU Ãà QU èìà ?
5
00:00:51,218 --> 00:00:54,137
C" Ãçòî÷Ãî ñòà Ãäà ðòÃî âðåìå ÃèãÃà ë îò ps-úò 12
6
00:00:54,221 --> 00:00:55,138
Ãúäå?
7
00:00:55,222 --> 00:00:57,140
Ãëèçî äî ñåêòîð 14.
8
00:00:57,224 --> 00:01:00,143
Ã
Subtitles for komodo vs cobra
kramer, vs, 1979, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,249 --> 00:01:55,046
I love you, Billy.
2
00:01:58,809 --> 00:02:01,039
I love you too, Mommy.
3
00:02:07,169 --> 00:02:08,443
Night-night.
4
00:02:11,449 --> 00:02:12,848
Sleep tight.
5
00:02:15,649 --> 00:02:18,038
Don't let the bedbugs bite.
6
00:02:19,729 --> 00:02:23,039
I'll see you in the morning light.
7
00:02:33,409 --> 00:02:35,047
I love you.
8
00:02:56,169 --> 00:02:59,286
They're going to make me an assistant
art director. So Kenny says:
9
00:02:59,489 --> 00:03:01,923
"You get yourself a Burberry coat.
10
00:03:02,169 --> 00:03:05,639
If you're gonna b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1055}{1112}{Y:i}Ãîèòå äåöà ...
{1115}{1283}{Y:i}ÃòÃà ÷à ëî, äåöà òà áÿõà òåçè,|{y:i}êîèòî ìè äà âà õà ñèëà òà .
{1290}{1410}{Y:i}"Ãà ñà ïèÃúò îò ÃïðèÃãóóä" - òà êà ìå Ãà ðè÷à õà .
{1971}{2060}{Y:i}Ãëà ñòòà ìè Ãà ä óæà ñà áå ëåãåÃäà ðÃà .
{2062}{2175}{Y:i}Ãòîòèöè äåöà , óìèðà õà îò Ãîæîâåòå ìè.
{2247}{2362}{Y:i}Ãîãà âà ðîäèòåëèòå îò ÃïðèÃãóóä äîéäîõà çà ìåÃ.
{2470}{2580}{Y:i}Ãîåìà éêè ïðà âîñúäèåòî â ñîáñòâåÃèòå ñè ðúöå.
{2621}{2719}{y:i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,447993,-1,-1,0,-1,0,1,1,0,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:35.63,0:00:39.43,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"LIONSGATE Y VH1 PRESENTAN"
Dialogue: Marked=0,0:00:39.50,0:00:42.96,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"UNA PELICULA DE DAVID LEAFNY JOHN SCHEINFELD"
Dialogue: Marked
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,300 --> 00:01:26,300
<i>Ãrbita terrestre
las corporaciones de satélites
</i>
2
00:01:38,901 --> 00:01:40,901
<i>Nebraska</i>
3
00:01:45,222 --> 00:01:46,222
<i>''Indústrias Weyland''</i>
4
00:01:46,223 --> 00:01:47,223
<i>rastreamento y datos de satélites
Estación receptora</i>
5
00:01:51,044 --> 00:01:52,444
<i>Mediciones de calor
no identificados</i>
6
00:01:54,800 --> 00:01:55,800
.
7
00:01:56,333 --> 00:01:58,801
ven aquÃ!
¿Qué es eso?
8
00:02:01,222 --> 00:02:02,222
qué?
9
00:02:03,900 --> 00:02:04,900
qué es?
10
00:02:05,501 --> 00:02:07,001
Es u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,850 --> 00:00:22,940
Agencia de Noticias Nichiei
2
00:00:23,640 --> 00:00:26,500
¡Godzilla ataca Tokio!
3
00:00:26,640 --> 00:00:29,540
Tokyo, 1954
4
00:00:31,440 --> 00:00:36,350
Godzilla, rey de los monstruos,
ataca Tokio.
5
00:00:37,820 --> 00:00:40,840
Todo se convierte en un mar de fuego.
6
00:00:41,060 --> 00:00:44,550
Despues de la milagrosa recuperación
del Japón de la Segunda Guerra Mundial
7
00:00:44,800 --> 00:00:47,530
Tokyo sufre otro ataque
8
00:00:53,330 --> 00:00:57,390
La bomba nuclear lo creó.
9
00:00:57,610 --> 00:01:03,680
¿Que es lo que los hum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,059 --> 00:00:15,059
Adaptado por SIDERALMAN
2
00:00:21,960 --> 00:00:24,269
JIBÃIA CONTRA PITÃN
3
00:01:16,040 --> 00:01:18,110
"Atlantic City, Nova Jersey"
4
00:01:23,000 --> 00:01:25,833
E agora, senhoras e senhores,
5
00:01:25,960 --> 00:01:28,394
preparem-se para o combate
6
00:01:28,520 --> 00:01:30,954
de que todos têm estado à espera.
7
00:01:37,960 --> 00:01:41,430
<i>A atracção principal desta noite.</i>
8
00:01:41,560 --> 00:01:42,310
a Luta
9
00:01:42,440 --> 00:01:44,476
Real
10
00:01:44,600 --> 00:01:47,239
de Rêpteis!
11
00:01:50,240 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4220}{4325}-Buna seara D-na Gant.|- Ce mai vrea sotul meu acum?
{4331}{4433}I s-au schimbat planurile.|Este disponibil sa petreaca timp cu Michael.
{4438}{4493}Michael doar ce a venit acasa.
{4505}{4559}Il asteapta pe fiul sau mama.
{4716}{4790}Salut, sunt Vinn.|Trebuie sa vorbesc cu Gant.
{4801}{4846}-Da?|-Robert, ce faci?
{4849}{4920}A luat avionul spre Europa.|Il trimiti acasa dupa 5 zile?
{4924}{4982}Hai Michael. Tata aºteapta.
{4986}{5025}- O sa fie bine.|-Pa , mami.
{5032}{5124}Robert, nenorocitule.|Nu asta a fost intelegerea noastra.
{5922}{6029}- Unitatea 1, ma auziti?|-Sa mergem Michael! Hai cu mine.
{6228}{6275}-Ia flancul.|-T
Subtitles for komodo vs cobra
ahq, inuyasha, 01, phantom, showdown, the, thunder, brothers, vs, tetsusaiga,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 16
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Tahoma,42,16777215,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,650 --> 00:00:33,914
Logan, qué haces ah�
2
00:00:36,281 --> 00:00:37,709
Quiero que busques a mi madre
3
00:00:40,202 --> 00:00:42,619
Tranquila, no te pido que dragues
el lago
4
00:00:44,072 --> 00:00:45,906
Mi madre no se suicidó en realidad
5
00:00:46,448 --> 00:00:47,605
Entra, vale?
6
00:00:53,337 --> 00:00:54,942
Verónica, ella no está muerta
7
00:00:56,905 --> 00:00:59,448
Qué te hace pensar que sigue viva?
8
00:00:59,571 --> 00:01:01,558
Porqué todo el mundo asume que no lo está?
9
00:01:02,172 --> 00:01:03,468
Es decir, no hay cadáver
10
00:01:04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
MEDICIONES DE CALOR NO IDENTIFICADOS.
2
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
¡Ven aquÃ!
¿Qué es eso?
3
00:02:00,000 --> 00:02:02,900
¿Qué?
4
00:02:03,000 --> 00:02:03,900
¿Qué es?
5
00:02:04,000 --> 00:02:06,900
Es una señal del PS 12
6
00:02:07,000 --> 00:02:07,900
¿Dónde está ella?
7
00:02:08,000 --> 00:02:09,900
Cerca del sector 14.
8
00:02:10,000 --> 00:02:12,900
Hay actividad en el sector 14.
9
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
¿Dónde está ahora?
10
00:02:44,000 --> 00:02:45,900
-¿Hola?
-Señorita Woods.
11
00:02:46,000 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,831 --> 00:03:19,869
MEDICIONES DE CALOR NO IDENTIFICADOS.
2
00:03:22,000 --> 00:03:26,338
¡Ven aquÃ!
¿Qué es eso?
3
00:03:27,928 --> 00:03:29,602
¿Qué?
4
00:03:31,587 --> 00:03:32,165
¿Qué es?
5
00:03:32,520 --> 00:03:34,790
Es una señal del PS 12
6
00:03:34,885 --> 00:03:35,761
¿Dónde está ella?
7
00:03:36,008 --> 00:03:38,056
Cerca del sector 14.
8
00:03:38,631 --> 00:03:40,865
Hay actividad en el sector 14.
9
00:03:40,985 --> 00:03:42,469
¿Dónde está ahora?
10
00:04:12,600 --> 00:04:14,500
-¿Hola?
-Señorita Woods.
11
00:04:14,600 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,340 --> 00:00:45,815
Venha filhinha...
2
00:00:46,604 --> 00:00:52,779
Muito no começo , as crianças
me davam muito Poder...
3
00:00:53,148 --> 00:00:58,230
Carniceiro de Springwood...
" me chamavam assim."
4
00:01:22,525 --> 00:01:25,824
Meu reino de terror era legendário
5
00:01:26,296 --> 00:01:29,998
Dezenas de crianças morreram
em minhas navalhas
6
00:01:34,215 --> 00:01:37,317
Depois os pais de Springwood
vieram atras de mim
7
00:01:43,286 --> 00:01:46,527
E fizeram justiça com
as proprias mãos
8
00:01:49,648 --> 00:01:53,276
Quando eu estava vivo eu até podi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,889 --> 00:03:01,201
Hej, svi vi! Probudio sam se
i rekao, idite k vragu!
2
00:03:03,129 --> 00:03:06,804
Ne mogu ništa uèiniti. Nemam
nikakve moæi. Ja sam ništa.
3
00:03:07,249 --> 00:03:08,238
Ja sam ništa.
4
00:03:08,449 --> 00:03:10,167
Hej, Willie.
Jesi li dobro?
5
00:03:11,489 --> 00:03:14,083
Vrlo dobro. Hvala.
´Jutro i tebi takoðer.
6
00:03:21,929 --> 00:03:24,489
Ma daj!
Vrati se ovamo, kurvo!
7
00:03:50,729 --> 00:03:53,368
Jesi li ikada poželio
imati još jednu ruku?
8
00:04:06,089 --> 00:04:09,081
UBOJlCA lZ MlDTOWNA
UZEO SEDMU ŽRTVU
9
00:04:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{850}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{2827}{2871}Volim te, Bili.
{2966}{3022}I ja tebe, mama.
{3175}{3207}Laku noæ.
{3283}{3316}Ãvrsto spavaj.
{3387}{3446}Nedaj da te bubice grickaju.
{3488}{3571}Vidimo se ujutro.
{3831}{3871}Volim te.
{4400}{4459}Staviæe me za pomoænika direktora umetnosti.
{4463}{4478}Moj prijatelj, Keni, reèe:
{4483}{4543}" âUzmi prve pare Å¡to dobijeÅ¡|i kupi sebi âBurberiâ kaput.
{4550}{4636}Jer ako æeÅ¡ biti na Medison Aveniji|moraÅ¡ tako i izgledati.â
{4642}{4703}Tako da sam u subotu popodne izašao,|bilo je prilièno hladno.
{4710}{4782}Odem do jednog mesta u petoj ulici|koje je speci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,849 --> 00:00:49,967
V glavnih vlogah
2
00:00:57,729 --> 00:01:00,721
ECKS PROTl SEVER:
KONCNI OBRACUN
3
00:01:05,409 --> 00:01:08,048
lgrajo
4
00:01:40,169 --> 00:01:42,637
Glasba
5
00:01:54,609 --> 00:01:57,328
Direktor fotografije
6
00:02:06,649 --> 00:02:08,765
Scenarij
7
00:02:10,929 --> 00:02:13,489
Režija
8
00:02:46,489 --> 00:02:50,607
Dober vecer, ga. Gant.
-ln kaj hoce moj mož zdaj?
9
00:02:51,049 --> 00:02:55,167
Sprememba nacrtov.
Zdaj ima cas za Michaela.
10
00:02:55,489 --> 00:03:00,085
Michael je ravno prišel domov.
-Pricakuje svojega sina.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,249 --> 00:01:55,046
Mà m të rà da, Billy.
2
00:01:58,809 --> 00:02:01,039
JÃ tebe taky, mami.
3
00:02:07,169 --> 00:02:08,443
Dobrou noc.
4
00:02:11,449 --> 00:02:12,848
Spinkej.
5
00:02:15,649 --> 00:02:18,038
At' të blesky stÃpou celou noc.
6
00:02:19,729 --> 00:02:23,039
RÃ no se uvidÃme.
7
00:02:33,409 --> 00:02:35,047
Miluju të.
8
00:02:56,169 --> 00:02:59,286
Budu asistentem umëleckého reditele.
A Kenny rÃkà :
9
00:02:59,489 --> 00:03:01,923
" Kup si plà st'.
10
00:03:02,169 --> 00:03:05,639
Kdyz chces dëlat na Madison Avenue,
musÃs na to vypadat.
Subtitles for komodo vs cobra
red, vs, blue, s01e1, 4, roomier, than, it, looks, v, rvb, episode1, lores,