Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Knight by relevance:
Subtitles for Knight
keywords: knight, rider, s1e1, 8, chariot, of, gold, s1e18,
original filename: 855fcded0548ae5542ca84f9677b14f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:04,528
- [Screaming]
- That isn'tJim Litton in there.
2
00:00:04,604 --> 00:00:07,232
I don't know who or what
is inside him.
3
00:00:07,307 --> 00:00:08,899
[Beep]
4
00:00:11,277 --> 00:00:13,245
Hey!
5
00:00:13,313 --> 00:00:16,771
- KITT, I think that man
needs some help.
- [Screeching]
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,684
- What's going on around here?
- The animals are more friendly
than people are.
7
00:00:26,760 --> 00:00:28,955
Bonnie, come on. Wake up.
We gotta get outta here.
8
00:00:42,709 --> 00:00:46,805
[Man]
Knight Rider, a shadowy flight
into
Subtitles for Knight
keywords: batman, gotham, knight, 2008, ar, 1, cd, axxo,
original filename: batman-gotham-knight-2008-batman-gotham-knight-ar-sub-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,460 --> 00:01:28,460
????? ?? ??????? ?????????
????? ????
oosama123@hotmail.com
www.dvd4arab.com
2
00:01:54,434 --> 00:01:56,231
??? ?? ???? ??? ???
3
00:01:56,403 --> 00:01:59,895
???? , ??? ?? ???? ??? ??? ???
4
00:02:01,274 --> 00:02:03,242
????? , ??? ??????? ????
5
00:02:03,610 --> 00:02:06,977
??? ???? ? ?? ???? ?
6
00:02:08,148 --> 00:02:10,241
????? , ??? ??? , ??? ?????? ????
7
00:02:10,417 --> 00:02:12,544
??? ?? ????????
8
00:02:15,321 --> 00:02:16,788
??????
9
00:02:23,963 --> 00:02:27,194
??? ?? ???? ????? ??? ???? ?????
10
00:02:37,277 --> 00:02:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4093}{4111}Ãmi pare rãu.
{4663}{4713}Ce se întâmplã?
{4715}{4798}- Tommy a demisionat.|- Se pare cã a plecat cu capul sus.
{4801}{4881}Ãl ºtii pe Tommy.|Astãzi ar trebui sã stai departe de Bostick.
{4883}{4972}Eu am inventat asta.|Nu mã voi apropia.
{4975}{5062}Bostick vrea sã vã vadã pe toþi.|Acum!
{5065}{5159}Fii atent. Se deschide la 3 Km de aici.
{5162}{5241}- Bunã, Castle World.|- Am auzit asta.
{5243}{5356}Am supravieþuit unei recesiuni,|douã cutremure ºi unui inspector
{5359}{5451}care ura sfaturile mele|ºi s-a dovedit a fi homosexual.
{5452}{5565}Nu plecãm niciunde. Vom rãmâne aici|ºi vom concura cu Castle W
Subtitles for Knight
keywords: 1369, demon, knight, 1995, 2, 3, 7, fps, tales, from, the, crypt, presents,
original filename: 13695-Demon_Knight_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2005
{2901}{2997}POVESTIRI DIN CRIPTÃ
{3164}{3236}Am fãcut-o, Jack.|Am fãcut-o.
{3236}{3308}ªtii ceva?|M-a excitat rãu.
{3308}{3380}Nu, nu glumesc.
{3380}{3500}Trebuia sã vezi ce faþã a fãcut Carl|când i-am înfipt toporul în piep.
{3548}{3644}Aproape cã m-am simþit mai bine|decât dacã aº fi fãcut sex.
{3644}{3740}Am spus "aproape",|nu-i aºa?
{3740}{3860}O sã ne distrãm de minune|cheltuindu-i banii, nu-i aºa?
{3932}{4038}Numai gândul ãsta|mã face sã mã ud.
{4075}{4229}Adicã chiar acum?|E în pivniþã, la rece.
{4843}{4891}De ce a durat atât?
Subtitles for Knight
keywords: knight, rider, s1e0, 5, fr, s1e05,
original filename: a3fe8b3629fece2f7de6c21b6985a05a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,520 --> 00:00:16,479
Knight Rider, une course indécise
dans le monde dangereux d'un homme
2
00:00:16,560 --> 00:00:18,516
qui n'existe pas.
3
00:00:27,560 --> 00:00:29,551
Michael Knight, jeune cavalier solitaire,
4
00:00:29,640 --> 00:00:32,154
part en croisade
pour défendre la cause des innocents,
5
00:00:32,240 --> 00:00:34,151
des faibles et des pauvres
6
00:00:34,240 --> 00:00:37,471
dans un monde de criminels
qui font fi des lois.
7
00:01:14,960 --> 00:01:17,520
LE SPECTACLE DE CASCADEURS
DE SLAMMIN' SAMMY
8
00:01:45,120 --> 00:01:47,918
Est-ce que tu sais pourquoi
Subtitles for Knight
keywords: knight, rider, 10, 4, 1982, s01e0, a, good, day, at, white, rock, s01e04,
original filename: Knight.Rider(104)(1982).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,884
Tenemos hambre.
Mucha hambre.
2
00:00:07,326 --> 00:00:10,090
Tu numerito no sólo es malo,
lo hacÃan hace diez años.
3
00:00:10,162 --> 00:00:13,256
- Nadie se burla de mÃ.
- ¿En serio?
4
00:00:17,469 --> 00:00:19,164
¡Michael, tienen a Davey!
5
00:00:25,678 --> 00:00:27,339
¡Ya es nuestro, hombre!
6
00:00:42,861 --> 00:00:46,957
<i>El auto fantástico es una travesÃa
al peligroso mundo...</i>
7
00:00:47,032 --> 00:00:50,092
<i>de un hombre que no existe.</i>
8
00:00:50,685 --> 00:00:55,685
CapÃtulo 4
A Good Day at White Rock
9
00:00:55,7
Subtitles for Knight
keywords: family, guy, s03e0, 9, mr, saturday, knight, s03e09,
original filename: f79b7df92f536895723e5e19859a4f8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:"It seems today that all you see
00:00:06:"Is violence in movies and sex on TV
00:00:09:"But where are those|good old-fashioned values
00:00:13:"On which we used to rely?
00:00:15:"Lucky there's a family guy
00:00:19:"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:23:"Laugh and cry
00:00:25:"He's a family guy
00:00:33:On the whole, I enjoy my job as a pharmacist.
00:00:36:In fact, many of my customers|are your mommies and daddies.
00:00:39:Jimmy, your mother had awful postpartum|depression after you were born.
00:00:44:And, Danielle, your father had very bad|haemorrhoids that stung him unmerciful.
00:00:49:They were awful. They were like|stin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,265 --> 00:01:06,755
Knight Rider
2
00:05:47,747 --> 00:05:50,409
Már többször átkutattam
az adatbankomat
3
00:05:50,483 --> 00:05:53,680
de a szerencsejátékokról nem
találtam semmit.
4
00:05:53,786 --> 00:05:57,381
A szerencsejáték valójában csak
összeadás.
5
00:05:57,657 --> 00:05:59,147
Egyszerû matematika.
6
00:05:59,225 --> 00:06:00,590
Na gyerünk megmutatom.
7
00:06:00,660 --> 00:06:02,127
Ha lehet inkább ne.
8
00:06:02,195 --> 00:06:04,857
Akkor játsszunk 21-et egy dolláros
alapon!
9
00:06:04,931 --> 00:06:06,922
Ãn vagyok az osztó, te pedi
Subtitles for Knight
keywords: knight, rider, subtitle, 1, s1e0, 2, pilot, of, the, phoenix, s1e01, s1e02,
original filename: 7046-knight rider subtitle 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,665 --> 00:01:40,189
<i>[Woman]</i>
<i>*Every night and day *</i>
2
00:01:40,266 --> 00:01:42,757
- [Bell Ringing]
<i>- *And I never lost one minute of sleepin'*</i>
3
00:01:42,836 --> 00:01:45,771
<i>* Worryin' 'bout the way</i>
<i>things might have been *</i>
4
00:01:45,839 --> 00:01:48,967
<i>*Big wheel keep on turnin'*</i>
5
00:01:49,042 --> 00:01:52,978
[Chattering]
<i>*Proud Mary keep on burnin'*</i>
6
00:01:53,046 --> 00:01:55,844
<i>*</i> Rollin', rollin' <i>*</i>
7
00:01:55,915 --> 00:01:58,440
<i>*</i> Rollin' on a river <i>*</i>
8
00:01:58,518 --> 00:02:02,113
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,478
Hola, teniente.
2
00:00:03,550 --> 00:00:05,984
- ¿Necesitas un poco de ayuda?
- No. Necesito mucha.
3
00:00:11,658 --> 00:00:13,421
Alguien trató de matarme anoche.
4
00:00:14,494 --> 00:00:17,156
Creo que es hora de otro funeral.
5
00:00:20,300 --> 00:00:23,326
Tres cohetes termodirigidos
se acercan por el sudoeste.
6
00:00:23,403 --> 00:00:25,428
¿Es un auto o una nave espacial?
7
00:00:26,773 --> 00:00:29,606
- ¿Puedes soportar un impacto directo?
- No quisiera averiguarlo.
8
00:01:35,675 --> 00:01:37,142
PRESIÃN DE ACEITE
9
00:01:37,210 --
Subtitles for Knight
keywords: black, knight, engl,
original filename: 6a787ff555f8e7df4ce0bcd3bec9c82a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,129 --> 00:00:53,495
* Zagga zow, zÃggy zow, zagga zow
2
00:00:53,599 --> 00:00:55,464
* Anyhow, badman now, yeah
3
00:00:55,534 --> 00:00:58,731
* Zagga zow, zÃggy zow, ze, ze, zow
4
00:00:59,905 --> 00:01:01,896
* We lÃke the way you comb your haÃr
5
00:01:02,007 --> 00:01:03,998
* We lÃke those stylÃsh clothes you wear
6
00:01:04,076 --> 00:01:06,135
* lt's just the lÃttle thÃngs you do
7
00:01:06,211 --> 00:01:08,338
* That show how much you really care
8
00:01:08,447 --> 00:01:10,540
* And when l'm all alone wÃth you
9
00:01:10,616 --> 00:01:12,675
* There's
Subtitles for Knight
keywords: seaquest, dsv, 1x0, 7, knight, of, shadows,
original filename: Id054588.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][34]{C:$aaccff}SeaQuest DSV [1x07] Knight Of Shadows|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[210][243]Ciekawe czy wiesz|jak bardzo mi Ciebie brakuje?
[350][372]Nikomu innemu nie mog? o tym opowiedzie?,
[380][434]albo raczej, chc?|opowiedzie? tobie, poniewa?,
[450][467]to jest historia o mi?o?ci...
[471][541]Mo?e zatru?em si? jedzeniem|albo uleg?em narkozie azotowej,
[542][570]a mo?e zbyt d?ugo jestem na morzu.
[586][630]W ka?dym razie, kiedy zesz?ej|nocy czyta?em w ???ku.
[869][897]/Wzi??? kurs 90 stopni,
[904][958]/zmniejszy? zanurzenie do 60 metr?w|/i p?yn?? z pr?dko?ci? 30 w?z??w.
[1248][1257]Tak.
[1259][1282]/Lukasie hologram bredzi.
[1291][1301]No to co?
[1314][1329]Nie w?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{225}Ratovi su napokon završili|Artur,kralj Camelota,
{229}{345}izfradio je pravednu i mirnu državu|Sad se želi oženiti.
{349}{463}Ali mir nije duga vijeka.|Najjaèi Arthurov vitez Malagant,
{467}{578}ljubomoran na kraljevu slavu|našao je povoda.
{582}{728}za svaðu i napustio Camelot.
{732}{870}Država je opet rastrgana|izmeðu Malaganovih pristaša,
{874}{967}koji žele ratni plijen|i onih koji su vjerni kralju.
{971}{1058}A tu je i Lancelot lutalica|bez snova o miru i viteštvu,
{1062}{1162}Vremena su teška.
{1166}{1270}Svatko živi kako zna.
{1274}{1379}Lancelot od maèa...
{1424}{1483}Preveo : L I V A D A
{1539}{1617}Dobro
Subtitles for Knight
keywords: knight, rider, season, one, of, the, phoenix, pilot,
original filename: 20008380.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,905 --> 00:01:00,372
PRESIÃN DE ACEITE
2
00:01:00,440 --> 00:01:01,407
CALIBRACIÃN
3
00:01:01,475 --> 00:01:02,442
MARCHA NORMAL
4
00:01:02,509 --> 00:01:03,498
MARCHA AUTOMÃTICA
5
00:01:40,547 --> 00:01:41,946
POZO DOBLIE
6
00:01:53,326 --> 00:01:56,194
Bamboleándonos
7
00:01:56,263 --> 00:01:58,731
Bamboleándonos en un rÃo
8
00:01:59,633 --> 00:02:02,397
Lavé muchos platos en Memphis
9
00:02:06,072 --> 00:02:08,040
Aquà viene, amigos.
Pongan sus apuestas.
10
00:02:12,746 --> 00:02:14,373
Hoy no puedo perder.
11
00:02:14,448 --> 00:02:18,441
- No digas
Subtitles for Knight
keywords: ice, age:, the, meltdown, 2006, 1, cd, finnish, fi, age, 2, 1080, p, bluray, wmvhd, knight,
original filename: Ice Age: The Meltdown - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 106a4d8aa7f8f407767d8b1c5904d475.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3983}{4118}ICE AGE 2
{4122}{4199}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{4204}{4281}Tekstityksen p?iv?ys: 25.06.2006.|Versionumero: 1.1
{4285}{4362}Suomennos: qerre, locomot,|LadyGandalf, Timpsu12, NoGood ja mikko_
{4367}{4444}Oikoluku: Timpsu12
{4575}{4636}T?m? ilmaston l?mpeneminen|vie minulta hengen.
{4640}{4793}Nyt on liian kuuma, j??kaudella oli liian kylm?.|Mink?laista pit?isi olla, ett? olet iloinen?
{4847}{4903}Nyt on hyv?.
{5931}{6014}Ei juoksentelemista,|James. Leirin s??nt?.
{6066}{6152}- Yrit? est??, laiskiainen.|- "Yrit? est??, herra."
{6156}{6217}Opetan heille kunnioitusta.
{6277}{6382}Darin ja Justin, ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3302}{3352}????????.
{3520}{3591}????? ??????? ????|?????????? ?????
{3873}{3923}????? ?? '????? ????;
{3925}{4009}- ? ????, ???????????.|- ???????? ?????? ?? ????.
{4011}{4091}??? ?????? ????. ???????|??? ??????? ??? ??????? ??????.
{4093}{4202}???? ??? ???????? ??? ???????.|??? ????????? ?? ??? ???????? ????...
{4204}{4272}????? ?? ??? ??? ? ???????. ??????.
{4274}{4369}?????. ??????? ???? ?????????? ??? ???.
{4371}{4451}- ????? ?????, ????? ??? ???????.|- ?? ?????? ????.
{4453}{4566}????????? ??? ??? ?????????? ?????,|??? ???????? ?? ???? ?????????
{4568}{4660}???, ?? ??? ??? ??? ?????,|?????? ???? ????.
{4662}{4774}??? ?? ????????????
Subtitles for Knight
keywords: knight, rider, 1x0, 6, just, my, bill, by, ultraje,
original filename: 20264.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,326 --> 00:00:03,319
¿Sabes qué me gustaria hacer?
2
00:00:03,397 --> 00:00:05,765
No, pero presiento
que me lo dirás.
3
00:00:07,837 --> 00:00:10,638
- Prepárense.
- ¿Cómo vamos a pasar?
4
00:00:10,710 --> 00:00:13,112
¿Puedo sugerir no detenernos?
5
00:00:15,352 --> 00:00:18,084
En verdad creo
que la vida de Maggie peligra.
6
00:00:19,159 --> 00:00:22,825
Habla. ¿Hay algo
que este auto no pueda hacer?
7
00:00:22,899 --> 00:00:26,303
- ¿Soportariamos un impacto directo?
- Prefiero no averiguarlo.
8
00:00:26,372 --> 00:00:29,002
Encárgate, amigo.
Tú conduce.
Subtitles for Knight
keywords: black, knight, ssa,
original filename: aaaf80f9398a58307079d05dcdaa9aae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 864
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Narkisim,80,16777215,65535,65280,-2147483640,-1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,177
Dialogue: Marked=0,0:01:01.14,0:01:03.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,îøèéï
Subtitles for Knight
keywords: black, knight, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Black Knight - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
43
00:02:45,595 --> 00:02:48,223
- Varo!
51
00:03:14,523 --> 00:03:16,582
Jou, mitä sinä siellä teet?
52
00:03:16,692 --> 00:03:20,150
- Tommy lopetti.
- Näyttää siltä että hän lähti tyylillä.
53
00:03:20,263 --> 00:03:23,596
Kuules Tommy.
On parempi että olet selvä kun kyydit Bosticia.
54
00:03:23,699 --> 00:03:27,396
Ãlä viitsi. Pidän matalaa profiilia.
En mene lähellekään tuota.
55
00:03:27,503 --> 00:03:31,166
Hei! Bostick haluaa nähdä kaikki. Heti!
56
00:03:31,274 --> 00:03:35,210
Tsiikaa. Parin mailin päässä on paikka auki.
57
00:03:35,311 --> 00:03:38,610
- Heipä hei, Castle World.
- Kuulin kyllä.
58
00:03:38,714 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{765}{846}Ãn cele din urmã,|rãzboaiele se terminaserã.
{847}{927}Arthur, marele rege din Camelot,
{928}{1007}îºi închinase întreaga viaþã|fãuririi unui tãrâm al pãcii ºi dreptãþii.
{1008}{1089}Iar acum|voia sã se cãsãtoreascã.
{1090}{1170}Dar pacea nu durã prea mult.
{1171}{1251}Cel mai puternic dintre cavalerii|lui Arthur, prinþul Malagant,
{1252}{1332}era gelos pe gloria regelui.
{1333}{1413}Acum gãsise motiv sã se certe cu|Arthur, pãrãsind regatul, plin de urã.
{1414}{1493}ªi astfel,|regatul s-a fãrâmiþat din nou.
{1495}{1574}Ãntre cei aliaþi prinþului Malagant,|ce cãutau rãzboiul,
{1575
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{801}Po wielu latach wojen|Artur, król Camelot,
{805}{921}móg³ siê wreszcie zaj¹æ budowaniem|krainy szczêÅcia i sprawiedliwoÅci.
{925}{1039}Jednak pokój nie mia³ trwaæ d³ugo.|Rycerz Artura, Ksi¹¿ê Malagant,
{1043}{1154}od zawsze zazdroÅci³ królowi|chwa³y i pozycji.
{1158}{1304}Posprzecza³ siê z Arturem i pe³en|nienawiÅci opuÅci³ Camelot.
{1308}{1446}Kraj ponownie podzielono miêdzy|kamratów Malaganta,
{1450}{1543}i tych, którzy pozostali|wierni królowi.
{1547}{1634}¯y³ sobie wówczas|niejaki Lancelot,
{1638}{1738}w³óczêga, który nigdy nie marzy³|o pokoju czy sprawiedliwoÅci.
{1742}{1846}Czasy by³y c
Subtitles for Knight
keywords: first, knight, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: First Knight (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,954 --> 00:00:31,947
Sonunda savaþlar sona ermiþti.
Camelot kralý Arthur...
2
00:00:32,114 --> 00:00:36,744
...yaþamýný barýþçýl ve adil bir
ülke kurmaya adamýþtý.
3
00:00:36,914 --> 00:00:41,465
Ama barýþ uzun sürmedi.
Ãövalyelerden Prens Malagant,...
4
00:00:41,634 --> 00:00:46,071
...uzun zamandýr kralýn
zaferini kýskanýyordu.
5
00:00:46,234 --> 00:00:52,070
Arthur'la kavga etmeye baþladý,
ve kinle dolu olarak ülkeyi terk etti.
6
00:00:52,234 --> 00:00:57,752
Ãlke yine bölünmüþtü,
Malagant yandaþlarý,...
7
00:00:57,914 --> 00:01:01,623
...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,674 --> 00:00:30,939
-Apuesto ,000 a buenas.
-Apuesto ,000 a malas.
2
00:00:31,978 --> 00:00:33,240
Algo anda mal.
3
00:00:35,816 --> 00:00:37,443
Murió hace 24 horas, por lo menos.
4
00:00:37,517 --> 00:00:40,816
Mis sensores indican que el vehÃculo
tiene un blindaje igual al mÃo.
5
00:00:40,887 --> 00:00:43,287
Mordió el anzuelo. ¡Vaya si lo pescamos!
6
00:00:46,393 --> 00:00:48,759
Siempre me sentà muy atraÃda por ti.
7
00:00:48,829 --> 00:00:50,990
¡Michael, viene hacia nosotros!
8
00:01:05,612 --> 00:01:10,549
Knight Rider, un viaje sombrÃo
al peligroso
Subtitles for Knight
keywords: black, knight, 2001, diamond, sharereactor, avi,
original filename: 29996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,093 --> 00:02:46,084
Pardon.
2
00:02:52,813 --> 00:02:55,646
BIENVENUE AU PARC D'ATTRACTIONS
MEDIEVAL WORLD
3
00:03:06,933 --> 00:03:08,924
Qu'est-ce que c'est que ça?
4
00:03:09,013 --> 00:03:12,369
- Tommy a démissionné.
- II est parti en beauté.
5
00:03:12,453 --> 00:03:15,650
Tu Ie connais.
Tâche d'éviter Bostick aujourd'hui.
6
00:03:15,733 --> 00:03:20,090
Je suis I'inventeur du profiI bas.
Je vais pas m'approcher de cette...
7
00:03:20,173 --> 00:03:22,892
Bostick veut voir tout Ie monde. Vite.
8
00:03:22,973 --> 00:03:26,761
Regardez. IIs ouvrent
à trois kiI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3302}{3352}????????.
{3520}{3591}????? ??????? ????|?????????? ?????
{3873}{3923}????? ?? '????? ????;
{3925}{4009}- ? ????, ???????????.|- ???????? ?????? ?? ????.
{4011}{4091}??? ?????? ????. ???????|??? ??????? ??? ??????? ??????.
{4093}{4202}???? ??? ???????? ??? ???????.|??? ????????? ?? ??? ???????? ????...
{4204}{4272}????? ?? ??? ??? ? ???????. ??????.
{4274}{4369}?????. ??????? ???? ?????????? ??? ???.
{4371}{4451}- ????? ?????, ????? ??? ???????.|- ?? ?????? ????.
{4453}{4566}????????? ??? ??? ?????????? ?????,|??? ???????? ?? ???? ?????????
{4568}{4660}???, ?? ??? ??? ??? ?????,|?????? ???? ????.
{4662}{4774}??? ?
Subtitles for Knight
keywords: knight, rider, s1e2, fr, s1e22,
original filename: 7b883b6e804c3b018dd1a712d933afd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,560 --> 00:00:15,757
Knight Rider, une course indécise
dans le monde dangereux d'un homme
2
00:00:15,840 --> 00:00:17,558
qui n'existe pas.
3
00:00:27,840 --> 00:00:29,717
Michael Knight, jeune cavalier solitaire,
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,394
part en croisade
pour défendre la cause des innocents,
5
00:00:32,480 --> 00:00:34,198
des faibles et des pauvres
6
00:00:34,280 --> 00:00:37,192
dans un monde de criminels
qui font fi des lois.
7
00:01:27,080 --> 00:01:29,878
SURSIS
8
00:01:44,000 --> 00:01:46,355
Mais où est maman?
Je veux partir avec maman.
9
00:01:46,440
Subtitles for Knight
keywords: black, knight, 2001,
original filename: 6124ae9c8b6c714b775d328871623952.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4095}{4132}Oprostite.
{4320}{4402}DOBRO DOÅ LI U OBITELJSKI|ZABAVNI CENTAR: SREDNJI VIJEK
{4666}{4703}Å to je to?
{4726}{4801}- Tommy je dao otkaz.|- Izgleda da je otišao u stilu.
{4801}{4877}Znaš Tommyja.|Bolje danas izbjegavaj Bostickicu.
{4891}{4970}Znam ja što je diskrecija.|Neæu se ni pribliziti...
{4996}{5058}Bostickica vas zeli vidjeti. Odmah.
{5071}{5138}GIe ovo. Otvara se tri kilometra odavde.
{5161}{5225}- Halo, Castle World.|- Ãula sam te.
{5251}{5341}Prezivjeli smo recesiju,|dva potresa i zdravstvenog inspektora
{5356}{5441}za koga se, usprkos mojim ponudama,|pokazalo da je homiæ.
{5461}{5542}Ne idemo nikamo.|Ostajemo se
Subtitles for Knight
keywords: knight, rider, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x0, 8, custom, kitt,
original filename: Knight Rider - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 86af40d31bc9226084ab419f6e546de8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,098 --> 00:00:25,429
Nos ?ltimos meses,
2
00:00:25,500 --> 00:00:26,967
tem havido um aumento
de roubos de carros.
3
00:00:27,034 --> 00:00:29,002
"Choque e fuga"
? a ?ltima t?cnica.
4
00:00:29,070 --> 00:00:30,367
Vamos dar o fora daqui!
5
00:00:30,438 --> 00:00:31,962
Voc?s queriam roubar um carro,
6
00:00:32,073 --> 00:00:34,541
e agora roubaram a viagem
das vossas vidas.
7
00:00:39,514 --> 00:00:41,414
O Pennington
foi roubado, Michael.
8
00:00:41,482 --> 00:00:42,949
O carro da Carrie consegue?
9
00:00:43,017 --> 00:00:45,451
Se conseguir, vai ser por
um fio.
Subtitles for Knight
keywords: first, knight, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: First Knight - 1995 - 1CD - Czech - cz - 7fdafebe4de33d66a8e60364f384b24e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,960 --> 00:00:31,920
Kone?n? byly v?lky u konce.
Artu?, velik? kr?l Kamelotu,
2
00:00:32,120 --> 00:00:36,720
str?vil sv?j ?ivot budov?n?m m?ru
a spravedlnosti. Nyn? se tou?il o?enit.
3
00:00:36,920 --> 00:00:41,440
Ale m?r nem?l m?t trv?n?. Nejmocn?j??
z Artu?ov?ch ryt???, princ Malagant,
4
00:00:41,640 --> 00:00:46,080
u? dlouho ??rlil
na kr?lovu sl?vu.
5
00:00:46,240 --> 00:00:52,080
Na?el p???inu v roztr?ce s Artu?em
a opustil Kamelot s nen?vist? v srdci.
6
00:00:52,240 --> 00:00:57,760
A tak se zem? op?t rozd?lila na mu?e
prince Malaganta, kte?? tou?ili po v?le?n? ko?isti...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1204}{1261}Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
{1263}{1308}Deixa-me sair, ba-na-na, yow,
{1310}{1386}Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
{1415}{1462}Nós gostamos do modo como penteias o teu cabelo
{1465}{1513}Nós gostamos dessas roupas elegantes que usas
{1515}{1564}São apenas as pequenas coisas que fazes
{1566}{1617}Que mostram o quanto realmente te preocupas
{1619}{1670}E quando eu estou sozinha contigo
{1671}{1721}Não há nada que eu mais queira fazer
{1723}{1767}Do que passar cada momento a amar-te
{1769}{1819}De cabeça aos pés
{1821}{1871}Miuda, queres tocar-me sim, sim tocar-me,
{1873}{1924}Miuda, queres fazer-me delirar, delirar,
{1
Subtitles for Knight
keywords: first, knight, 1995, 1, cd, italian, it,
original filename: First Knight - 1995 - 1CD - Italian - it - 52f4ea88294db39bfe0f497113afcc9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,879 --> 00:00:31,873
Finalmente. Ie guerre erano finite.
Art?, il Re di Camelot -
2
00:00:32,039 --> 00:00:36,670
- aveva dedicato la vita a edificare
un paese pacifico e giusto.
3
00:00:36,840 --> 00:00:41,391
Ma la pace non sarebbe durata.
Un cavaliere di Art?, Malagant -
4
00:00:41,560 --> 00:00:45,997
- era sempre stato geloso
della gloria del Re.
5
00:00:46,159 --> 00:00:51,996
Trovatosi in disaccordo con Art?.
Iasci? Camelot con l'odio nel cuo ei .
6
00:00:52,159 --> 00:00:57,678
Cos? il paese fu di nuovo diviso
tra i seguaci di Malagant -
7
00:00:57,840 --> 00:01:01,549
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,097 --> 00:00:24,097
Subtitulos Hechos por Cutdemon para DivxMania Org.
Colón, Rep. de Panamá
2
00:00:24,098 --> 00:00:26,362
En tiempos medievales,
surgió un deporte.
3
00:00:26,668 --> 00:00:31,105
Fue adoptado tanto por fanáticos
de la nobleza como del pueblo...
4
00:00:31,372 --> 00:00:34,341
...aunque sólo caballeros nobles
podÃan competir.
5
00:00:34,609 --> 00:00:36,304
El deporte era el de Justear.
6
00:00:43,585 --> 00:00:48,318
Para uno de estos caballeros,
ex campeón entrado en años...
7
00:00:48,590 --> 00:00:50,319
...éste era el final.
8
00:00:50,592
Subtitles for Knight
keywords: knight, rider, s1e0, 9, fr, s1e09,
original filename: c7738f6737b34f1737e2187dcd52518d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:18,477
Les exploits d'un chevalier
solitaire dans un monde dangereux.
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,028
Michael Knight,
un héros des temps modernes,
3
00:00:30,120 --> 00:00:34,238
dernier recours des innocents,
des sans-espoirs, des impuissants
4
00:00:34,320 --> 00:00:37,710
victimes d'un monde
cruel et impitoyable.
5
00:01:14,320 --> 00:01:18,393
ICI VA S'OUVRIR LE MUSEE
DES TECHNOLOGIES KNIGHT
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,471
DEFENSE D'ENTRER
7
00:01:31,400 --> 00:01:34,631
Je te l'avais dit, Rev.
C'est ici.
8
00:01:34,720 --> 00:01:39,714
"Ne convoites p
Subtitles for Knight
keywords: tales, from, the, crypt, demon, knight,
original filename: Id005956.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Subtitles by Pinokio1983 (21.04.2003)
00:00:14:Subtitles by Pinokio1983 (21.04.2003)
00:02:01:OPOWIESCI Z KRYPTY
00:02:12:Zrobi?am to, Jack.|Zrobi?am to.
00:02:15:I wiesz co?|Podnieci?o mnie to.
00:02:18:Nie, nie ?artuj?.
00:02:21:?a?uj ?e nie widzia?e? miny na twarzy Carla,|gdy wbi?am top?r w jego klatk? piersiow?.
00:02:22:?a?uj ?e nie widzia?e? miny na twarzy Carla,|gdy wbi?am top?r w jego klatk? piersiow?.
00:02:28:Jego zabicie by?o prawie|lepsze od seksu.
00:02:32:Przecie? powiedzia?am "prawie",|prawda?
00:02:36:B?dziemy si? ?wietnie bawili|wydaj?c jego pieni?dze, prawda kotku?
00:02:37:B?dziemy si? ?wietnie bawili|wydaj?c jego pieni?dze, prawda kotku?
00:02:44:Ju?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1300}DVD Rip i napisy do werji Dvix|KITEK
{4100}{4168}Przepraszam.
{4325}{4441}WITAMY W ?REDNIOWIECZNYM|WESO?YM MIASTECZK]U
{4675}{4724}Co si? sta?o?
{4725}{4799}- Tommy rzuci? prac?.|- Widz?, ?e odszed? z kIas?.
{4800}{4899}Znasz Tommy'ego. Dzi? Iepiej|trzymaj si? z daIa od Bostick.
{4900}{4999}Ja si? nie wychyIam.|Nie zbIi?am si? do tej...
{5000}{5074}Bostick chce wszystkich widzie?.|Natychmiast.
{5075}{5174}Patrzcie. Otwieraj? trzy kiIometry st?d.
{5175}{5249}- Witaj, Weso?e Zamczysko.|- S?ysza?am.
{5250}{5374}Prze?yIi?my recesj?,|dwa trz?sienia ziemi i inspektora BHP,
{5375}{5449}kt?ry pomimo moich zabieg?w|okaza? si? gejem.
{5
Subtitles for Knight
keywords: napisy, info, 1262, black, knight, czarny, rycerz,
original filename: napisy_info_12629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:CZARNY RYCERZ
00:02:51:Przepraszam.
00:03:14:Hej, co tam robisz ?
00:03:16:Tommy odszed?. | [Pieprzy? pani? Bostick]
00:03:18:Wygl?da na to, ?e odszed? z klas?.
00:03:21:Znasz Tommy'ego. | Trzymaj si? dzisiaj z dala od szefowej.
00:03:24:Ej stary, To ja wymysli?em niepozorny profil |i nie mam zamiaru ...
00:03:28:Pani Bostick chce wszystkich zaraz widzie? !
00:03:31:Zobacz, otwieraj? dwie mile st?d.
00:03:35:Witaj '?wiecie Zamk?w'.
00:03:37:S?ysza?am to.
00:03:39:Przetrwali?my recesj?, | dwa trz?sienia ziemi
00:03:42: i inspektora z sanepidu, kt?ry wbrew |moim staraniom okaza? si? gejem.
00:03:47:Wi?c nigdzie nie p?jdziecie !
00:03:50:Zostaniecie tu i b?dziecie |konkur
Subtitles for Knight
keywords: justice, league, 12, 2001, a, knight, of, shadows, part,
original filename: Justice.League(120)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,681 --> 00:00:29,717
¿Cuándo tendré mi reino, madre?
2
00:00:31,420 --> 00:00:35,051
Pronto, hijo mÃo.
Muy pronto.
3
00:00:46,598 --> 00:00:49,222
- ¡El rey los necesita en la torre sur!
- ¡Pero las puertas!
4
00:00:49,257 --> 00:00:50,985
Yo me quedaré a cuidarlas.
¡Apresúrense!
5
00:01:22,610 --> 00:01:25,724
¿Las llamas y muros de arcilla
podrÃan mantenernos separados?
6
00:01:26,669 --> 00:01:29,546
Morgaine, mi amor.
Tu belleza me ha poseÃdo.
7
00:01:30,033 --> 00:01:33,276
He esperado largo tiempo para abrazarte,
para sentirte en mis brazos nuevamente.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:CZARNY RYCERZ
00:02:51:Przrepraszam
00:03:14:Co tam?
00:03:16:Ju? ko?cz?
00:03:18:Nawet nie zacz??e?
00:03:21:Powiem ci co?, lepiej zosta? na miejscu
00:03:24:Co ty stary nie lubi? jej figury, ja wiem co o niej my?lisz
00:03:29:Szefowa chce wszystkich widzie? teraz!
00:03:33:Zobacz dwa domy rocznie
00:03:35:Takie jak zamek
00:03:40:S?uchajcie uwa?nie, macie mi pom?c, chyba, ?e kto? jest gejem!
00:03:47:Nigdzie nie idziecie!
00:03:50:Zostaniecie tu i wyczy?cicie zamek
00:03:53:Dobrze wykonacie swoj? prac?, przez 27 lat by?o tu czysto
00:03:58:Mam pomys?
00:04:02:Niech pani wyjedzie na troch? do Maiami i si? zabawi
00:04:13:Wszyscy do pracy!
00:04:17:Ty nigdy nie zamy
Subtitles for Knight
keywords: black, knight, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Black Knight - 2001 - 1CD - Czech - cz - 73e038a3a5d5857a41c15c0f03f4c507.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,240 --> 00:00:52,600
Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
2
00:00:52,680 --> 00:00:54,560
Dovol mi chyby, ba-na-na, yow
3
00:00:54,640 --> 00:00:57,840
Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
4
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
M?me r?di tv?j ??es
5
00:01:01,120 --> 00:01:03,080
M?me r?di styl tv?ch ?at?
6
00:01:03,160 --> 00:01:05,230
Jsou to mal? v?ci co d?l??
7
00:01:05,280 --> 00:01:07,440
Je to z?bava jak o sebe pe?uje?
8
00:01:07,560 --> 00:01:09,640
A kdy? jsem s tebou ?pln? s?m
9
00:01:09,720 --> 00:01:11,760
Budou to sp??e mali?kosti
10
00:01:11,880 --> 00:01:13,720
Ne? proma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subtitles by Yarpen|(as always for Yetinka)|
00:00:10:Subtitles by Yarpen|...this time it was quite hard...
00:00:46:( "I Like the Way" by Beenie Man)
00:00:50:Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow/
00:00:52:Let me out, ba-na-na, yow/
00:00:54:Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow/
00:00:59:We like the way you comb your hair/
00:01:01:We like those stylish clothes you wear/
00:01:03:It's just the little things you do/
00:01:05:That show how much you really care/
00:01:07:And when I'm all alone with you/
00:01:09:There's nothin' l would rather do/
00:01:11:Than spend each moment loving you/
00:01:13:Baby, through and through/
00:01:15:Girl, you wanna make me touch ya, touch ya/
00:
Subtitles for Knight
keywords: first, knight, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: First Knight - 1995 - 1CD - Czech - cz - 9bebcb5ca71eb4c140fbe0146352d0c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{369}{429}www.titulky.com
{449}{548}Kone?n? utichly dlouh? v?lky.|Artu?, kr?l Camelotu, -
{553}{668}- znovu vybudoval ???i a vl?dl|v m?ru a spravedlnosti.
{673}{786}Ale m?r nem?l dlouh?ho trv?n?.|Artu??v ryt??, princ Malagant, -
{791}{902}-ji? dlouho z?vid?l|kr?lovi jeho sl?vu.
{906}{1052}Vyvolal s Artu?em spor a se srdcem|pln?m nen?visti opustil Camelot.
{1056}{1194}Zem? se rozpadla na dva t?bory:|stoupence prince Malaganta -
{1198}{1290}- a ty, kte?? z?stali v?rni|sv?mu kr?li.
{1295}{1381}Ale byl zde je?t? Lancelot, -
{1386}{1485}- tul?k, kter? nikdy nesnil o m?ru,|spravedlnosti nebo ryt??stv?.
{1490}{1593}Doba byla zl?. Ka?d?|se ?ivil, j
Subtitles for Knight
keywords: black, knight, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Black Knight - 2001 - 1CD - Czech - cz - 3e63a4cbc4c5cb6a27a9ddf9345b511b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4102}{4152}Promi?te.
{4320}{4391}V?TEJTE DO ST?EDOV?KU|Z?BAVN? PARK
{4673}{4723}Co je to tam?
{4725}{4809}- Tommy to zabalil.|- Vypad? to, ?e ode?el ve velk?m stylu.
{4811}{4891}Zn?? p?ece Tommyho.|Bostickov? se dnes rad?j vyhni.
{4893}{5002}V??, ?e se j? vyhejb?m, jak m??u.|Ani bych se nep?ibl??il k t?...
{5004}{5072}V?ichni do kancel??e k Bostickov?. Okam?it?!
{5074}{5169}Mrkn?te na to.|Tohle otv?raj? 3 kilometry odsud.
{5171}{5251}- P?iv?tejme Hradn? sv?t.|- J?jsem to sly?ela.
{5253}{5366}P?e?ili jsme hospod??skou krizi,|dv? zem?t?esen? i kontrolu hygienika,
{5368}{5460}kter?mu jsem se n?kolikr?t nab?dla,|ale uk?zalo se, ?
Subtitles for Knight
keywords: napisy, info, 1446, first, knight, 1,
original filename: napisy_info_14469.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web