Search Movie Subtitles results for Knight.rider by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:04,528
- [Screaming]
- That isn'tJim Litton in there.
2
00:00:04,604 --> 00:00:07,232
I don't know who or what
is inside him.
3
00:00:07,307 --> 00:00:08,899
[Beep]
4
00:00:11,277 --> 00:00:13,245
Hey!
5
00:00:13,313 --> 00:00:16,771
- KITT, I think that man
needs some help.
- [Screeching]
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,684
- What's going on around here?
- The animals are more friendly
than people are.
7
00:00:26,760 --> 00:00:28,955
Bonnie, come on. Wake up.
We gotta get outta here.
8
00:00:42,709 --> 00:00:46,805
[Man]
Knight Rider, a shadowy flight
into
Subtitles for knight.rider
knight, rider, 1982, murat, dere, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, of, the, phoenix,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{314}{401}Altyazý: Murat DERE
{907}{1109}Altyazýlar eþim Esra'ya adanmýþtýr.
{3048}{3081}Bahisler açýlmýþtýr...
{3204}{3231}Bu akþam kaybetmem!
{3232}{3271}Ãyle söyleme, kötü þans getirir.
{3263}{3310}Ben þansa inanmam.
{3418}{3491}Tamam, Lonnie. Ãok kazanýyor, tam sýrasý.
{3686}{3757}Sanýrým baþlýyoruz. |Wilson, Lonnie'yi þimdi gönderdi.
{3757}{3838}Anlaþýldý teðmen, onu bekliyorum.
{4079}{4090}Geldi.
{4091}{4145}Doðruca Acton'ýn suitine gitti.
{4211}{4277}Muntzy, dikkatli ol.
{4277}{4390}Hey, hey on yýldýr seninleyim dostum,|sinirlerim çelik gibidir.
{4390}{4461}Endiþelenmem gereken
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,394 --> 00:00:29,294
,000, eles vão passar.
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,852
,000, não, não vão.
3
00:00:31,698 --> 00:00:32,960
Cheira-me a esturro.
4
00:00:35,568 --> 00:00:37,160
Está morto à pelo menos 24 horas
5
00:00:37,270 --> 00:00:38,294
Os meus sensores indicam
6
00:00:38,405 --> 00:00:40,566
que o veiculo está armado com um escudo protecter igual ao meu
7
00:00:40,673 --> 00:00:43,141
Ele engoliu o isco, conseguimos engana-lo bem.
8
00:00:46,146 --> 00:00:48,614
Eu sempre tive uma grande atracção por ti
9
00:00:48,681 --> 00:00:50,842
Michael, ele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,592 --> 00:00:27,059
Húzz bele, pajtás!
2
00:00:29,362 --> 00:00:32,422
Valaki a háttérbõl irányÃtja
a showt, és Ron-ra keni.
3
00:00:32,499 --> 00:00:34,228
Nem vagyok sem betörõ, sem gyilkos.
4
00:00:34,300 --> 00:00:36,393
Kérlek segÃts neki.
5
00:00:36,469 --> 00:00:38,130
Michael, figyelj!
6
00:00:39,072 --> 00:00:40,937
Szóval, magát keresi a rendõrség.
7
00:00:41,007 --> 00:00:42,440
Máshová nem vihettem.
8
00:00:42,509 --> 00:00:43,908
A fél város a nyomában van.
9
00:00:43,977 --> 00:00:47,003
Ãllj, ne mozdulj, fiam.
Rupert Craig felügye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,520 --> 00:00:16,479
Knight Rider, une course indécise
dans le monde dangereux d'un homme
2
00:00:16,560 --> 00:00:18,516
qui n'existe pas.
3
00:00:27,560 --> 00:00:29,551
Michael Knight, jeune cavalier solitaire,
4
00:00:29,640 --> 00:00:32,154
part en croisade
pour défendre la cause des innocents,
5
00:00:32,240 --> 00:00:34,151
des faibles et des pauvres
6
00:00:34,240 --> 00:00:37,471
dans un monde de criminels
qui font fi des lois.
7
00:01:14,960 --> 00:01:17,520
LE SPECTACLE DE CASCADEURS
DE SLAMMIN' SAMMY
8
00:01:45,120 --> 00:01:47,918
Est-ce que tu sais pourquoi
Subtitles for knight.rider
knight, rider, 10, 4, 1982, s01e0, a, good, day, at, white, rock, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,884
Tenemos hambre.
Mucha hambre.
2
00:00:07,326 --> 00:00:10,090
Tu numerito no sólo es malo,
lo hacÃan hace diez años.
3
00:00:10,162 --> 00:00:13,256
- Nadie se burla de mÃ.
- ¿En serio?
4
00:00:17,469 --> 00:00:19,164
¡Michael, tienen a Davey!
5
00:00:25,678 --> 00:00:27,339
¡Ya es nuestro, hombre!
6
00:00:42,861 --> 00:00:46,957
<i>El auto fantástico es una travesÃa
al peligroso mundo...</i>
7
00:00:47,032 --> 00:00:50,092
<i>de un hombre que no existe.</i>
8
00:00:50,685 --> 00:00:55,685
CapÃtulo 4
A Good Day at White Rock
9
00:00:55,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,902 --> 00:00:25,563
[tires screeching]
2
00:00:27,105 --> 00:00:29,164
lf those bank robbers
think you can lD 'em,
3
00:00:29,307 --> 00:00:31,366
you need a lot more
help than you think.
4
00:00:35,880 --> 00:00:36,869
(KITT)
MichaeI, Iook out.
5
00:00:39,851 --> 00:00:41,546
Look, the kid is
a material witness.
6
00:00:41,720 --> 00:00:43,483
lf they find him,
they could kill him.
7
00:00:46,157 --> 00:00:47,488
KlTT, l need you.
8
00:00:49,127 --> 00:00:50,788
[tires screeching]
9
00:00:51,162 --> 00:00:52,424
Which way did they go?
10
00:00:57,168 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,265 --> 00:01:06,755
Knight Rider
2
00:05:47,747 --> 00:05:50,409
Már többször átkutattam
az adatbankomat
3
00:05:50,483 --> 00:05:53,680
de a szerencsejátékokról nem
találtam semmit.
4
00:05:53,786 --> 00:05:57,381
A szerencsejáték valójában csak
összeadás.
5
00:05:57,657 --> 00:05:59,147
Egyszerû matematika.
6
00:05:59,225 --> 00:06:00,590
Na gyerünk megmutatom.
7
00:06:00,660 --> 00:06:02,127
Ha lehet inkább ne.
8
00:06:02,195 --> 00:06:04,857
Akkor játsszunk 21-et egy dolláros
alapon!
9
00:06:04,931 --> 00:06:06,922
Ãn vagyok az osztó, te pedi
Subtitles for knight.rider
knight, rider, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x0, goliath,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,394 --> 00:00:29,294
,000, eles passam.
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,852
,000, eles n?o passam.
3
00:00:31,698 --> 00:00:32,960
Algo est? errado.
4
00:00:35,568 --> 00:00:37,160
Est? morto a
pelo menos 24 horas.
5
00:00:37,270 --> 00:00:38,294
Meus sensores detectam
6
00:00:38,405 --> 00:00:40,566
que o ve?culo ? blindado
com minha coura?a de prote??o.
7
00:00:40,673 --> 00:00:43,141
Ele mordeu a ?sca.
N?s pegamos ele direitinho.
8
00:00:46,146 --> 00:00:48,614
Eu sempre me senti muito
atra?da por voc?.
9
00:00:48,681 --> 00:00:50,842
Michael,
ele est? vindo na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:03,162
You know, I don't like you.
[Grunts]
2
00:00:06,072 --> 00:00:07,801
Sam!
No!
3
00:00:08,742 --> 00:00:11,677
Somebody's declared war on an alliance
of local truckers down here.
4
00:00:11,745 --> 00:00:16,011
- [Brakes Screeching]
- This is Terri the Tiger.
I've got a 10-33.
5
00:00:16,082 --> 00:00:18,550
- What's a 10-33?
- A call for help, buddy.
6
00:00:22,789 --> 00:00:25,417
The last thing this town needs
is outside agitation.
7
00:00:41,708 --> 00:00:46,805
[Man]
Knight Rider, a shadowy flight
into the dangerous world of a man...
8
00:00:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,478
Hola, teniente.
2
00:00:03,550 --> 00:00:05,984
- ¿Necesitas un poco de ayuda?
- No. Necesito mucha.
3
00:00:11,658 --> 00:00:13,421
Alguien trató de matarme anoche.
4
00:00:14,494 --> 00:00:17,156
Creo que es hora de otro funeral.
5
00:00:20,300 --> 00:00:23,326
Tres cohetes termodirigidos
se acercan por el sudoeste.
6
00:00:23,403 --> 00:00:25,428
¿Es un auto o una nave espacial?
7
00:00:26,773 --> 00:00:29,606
- ¿Puedes soportar un impacto directo?
- No quisiera averiguarlo.
8
00:01:35,675 --> 00:01:37,142
PRESIÃN DE ACEITE
9
00:01:37,210 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,562 --> 00:00:31,860
Vagy inkább szállt, Michael Knight.
2
00:00:31,931 --> 00:00:33,398
Ez neked vak?
3
00:00:34,534 --> 00:00:36,968
Michael, a látás nem jelenti
a dolgok megértését.
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,062
Ãn hallottam a lövést,
5
00:00:39,172 --> 00:00:40,503
A szemtanút akarom.
6
00:00:40,573 --> 00:00:42,200
Talán, mondjuk dühös valakire.
7
00:00:42,275 --> 00:00:44,505
Hát dühösek, mindenkire lehetünk.
8
00:00:47,947 --> 00:00:49,039
KITT, hol vagyunk?
9
00:00:49,115 --> 00:00:51,015
A zúzdában.
17
00:02:47,667 --> 00:02:49,464
Semmi probléma, Alfredo.
18
00:02:49,56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,905 --> 00:01:00,372
PRESIÃN DE ACEITE
2
00:01:00,440 --> 00:01:01,407
CALIBRACIÃN
3
00:01:01,475 --> 00:01:02,442
MARCHA NORMAL
4
00:01:02,509 --> 00:01:03,498
MARCHA AUTOMÃTICA
5
00:01:40,547 --> 00:01:41,946
POZO DOBLIE
6
00:01:53,326 --> 00:01:56,194
Bamboleándonos
7
00:01:56,263 --> 00:01:58,731
Bamboleándonos en un rÃo
8
00:01:59,633 --> 00:02:02,397
Lavé muchos platos en Memphis
9
00:02:06,072 --> 00:02:08,040
Aquà viene, amigos.
Pongan sus apuestas.
10
00:02:12,746 --> 00:02:14,373
Hoy no puedo perder.
11
00:02:14,448 --> 00:02:18,441
- No digas
Subtitles for knight.rider
knight, rider, subtitle, 1, s1e0, 2, pilot, of, the, phoenix, s1e01, s1e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,665 --> 00:01:40,189
<i>[Woman]</i>
<i>*Every night and day *</i>
2
00:01:40,266 --> 00:01:42,757
- [Bell Ringing]
<i>- *And I never lost one minute of sleepin'*</i>
3
00:01:42,836 --> 00:01:45,771
<i>* Worryin' 'bout the way</i>
<i>things might have been *</i>
4
00:01:45,839 --> 00:01:48,967
<i>*Big wheel keep on turnin'*</i>
5
00:01:49,042 --> 00:01:52,978
[Chattering]
<i>*Proud Mary keep on burnin'*</i>
6
00:01:53,046 --> 00:01:55,844
<i>*</i> Rollin', rollin' <i>*</i>
7
00:01:55,915 --> 00:01:58,440
<i>*</i> Rollin' on a river <i>*</i>
8
00:01:58,518 --> 00:02:02,113
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,800 --> 00:02:04,110
Dépêchez-vous. Faites vos jeux.
2
00:02:07,080 --> 00:02:10,231
- Je ne peux pas perdre.
- Ne fais pas tourner la chance.
3
00:02:10,320 --> 00:02:12,788
Je ne crois pas à la chance.
4
00:02:16,320 --> 00:02:20,313
Lonnie, il gagne gros.
C'est maintenant ou jamais.
5
00:02:27,440 --> 00:02:29,874
Wilson a envoyé Lonnie à l'ascenseur.
6
00:02:29,960 --> 00:02:32,997
Je ne vais rien rater.
Je suis aux premières loges.
7
00:02:42,600 --> 00:02:46,070
Je la tiens. Elle vient
d'entrer dans la suite d'Acton.
8
00:02:48,600 --> 00:02:53,276
- Muntzy. Fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:25,592 --> 00:00:27,059
Let's do it, buddy!
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,422
Somebody out there
wants a scapegoat
and they've picked Ron.
2
00:00:32,499 --> 00:00:34,228
But l'm no burglar
and l'm no killer.
3
00:00:34,300 --> 00:00:36,393
Help him, please.
He's got a prior.
4
00:00:36,469 --> 00:00:38,130
(KITT)
MichaeI, Iook out!
5
00:00:39,072 --> 00:00:40,937
You're the one
the police
are looking for.
6
00:00:41,007 --> 00:00:42,440
There was nowhere
else to take him.
7
00:00:42,509 --> 00:00:43,908
The whole town's
after him.
8
00:00:43,977 --> 00:00:47,003
Hold it right there, son.
Chief Rupert Craig.
9
00:00:47,080 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,674 --> 00:00:30,939
-Apuesto ,000 a buenas.
-Apuesto ,000 a malas.
2
00:00:31,978 --> 00:00:33,240
Algo anda mal.
3
00:00:35,816 --> 00:00:37,443
Murió hace 24 horas, por lo menos.
4
00:00:37,517 --> 00:00:40,816
Mis sensores indican que el vehÃculo
tiene un blindaje igual al mÃo.
5
00:00:40,887 --> 00:00:43,287
Mordió el anzuelo. ¡Vaya si lo pescamos!
6
00:00:46,393 --> 00:00:48,759
Siempre me sentà muy atraÃda por ti.
7
00:00:48,829 --> 00:00:50,990
¡Michael, viene hacia nosotros!
8
00:01:05,612 --> 00:01:10,549
Knight Rider, un viaje sombrÃo
al peligroso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,341 --> 00:00:04,435
Michael, viene directamente
hacia nosotros.
2
00:00:04,511 --> 00:00:06,844
- Puedo verlo.
- Haz algo.
3
00:00:08,317 --> 00:00:11,754
- Subámoslo al auto patrulla.
- No hablará en serio.
4
00:00:11,821 --> 00:00:12,686
¿Dónde está Devon?
5
00:00:12,757 --> 00:00:15,591
Estaba en el lugar equivocado
en el momento equivocado.
6
00:00:16,798 --> 00:00:19,266
¡Dios mio!
7
00:00:20,369 --> 00:00:23,067
- ¿Adónde vamos?
- A salvar a Michael.
PERSECUCIÃN
8
00:00:25,811 --> 00:00:28,076
No dejen que pase
el limite del condado.
9
00:00:42,902 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,326 --> 00:00:03,319
¿Sabes qué me gustaria hacer?
2
00:00:03,397 --> 00:00:05,765
No, pero presiento
que me lo dirás.
3
00:00:07,837 --> 00:00:10,638
- Prepárense.
- ¿Cómo vamos a pasar?
4
00:00:10,710 --> 00:00:13,112
¿Puedo sugerir no detenernos?
5
00:00:15,352 --> 00:00:18,084
En verdad creo
que la vida de Maggie peligra.
6
00:00:19,159 --> 00:00:22,825
Habla. ¿Hay algo
que este auto no pueda hacer?
7
00:00:22,899 --> 00:00:26,303
- ¿Soportariamos un impacto directo?
- Prefiero no averiguarlo.
8
00:00:26,372 --> 00:00:29,002
Encárgate, amigo.
Tú conduce.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,674 --> 00:00:04,438
Tenemos hambre.
Mucha hambre.
2
00:00:07,880 --> 00:00:10,644
Tu numerito no sólo es malo,
lo hacÃan hace diez años.
3
00:00:10,716 --> 00:00:13,810
- Nadie se burla de mÃ.
- ¿En serio?
4
00:00:18,023 --> 00:00:19,718
¡Michael, tienen a Davey!
5
00:00:26,232 --> 00:00:27,893
¡Ya es nuestro, hombre!
6
00:00:43,415 --> 00:00:47,511
El auto increÃble es una travesÃa
al peligroso mundo...
7
00:00:47,586 --> 00:00:50,646
de un hombre que no existe.
8
00:01:00,666 --> 00:01:02,657
Michael Knight,
un joven solitario...
9
00:01:02,735 --> 00:01:0
Subtitles for knight.rider
19, 2, knight, rider, 2x1, 3, a, in, shining, armor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,892 --> 00:00:27,291
Már mindent tûvé tettem érte.
2
00:00:27,360 --> 00:00:28,691
Egyszerûen, nyoma veszett.
3
00:00:28,762 --> 00:00:30,525
Ha Stone csalta el, meg fogja ölni.
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,155
Ã, szökési kÃsérlet.
6
00:00:35,568 --> 00:00:37,661
Michael, látogatód jön.
8
00:00:38,972 --> 00:00:41,736
Ãs mivel felelõs vagyok magáért,
most elviszem innen.
10
00:00:43,076 --> 00:00:44,873
Mit képzel! Tegyen le!
11
00:00:44,944 --> 00:00:46,502
Semmi pánik, azt a vacak matchboxot
12
00:00:46,579 --> 00:00:47,876
simán utolérjük.
14
00:00:49,783 --> 00:00:50,943
Fékezz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,585 --> 00:00:08,679
Dé la vuelta despacio.
¿Quién es y qué hace aqu�
2
00:00:13,927 --> 00:00:18,023
- ¿Eres del espacio exterior?
- Vine a recogerte, terrÃcola.
3
00:00:18,098 --> 00:00:21,556
Si les quitamos el agua lo suficiente,
el valle me pertenecerá.
4
00:00:22,903 --> 00:00:24,302
¡Llegamos demasiado tarde!
5
00:00:24,371 --> 00:00:26,305
Hay un cañón a 800 metros.
6
00:00:26,373 --> 00:00:28,534
Debemos llegar antes que el agua.
7
00:00:43,557 --> 00:00:47,084
El auto increÃble es una travesÃa
al peligroso mundo...
8
00:00:47,160 --> 00:00:50,220
de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,637 --> 00:00:24,695
¡Ahora!
2
00:00:29,209 --> 00:00:31,200
-La amabas, ¿verdad?
-SÃ.
3
00:00:31,278 --> 00:00:33,769
-Los autos no hablan.
-Ãste sÃ.
4
00:00:33,847 --> 00:00:36,645
Habla y atrapa brazos. Sácame de aquÃ.
5
00:00:39,152 --> 00:00:41,780
Dijo que te verÃa a las 13:30
en el bar Hillside.
6
00:00:41,855 --> 00:00:42,947
Gracias, April.
7
00:00:43,023 --> 00:00:46,481
Apoya las manos en el volante,
relájate y deja que yo conduzca.
8
00:00:49,996 --> 00:00:53,261
Si te vuelvo a ver, te mato.
9
00:01:06,713 --> 00:01:10,615
Knight Rider, un viaje s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,585 --> 00:00:08,679
Dé la vuelta despacio.
¿Quién es y qué hace aqu�
2
00:00:13,927 --> 00:00:18,023
- ¿Eres del espacio exterior?
- Vine a recogerte, terrÃcola.
3
00:00:18,098 --> 00:00:21,556
Si les quitamos el agua lo suficiente,
el valle me pertenecerá.
4
00:00:22,903 --> 00:00:24,302
¡Llegamos demasiado tarde!
5
00:00:24,371 --> 00:00:26,305
Hay un cañón a 800 metros.
6
00:00:26,373 --> 00:00:28,534
Debemos llegar antes que el agua.
7
00:00:43,557 --> 00:00:47,084
El auto increÃble es una travesÃa
al peligroso mundo...
8
00:00:47,160 --> 00:00:50,220
de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,562 --> 00:00:31,860
You must be some kind of
a driver, Michael Knight.
2
00:00:31,931 --> 00:00:33,398
I thought you
said she was blind!
3
00:00:34,534 --> 00:00:36,968
Seeing isn't
necessarily knowing.
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,062
I heard that shot ring out.
5
00:00:39,172 --> 00:00:40,503
I want the eyewitness.
6
00:00:40,573 --> 00:00:42,200
Maybe he's just
angry at someone.
7
00:00:42,275 --> 00:00:44,505
He's angry at someone,
all right.
8
00:00:47,947 --> 00:00:49,039
KITT, where are we?
9
00:00:49,115 --> 00:00:51,015
Inside the compactor.
10
00:01:05,
Subtitles for knight.rider
knight, rider, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x0, 3, brother's, keeper,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,359 --> 00:00:27,553
Eles Deixaram ele escapar.
2
00:00:27,627 --> 00:00:29,356
Eles ter?o at? amanh? a tarde.
3
00:00:29,429 --> 00:00:30,896
Se eu sair daqui,
Eu sou um homem morto.
4
00:00:33,166 --> 00:00:34,190
Aonde est? McCord?
5
00:00:34,300 --> 00:00:35,358
Eu n?o o peguei.
6
00:00:36,536 --> 00:00:39,130
Algu?m est? amea?ando explodir
uma bomba na cidade
7
00:00:39,239 --> 00:00:40,866
A menos que eles tenham o
apoio do seu pai.
8
00:00:40,974 --> 00:00:41,963
Nosso tempo est? acabando.
9
00:00:42,075 --> 00:00:43,975
Como eles dizem no xadrez,
"xeque-mate.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,838 --> 00:00:27,398
Han robado muchos autos
en los últimos meses.
2
00:00:27,474 --> 00:00:29,339
La técnica en boga es "chocar y correr."
3
00:00:29,409 --> 00:00:30,603
¡Salgamos de este auto!
4
00:00:30,677 --> 00:00:34,579
Por querer robar un auto,
ahora darán el paseo de sus vidas.
5
00:00:39,953 --> 00:00:41,716
El Pennington fue robado, Michael.
6
00:00:41,788 --> 00:00:43,050
¿Podrá el auto de Carrie?
7
00:00:43,123 --> 00:00:45,614
Si lo consigue, será un milagro.
8
00:00:45,692 --> 00:00:47,057
¡Ãse es mi auto!
9
00:01:06,713 --> 00:01:10,479
Knight
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,491
Kikapcsolták a riasztóberendezést.
2
00:00:26,704 --> 00:00:28,365
Elvitte a gyémánt karkötõmet!
3
00:00:28,572 --> 00:00:30,802
Tehát, Elliot irodájába,
egy halott tolvaj tört be?
4
00:00:30,875 --> 00:00:31,864
Vagy egy rátermett tanÃtványa.
5
00:00:33,511 --> 00:00:35,479
Túlságosan sok pletykalapot olvas.
6
00:00:35,546 --> 00:00:37,571
Ha tudni akarja, hozzám senki
se tört be.
7
00:00:37,681 --> 00:00:38,579
Beszállni.
8
00:00:38,649 --> 00:00:40,116
KITT, adj egy kis elõnyt, és kövess.
9
00:00:41,352 --> 00:00:42,717
A csókok nem hazudnak.
10
00:00:44,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,273
Debo dormir.
Mañana correré en una carrera.
2
00:00:03,350 --> 00:00:05,215
¿Y si te doy una razón
para quedarte levantado?
3
00:00:09,556 --> 00:00:11,786
KITT puede ganar con un propulsor.
4
00:00:11,858 --> 00:00:13,291
No debes ganar la carrera.
5
00:00:15,195 --> 00:00:16,822
Creo que nos dispararon.
6
00:00:16,897 --> 00:00:19,957
-Los accidentes son parte de la carrera.
-Por el espÃritu deportivo.
7
00:00:22,536 --> 00:00:24,800
Tal vez el saboteador esté
planeando sorpresas...
8
00:00:24,871 --> 00:00:26,964
para el último dÃa.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,560 --> 00:00:15,757
Knight Rider, une course indécise
dans le monde dangereux d'un homme
2
00:00:15,840 --> 00:00:17,558
qui n'existe pas.
3
00:00:27,840 --> 00:00:29,717
Michael Knight, jeune cavalier solitaire,
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,394
part en croisade
pour défendre la cause des innocents,
5
00:00:32,480 --> 00:00:34,198
des faibles et des pauvres
6
00:00:34,280 --> 00:00:37,192
dans un monde de criminels
qui font fi des lois.
7
00:01:27,080 --> 00:01:29,878
SURSIS
8
00:01:44,000 --> 00:01:46,355
Mais où est maman?
Je veux partir avec maman.
9
00:01:46,440
Subtitles for knight.rider
knight, rider, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x0, 8, custom, kitt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,098 --> 00:00:25,429
Nos ?ltimos meses,
2
00:00:25,500 --> 00:00:26,967
tem havido um aumento
de roubos de carros.
3
00:00:27,034 --> 00:00:29,002
"Choque e fuga"
? a ?ltima t?cnica.
4
00:00:29,070 --> 00:00:30,367
Vamos dar o fora daqui!
5
00:00:30,438 --> 00:00:31,962
Voc?s queriam roubar um carro,
6
00:00:32,073 --> 00:00:34,541
e agora roubaram a viagem
das vossas vidas.
7
00:00:39,514 --> 00:00:41,414
O Pennington
foi roubado, Michael.
8
00:00:41,482 --> 00:00:42,949
O carro da Carrie consegue?
9
00:00:43,017 --> 00:00:45,451
Se conseguir, vai ser por
um fio.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,643 --> 00:00:08,738
Dé la vuelta despacio.
¿Quién es y qué hace aqui?
2
00:00:13,988 --> 00:00:18,085
- ¿Eres del espacio exterior?
- Vine a recogerte, terrÃcola.
3
00:00:18,160 --> 00:00:21,620
Si les quitamos el agua lo suficiente,
el valle me pertenecerá.
4
00:00:22,967 --> 00:00:24,367
¡Llegamos demasiado tarde!
5
00:00:24,436 --> 00:00:26,370
Hay un cañón a 800 metros.
6
00:00:26,438 --> 00:00:28,600
Debemos llegar antes que el agua.
7
00:00:43,628 --> 00:00:47,156
El auto increible es una travesÃa
al peligroso mundo...
8
00:00:47,232 --> 00:00:50,294
de u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,716 --> 00:00:05,378
KITT, ponte en modo de vigilancia
y prepárate para actuar.
2
00:00:08,021 --> 00:00:10,888
- ¿Por qué querrÃan matarme?
- Esperábamos que lo supieras.
3
00:00:12,459 --> 00:00:14,950
Creo que nos sacamos
la loterÃa, KITT.
4
00:00:15,028 --> 00:00:17,963
Estamos haciéndole
el juego a ese chacal.
5
00:00:20,133 --> 00:00:22,226
Michael, cuidado.
¡Cuidado!
6
00:00:43,557 --> 00:00:44,888
El auto increÃble...
7
00:00:44,958 --> 00:00:48,155
es una travesÃa
al peligroso mundo de un hombre...
8
00:00:48,228 --> 00:00:50,219
que no existe.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:18,477
Les exploits d'un chevalier
solitaire dans un monde dangereux.
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,028
Michael Knight,
un héros des temps modernes,
3
00:00:30,120 --> 00:00:34,238
dernier recours des innocents,
des sans-espoirs, des impuissants
4
00:00:34,320 --> 00:00:37,710
victimes d'un monde
cruel et impitoyable.
5
00:01:14,320 --> 00:01:18,393
ICI VA S'OUVRIR LE MUSEE
DES TECHNOLOGIES KNIGHT
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,471
DEFENSE D'ENTRER
7
00:01:31,400 --> 00:01:34,631
Je te l'avais dit, Rev.
C'est ici.
8
00:01:34,720 --> 00:01:39,714
"Ne convoites p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,478
Hola, teniente.
2
00:00:03,550 --> 00:00:05,984
- ¿Necesitas un poco de ayuda?
- No. Necesito mucha.
3
00:00:11,658 --> 00:00:13,421
Alguien trató de matarme anoche.
4
00:00:14,494 --> 00:00:17,156
Creo que es hora de otro funeral.
5
00:00:20,300 --> 00:00:23,326
Tres cohetes termodirigidos
se acercan por el sudoeste.
6
00:00:23,403 --> 00:00:25,428
¿Es un auto o una nave espacial?
7
00:00:26,773 --> 00:00:29,606
- ¿Puedes soportar un impacto directo?
- No quisiera averiguarlo.
8
00:01:35,675 --> 00:01:37,142
PRESIÃN DE ACEITE
9
00:01:37,210 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,583 --> 00:00:05,483
Mil avemarÃas o la vida.
2
00:00:05,552 --> 00:00:06,780
¡Agáchense! ¡Agáchense!
3
00:00:09,589 --> 00:00:12,786
Tienen acceso a los mejores
rifles de asalto automáticos.
4
00:00:12,859 --> 00:00:14,986
¿Buscas algo en particular?
5
00:00:15,962 --> 00:00:18,556
Esta arma es tan avanzada como KITT.
6
00:00:20,434 --> 00:00:22,527
Pasen.
Pónganse cómodos.
7
00:00:23,804 --> 00:00:25,362
¡Roberto!
8
00:00:26,873 --> 00:00:28,966
Sujétate de tu guardabarros.
Será difÃcil.
9
00:00:42,155 --> 00:00:43,486
El auto increÃble...
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:37,227
QUAYTONSTAATSGEVANGENIS
2
00:01:11,601 --> 00:01:14,388
QUAYTONSTRAFINRICHTING NV
AFD. VAN GEVANGENISBEDRIJF
3
00:01:14,479 --> 00:01:16,139
TOEGANGSCODE
MEDISCH TOEGANGSBEWIJS
4
00:01:16,231 --> 00:01:18,307
Gevangene 1433 - Watts, Thomas J
5
00:01:19,317 --> 00:01:20,776
ENTREE TOEGESTAAN
6
00:01:48,011 --> 00:01:51,261
WATTS, THOMAS J - QSO-1433
CRYOGENE SUSPENSIE - NIVEAU 6
7
00:02:21,293 --> 00:02:22,324
POLITIE
8
00:02:22,419 --> 00:02:25,752
Ik word al drie uur vastgehouden.
Ik heb ook m'n rechten.
9
00:02:25,839 --> 00:02:28,164
Je kunt me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,520 --> 00:01:18,512
PAS UNE GOUTTE A BOIRE
2
00:01:37,520 --> 00:01:39,078
Attention, imbécile!
3
00:01:39,160 --> 00:01:40,957
Tu veux nous envoyer au ciel ou quoi?
4
00:01:41,040 --> 00:01:42,996
Je ne ferais pas ça, Alex.
5
00:01:44,240 --> 00:01:47,789
Nous sommes tous venus rendre hommage
à Mlle Wade et M. Miles.
6
00:01:47,880 --> 00:01:50,474
Sans eux, nous serions dans le pétrin,
7
00:01:50,760 --> 00:01:52,716
sans eau à cause d'Herb Bremen.
8
00:01:53,000 --> 00:01:54,752
Mais je peux vous dire
9
00:01:54,840 --> 00:01:58,150
qu'en voyant une avocate
de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,800 --> 00:00:44,600
Goedenavond.
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
Wij reageren op een telefoontje
van meneer Curtis.
3
00:00:48,600 --> 00:00:52,700
Ik verwachtte jullie niet voor morgenochtend.
- De meeste mensen zouden blij zijn.
4
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
Hebben jullie een identificatie?
- Ja, natuurlijk.
5
00:01:01,700 --> 00:01:05,000
We komen met alle plezier morgen terug, hoor.
- Nee, dat hoeft niet.
6
00:01:07,500 --> 00:01:09,300
Volgens de klacht hebt u geen stroom.
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,800
Ik heb een noodgenerator.
8
00:01:13,400 --> 00:01:15,200
U woont hier helemaal alleen.
9
00:01:20,400 --> 00:01:25,400
Hebt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:37,227
QUAYTONSTAATSGEVANGENIS
2
00:01:11,601 --> 00:01:14,388
QUAYTONSTRAFINRICHTING NV
AFD. VAN GEVANGENISBEDRIJF
3
00:01:14,479 --> 00:01:16,139
TOEGANGSCODE
MEDISCH TOEGANGSBEWIJS
4
00:01:16,231 --> 00:01:18,307
Gevangene 1433 - Watts, Thomas J
5
00:01:19,317 --> 00:01:20,776
ENTREE TOEGESTAAN
6
00:01:48,011 --> 00:01:51,261
WATTS, THOMAS J - QSO-1433
CRYOGENE SUSPENSIE - NIVEAU 6
7
00:02:21,293 --> 00:02:22,324
POLITIE
8
00:02:22,419 --> 00:02:25,752
Ik word al drie uur vastgehouden.
Ik heb ook m'n rechten.
9
00:02:25,839 --> 00:02:28,164
Je kunt me
Subtitles for knight.rider
knight, rider, 1982, season, 3, medieval, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, 6, knightlines, eng, s03e16, s03e0, the, ice, bandits, s03e03,