Search Movie Subtitles results for knight rider 2008 by relevance:
- Knight.Rider.2008.Pilot.HDTV.XviD-LO L.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
4 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:44,600
Goedenavond.
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
Wij reageren op een telefoontje
van meneer Curtis.
3
00:00:48,600 --> 00:00:52,700
Ik verwachtte jullie niet voor morgenochtend.
- De meeste mensen zouden blij zijn.
4
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
Hebben jullie een identificatie?
- Ja, natuurlijk.
5
00:01:01,700 --> 00:01:05,000
We komen met alle plezier morgen terug, hoor.
- Nee, dat hoeft niet.
6
00:01:07,500 --> 00:01:09,300
Volgens de klacht hebt u geen stroom.
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,800
Ik heb een noodgenerator.
8
00:01:13,400 --> 00:01:15,200
U w
- [____2008.___].Knight.Rider.2008.S01E02.Journ ey.To.The.End.Of.The.Knight.720p.HDTV.x264-D IMENSION.en.srt
1 file(s), added on: 2008-10-07
Relevance
4 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-200 --> 00:00:00,-200
2
00:00:00,-200 --> 00:00:00,-200
3
00:00:02,230 --> 00:00:04,040
THE CALIFORNIA HIGH DESERT
4
00:00:04,780 --> 00:00:07,080
do not underestimate these guys,mike.
5
00:00:07,140 --> 00:00:10,870
Johnny and ian chang both have criminal records and a history of violence.
6
00:00:10,880 --> 00:00:13,100
Use your contact to get close to them.
7
00:00:13,120 --> 00:00:15,960
We have to figure out how they're smuggling U.S.Military technology
8
00:00:15,970 --> 00:00:18,570
overseas and who their contact is.
9
00:00:18,610 --> 00:00:20,290
Who don't you
- Knight.Rider.2008.S01E08.Knight.Of.The.Zodiac.DV DRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E14.Fight .Knight.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E06.Knight.Of.The.Living.De ad.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E03.Knight.Of.The.Iguana.DV DRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E10.Dont. Stop.The.Knight.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E11.Day.T urns.Into.Knight.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E13.Exit. Light.Enter.Knight.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E05.Knight.Of.The.Hunter.DV DRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E17.I.Lov e.The.Knight.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E01.A.Knight.In.Shining.Armor .DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E04.A.Har d.Days.Knight.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
- Knight.Rider.2008.Pilot.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E09.Knight.Fever.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E16.Knight.And.The.City.DVD Rip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E07.I.Wan na.Rock.And.Roll.All.Knight.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E15.Fly.B y.Knight.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E12.Knight.To.Kings.Pawn.DV DRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E02.Journ ey.To.The.End.Of.The.Knight.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
18 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:02,835
(KITT HUMMING)
2
00:00:07,941 --> 00:00:09,909
<i>KITT: Michael, I can
say with virtual certainty</i>
3
00:00:09,976 --> 00:00:12,069
<i>that the man coming towards
you is the same man</i>
4
00:00:12,145 --> 00:00:14,375
<i>who broke into the</i>
<i>regional FBI office.</i>
5
00:00:14,447 --> 00:00:15,607
What about the drive?
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,547
<i>He appears to</i>
<i>be carrying it.</i>
7
00:00:17,617 --> 00:00:20,552
<i>Michael, this man is</i>
<i>armed and dangerous.</i>
8
00:00:20,620 --> 00:00:21,780
You saying
I can't take him?
- Knight.Rider.2008.Pilot.HDTV.XviD-LO L.srt
1 file(s), added on: 2008-10-11
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,535 --> 00:00:22,355
DEPARTAMENTO DE ?GUA E ENERGIA
2
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
- Boa noite.
- Boa noite.
3
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
Viemos em resposta a uma
chamada de um Sr. Curtis.
4
00:00:48,600 --> 00:00:50,300
N?o os esperava at? amanh? de manh?.
5
00:00:50,700 --> 00:00:53,214
Bem, a maior parte das
pessoas ficaria satisfeita.
6
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
Sim, bem...
7
00:00:55,600 --> 00:00:57,400
T?m alguma identifica??o?
8
00:00:57,900 --> 00:00:58,900
Sim, claro.
9
00:01:01,700 --> 00:01:03,900
Olhe, n?o nos importamos
de voltar amanh?.
10
0
- Knight.Rider.2008.S01E14.HDTV.XviD-L OL.[VTV].srt
- knight.rider.knight.rider.(3438876). nfo
1 file(s), added on: 2010-10-13
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,800 --> 00:00:16,930
What the hell is wrong with you,private?!
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,300
Princess,you better not be laughing at me!
3
00:00:19,360 --> 00:00:20,800
Are you laughing?!
4
00:00:20,860 --> 00:00:22,860
You got your panties in a bunch?!
5
00:00:22,930 --> 00:00:25,100
You got an answer for me,Princess?
6
00:00:25,160 --> 00:00:28,760
You think this is funny? You think this is a game?
7
00:00:28,830 --> 00:00:31,130
Michael,how much longer must we watch this?
8
00:00:31,200 --> 00:00:32,660
I'm sorry,Kitt,it's the only footage
9
00:00:32,730 --> 00:00:34,100
Annie had of the guy.
10
00:00:34,160 --> 00:00:36,830
Army
- knight.rider.knight.rider.(3418481). nfo
- Knight Rider 2008 1x12.srt
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,768 --> 00:00:29,661
MICHAEL KNIGHT
LLAMADA IGNORADA
2
00:00:56,543 --> 00:00:58,493
- ¿Me puedes dar otro?
- Seguro.
3
00:01:00,444 --> 00:01:02,295
Eres una gran bailarina.
¿Una profesional?
4
00:01:03,002 --> 00:01:05,379
Soy una profesional.
¿Cómo lo supiste?
5
00:01:05,450 --> 00:01:07,132
¿En serio?
6
00:01:07,323 --> 00:01:08,803
Bueno, eso quizás sea lo mejor
que he oÃdo en todo el dÃa.
7
00:01:09,515 --> 00:01:11,413
Bueno, va a ser lo
último que escuches de mÃ.
8
00:01:12,058 --> 00:01:15,203
Asà que ¿por qué mejor no agarras tus
cosas y te vas a
- knight.rider.2008.114.hdtv-lol.txt
- knight.rider.knight.rider.(3433409). nfo
1 file(s), added on: 2010-06-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{344}{399}/Co z tob¹, do diab³a,|/nie tak, szeregowy?!
{400}{455}/Lepiej, ¿ebyŠmnie|/nie lekcewa¿y³a, królewno!
{456}{487}/Åmiejesz siê?!
{495}{539}/Masz figi do kolekcji?!
{540}{591}/Odpowiesz mi, królewno?
{610}{667}/MyÅlisz, ¿e to zabawne?|/MyÅlisz, ¿e to zabawa?
{681}{736}Michael, jak d³ugo|mamy to jeszcze ogl¹daæ?
{737}{807}Wybacz, KITT, ale to jedyny materia³|jaki Annie o nim mia³a.
{809}{873}Materia³ wideo|o Jacku Burberze,
{877}{938}"najz³oÅliwszym sier¿ancie|musztry na zachód od Missisipi".
{940}{962}W trakcie szkolenia.
{985}{1004}Tak.
{1012}{1072}W czym dok³adnie szkoli³ ludzi?
{1073}{1140}Jak zwykle...|strzelanie, walka...
{1153}{1185}£am
- Knight.Rider.2008.Pilot.HDTV.XviD-LO L.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:44,600
Goedenavond.
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
Wij reageren op een telefoontje
van meneer Curtis.
3
00:00:48,600 --> 00:00:52,700
Ik verwachtte jullie niet voor morgenochtend.
- De meeste mensen zouden blij zijn.
4
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
Hebben jullie een identificatie?
- Ja, natuurlijk.
5
00:01:01,700 --> 00:01:05,000
We komen met alle plezier morgen terug, hoor.
- Nee, dat hoeft niet.
6
00:01:07,500 --> 00:01:09,300
Volgens de klacht hebt u geen stroom.
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,800
Ik heb een noodgenerator.
8
00:01:13,400 --> 00:01:15,200
U w
- Knight.Rider.2008.S01E10.720p.HDTV.X 264-DIMENSION.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,700
Michael, vom ajunge la punctul
de schimb într-un minut.
2
00:00:05,700 --> 00:00:07,400
Ai gãsit ceva?
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,700
Nicio semnãturã termicã,
4
00:00:08,700 --> 00:00:11,800
nimic în infraroºu ºi nici pe radar.
5
00:00:11,800 --> 00:00:12,900
Crezi cã vor sã ne tragã þeapã?
6
00:00:13,000 --> 00:00:14,400
Nu, dacã îºi vor banii.
7
00:00:14,400 --> 00:00:16,600
Cred cã dacã eºti destul de deºtept
ca sã rãpeºti un ambasador ONU
8
00:00:16,600 --> 00:00:17,900
foarte bine pãzit,
9
00:00:17,900 --> 00:00:19,600
- 60117-Knight.Rider.2008.Pilot.DVDSCR.XviD- SUNSPOT.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,050 --> 00:00:49,850
Veèer. -Veèer.
-Javljam se na poziv g. Curtisa.
2
00:00:50,650 --> 00:00:54,750
Oèekivao sam vas tek ujutro.
-Pa, veæina ljudi bi bila ushiæena.
3
00:00:57,650 --> 00:01:00,950
Imte li nešto za identifikaciju?
-Da, naravno.
4
00:01:03,750 --> 00:01:07,050
Možemo se vratiti ujutro.
-Ne, ne. U redu je.
5
00:01:09,550 --> 00:01:10,850
Reèeno nam je da nemate struje.
6
00:01:12,050 --> 00:01:14,850
Pa, imamo generatore za bitne stvari.
7
00:01:15,450 --> 00:01:16,850
Živite sami ovdje.
8
00:01:22,450 --> 00:01:27,150
Znate li možda što je uzroko
- Knight.Rider.2008.S01E12.HDTV.XviD-L OL.srt
- knight.rider.(3425619).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,040 --> 00:00:05,117
ILHAS HAVAIANAS
2
00:00:27,153 --> 00:00:29,538
MICHAEL KNIGHT
CHAMADA IGNORADA
3
00:00:56,188 --> 00:00:57,932
- Pode me ver outro?
- Claro.
4
00:00:59,768 --> 00:01:02,190
Você dança bem.
à profissional?
5
00:01:02,224 --> 00:01:04,957
Sou profissional.
Como soube?
6
00:01:05,005 --> 00:01:06,506
à mesmo?
7
00:01:07,000 --> 00:01:09,277
à a melhor coisa
que ouvi no meu dia.
8
00:01:09,432 --> 00:01:12,195
Será a última que
ouvirá de mim.
9
00:01:12,227 --> 00:01:15,387
Então, por que não pega sua
lábia e vai babar em outro lugar?
10
00:01:15,437 --> 00:01:18,614
Atitude. Adoro isso.
11
00:0
- Knight.Rider.2008.S01E10.HDTV.XviD-L OL.srt
- knight.rider.(3411944).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,220 --> 00:00:05,759
Michael, egy perc múlva
elérjük a találkozó helyét.
2
00:00:05,760 --> 00:00:07,409
Van már valamink?
3
00:00:07,410 --> 00:00:11,829
Se a hõkép, se az infravörös
kamera nem mutat semmit.
4
00:00:11,830 --> 00:00:12,999
Lehet, hogy lefújták?
5
00:00:13,000 --> 00:00:14,410
Nem, kell nekik a pénz.
6
00:00:14,460 --> 00:00:17,959
Szerintem, ha valaki el tud rabolni
egy ENSZ-nagykövetet egy jól õrzött
7
00:00:17,960 --> 00:00:19,900
gyûlésrõl, az a váltságdÃj
átadásán nem fog megbukni.
8
00:00:19,900 --> 00:00:24,929
A lényeg, hogy minél hamarabb visszavigyük a
béketárgyalásra, a lehetõ l
- Knight.Rider.2008.S01E11.HDTV.XviD-L OL.srt
1 file(s), added on: 2009-02-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,640
<i>Anteriormente em Knight Rider...</i>
2
00:00:02,545 --> 00:00:04,770
<i>A embaixadora Olara Kumali
é a melhor esperança para acabar</i>
3
00:00:04,805 --> 00:00:06,170
<i>com a guerra civil
na Ãfrica Central.</i>
4
00:00:06,240 --> 00:00:07,740
<i>Eu vou dar-te a embaixadora,</i>
5
00:00:07,800 --> 00:00:09,617
<i>mas primeiro tens que
me fazer uma coisinha.</i>
6
00:00:09,652 --> 00:00:10,952
<i>Vão entregar-te uma caixa.</i>
7
00:00:10,987 --> 00:00:12,572
<i>O material dentro da caixa é Háfnio.</i>
8
00:00:12,607 --> 00:00:13,600
Puseste-me
- ENG.Knight.Rider.2008.Pilot.HDTV.XviD-LO L.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:44,600
Goedenavond.
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
Wij reageren op een telefoontje
van meneer Curtis.
3
00:00:48,600 --> 00:00:52,700
Ik verwachtte jullie niet voor morgenochtend.
- De meeste mensen zouden blij zijn.
4
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
Hebben jullie een identificatie?
- Ja, natuurlijk.
5
00:01:01,700 --> 00:01:05,000
We komen met alle plezier morgen terug, hoor.
- Nee, dat hoeft niet.
6
00:01:07,500 --> 00:01:09,300
Volgens de klacht heeft u geen stroom.
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,800
Ik heb een noodgenerator.
8
00:01:13,400 --> 00:01:15,200
U
- Knight.Rider.2008.S01E12.HDTV.XviD-L OL.srt
1 file(s), added on: 2009-06-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:57,870
Can I get another?
2
00:00:59,917 --> 00:01:00,916
You're a great dancer.
3
00:01:00,330 --> 00:01:02,300
A professional?
4
00:01:02,370 --> 00:01:03,630
I am a professional.
5
00:01:03,700 --> 00:01:05,070
How did you know?
6
00:01:05,130 --> 00:01:06,730
Really?
7
00:01:06,800 --> 00:01:08,970
Well, that might be the best thing I've heard all day.
8
00:01:09,030 --> 00:01:11,670
Well, it's gonna be the last thing you hear from me.
9
00:01:11,730 --> 00:01:13,530
So why don't you pick up your knuckles
10
00:01:13,600 --> 00:01:14,970
And go droo
- Knight.Rider.2008.S01E14.HDTV.XviD-L OL.srt
1 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:16,930
Qual é o seu problema, soldado?
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,300
Princesa, é bom que
não esteja rindo de mim!
3
00:00:19,360 --> 00:00:20,800
Está rindo?
4
00:00:20,860 --> 00:00:22,860
Pegou suas calcinhas
em uma moita?
5
00:00:22,930 --> 00:00:25,100
Tem uma resposta
pra mim, Princesa?
6
00:00:25,160 --> 00:00:28,760
Acha isso engraçado?
Acha que isso é um jogo?
7
00:00:28,830 --> 00:00:31,130
Michael, por mais quanto tempo
temos que assistir isso?
8
00:00:31,200 --> 00:00:32,660
Desculpa Kitt,
mas é o único filme...
9
00:00:32,730 --> 0
- Knight.Rider.2008.S01E10.HDTV.XviD-L OL.srt
1 file(s), added on: 2009-02-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:05,759
Michael, egy perc múlva
elérjük a találkozó helyét.
2
00:00:05,760 --> 00:00:07,409
Van már valamink?
3
00:00:07,410 --> 00:00:11,829
Se a hõkép, se az infravörös
kamera nem mutat semmit.
4
00:00:11,830 --> 00:00:12,999
Lehet, hogy lefújták?
5
00:00:13,000 --> 00:00:14,410
Nem, kell nekik a pénz.
6
00:00:14,460 --> 00:00:17,959
Szerintem, ha valaki el tud rabolni
egy ENSZ-nagykövetet egy jól õrzött
7
00:00:17,960 --> 00:00:19,900
gyûlésrõl, az a váltságdÃj
átadásán nem fog megbukni.
8
00:00:19,900 --> 00:00:24,929
A lényeg,
- Knight.Rider.2008.S01E11.HDTV.XviD-L OL.srt
- knight.rider.knight.rider.(3432246). nfo
1 file(s), added on: 2010-05-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,640
<i>V pøedchozÃch dÃlech jste vidìli...</i>
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,540
Velvyslankynì Olara Kumali
je tou nejlepšà nadìjÃ
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,170
na ukonèenà obèanské války
ve støednà Africe.
4
00:00:06,240 --> 00:00:07,740
Já ti pøedám velvyslankyni,
5
00:00:07,800 --> 00:00:09,300
ale napøed pro mì musÃÅ¡
udìlat takovou drobnost.
6
00:00:09,370 --> 00:00:10,500
Na oplátku ti dajà malou krabièku.
7
00:00:10,570 --> 00:00:11,940
Materiál v krabièce je to hafnium.
8
00:00:12,300 --> 00:00:13,600
Necháváš mì stavìt bombu?
9
00:00:13,670 --> 00:00:14,940
Ne, nechávám tì sb
- Knight.Rider.2008.S01E02.720p.HDTV.X 264-DIMENSION.srt
1 file(s), added on: 2009-02-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,578 --> 00:00:02,578
Subtitrarea: Akhesa/marius 1889/Siecthlord
xDVD tEAM
2
00:00:02,579 --> 00:00:04,879
Corectare: www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:05,080 --> 00:00:07,260
Sã nu subestimaþi
aceºti indivizi, Mike.
4
00:00:07,400 --> 00:00:08,600
Johnny ºi Ian Chang
5
00:00:08,610 --> 00:00:10,020
au amândoi antecedente penale
6
00:00:10,030 --> 00:00:11,008
ºi un trecut violent.
7
00:00:11,110 --> 00:00:12,050
Folosiþi contactul dvs
8
00:00:12,060 --> 00:00:13,037
pentru a ajunge aproape de ei.
9
00:00:13,254 --> 00:00:15,054
Noi trebuie sã aflãm
cum fac ei cont
- Knight.Rider.2008.S01E14.HDTV.XviD-L OL.srt
- knight.rider.knight.rider.(3432683). nfo
1 file(s), added on: 2010-06-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,800 --> 00:00:16,930
Ce naiba e cu tine, soldat?!
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,300
Prinþeso, ar fi bine sã nu râzi de mine!
3
00:00:19,360 --> 00:00:20,800
Râzi cumva?!
4
00:00:20,860 --> 00:00:22,860
Ãi-au cãzut cumva chiloþeii?!
5
00:00:22,930 --> 00:00:25,100
Ai un rãspuns pentru mine, prinþeso?
6
00:00:25,160 --> 00:00:28,760
Crezi cã asta e distracþie?
Crezi cã e o joacã?
7
00:00:28,830 --> 00:00:31,130
Michael, cât mai trebuie sã urmãrim asta?
8
00:00:31,200 --> 00:00:32,660
Scuze, Kitt, e singurul episod
9
00:00:32,730 --> 00:00:34,100
în care Annie îl face pe tip.
10
00:00:34,160 --> 00:00:36,830
Reclama vide
There are more subtitles available for Knight Rider 2008
Click here to view them