Search Movie Subtitles results for Knife In The Water by relevance:
Subtitles for knife in the water
noz, w, wodzie, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, knife, in, the, water, uk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,644 --> 00:03:44,079
Hitching at this hour!
2
00:04:06,251 --> 00:04:08,719
You left your lights on.
3
00:04:23,095 --> 00:04:24,415
Asshole!
4
00:04:33,218 --> 00:04:39,773
Half a mile back and you'd be dead.
5
00:04:43,861 --> 00:04:46,820
If you'd been driving,
you'd have...
6
00:04:46,942 --> 00:04:50,822
No, you'd have given the bum a lift.
7
00:04:50,943 --> 00:04:52,899
Sorry, darling.
8
00:04:59,105 --> 00:05:02,178
Want the front seat or the back?
9
00:05:05,867 --> 00:05:12,183
Why not grab some sleep?
We'll try not to disturb you.
10
00:05:21,431 --> 00:0
Subtitles for knife in the water
knife, in, the, water, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1962, mdx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,144 --> 00:03:40,578
Hitching at this hour!
2
00:04:02,744 --> 00:04:05,212
You left your lights on.
3
00:04:19,584 --> 00:04:20,903
Asshole!
4
00:04:29,704 --> 00:04:36,257
Half a mile back and you'd be dead.
5
00:04:40,344 --> 00:04:43,302
If you'd been driving,
you'd have...
6
00:04:43,424 --> 00:04:47,303
No, you'd have given the bum a lift.
7
00:04:47,424 --> 00:04:49,380
Sorry, darling.
8
00:04:55,584 --> 00:04:58,656
Want the front seat or the back?
9
00:05:02,344 --> 00:05:08,658
Why not grab some sleep?
We'll try not to disturb you.
10
00:05:17,904 --> 00:0
Subtitles for knife in the water
noz, w, wodzie, knife, in, the, water, 1962, rulle, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,806 --> 00:00:23,846
EL CUCHILLO EN EL AGUA
2
00:03:39,726 --> 00:03:42,160
¡Haciendo dedo a estas horas!
3
00:04:04,326 --> 00:04:06,794
Dejaste las luces puestas.
4
00:04:21,166 --> 00:04:22,485
¡Gilipollas!
5
00:04:31,286 --> 00:04:37,839
Media milla más atrás,
y estarÃas muerto.
6
00:04:41,926 --> 00:04:44,884
Si tú condujeras, habrÃas...
7
00:04:45,006 --> 00:04:48,885
No, habriás recogido
al vagabundo.
8
00:04:49,006 --> 00:04:50,962
Lo siento, cariño.
9
00:04:57,166 --> 00:05:00,238
¿Quieres el asiento de
atrás o el de delante?
10
00:05:03,926 -->
Subtitles for knife in the water
noz, w, wodzie, knife, in, the, water, 1962, rulle, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,806 --> 00:00:23,846
EL CUCHILLO EN EL AGUA
2
00:03:39,726 --> 00:03:42,160
¡Haciendo dedo a estas horas!
3
00:04:04,326 --> 00:04:06,794
Dejaste las luces puestas.
4
00:04:21,166 --> 00:04:22,485
¡Gilipollas!
5
00:04:31,286 --> 00:04:37,839
Media milla más atrás,
y estarÃas muerto.
6
00:04:41,926 --> 00:04:44,884
Si tú condujeras, habrÃas...
7
00:04:45,006 --> 00:04:48,885
No, habriás recogido
al vagabundo.
8
00:04:49,006 --> 00:04:50,962
Lo siento, cariño.
9
00:04:57,166 --> 00:05:00,238
¿Quieres el asiento de
atrás o el de delante?
10
00:05:03,926 -->
Subtitles for knife in the water
noz, w, wodzie, 1962, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, knife, in, the, water, mdx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,144 --> 00:03:40,578
Hitching at this hour!
2
00:04:02,744 --> 00:04:05,212
You left your lights on.
3
00:04:19,584 --> 00:04:20,903
Asshole!
4
00:04:29,704 --> 00:04:36,257
Half a mile back and you'd be dead.
5
00:04:40,344 --> 00:04:43,302
If you'd been driving,
you'd have...
6
00:04:43,424 --> 00:04:47,303
No, you'd have given the bum a lift.
7
00:04:47,424 --> 00:04:49,380
Sorry, darling.
8
00:04:55,584 --> 00:04:58,656
Want the front seat or the back?
9
00:05:02,344 --> 00:05:08,658
Why not grab some sleep?
We'll try not to disturb you.
10
00:05:17,904 --> 00:0
Subtitles for knife in the water
in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, knife, water,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5939}{5978}Hitching at this hour!
{6556}{6601}You left your lights on
{6971}{7006}Asshole!
{7261}{7384}Half a mile back|and you'd be dead
{7508}{7558}If you'd been driving, you'd have...
{7584}{7664}No, you'd have given the bum a lift
{7675}{7776}Sorry, darling
{7823}{7940}Want the front seat or the back?
{8106}{8155}Why not grab some sleep?
{8157}{8199}We'll try not to disturb you
{8433}{8475}Today's Sunday
{8902}{8977}Trucks don't run on Sundays
{9083}{9174}Very fancy.|Could be an embassy car
{9198}{9300}Foreigners give lifts.|You could've been diplomats
{9306}{9425}Or a diplomat's chauffeur|on an outing
{9434}{9531}I'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,144 --> 00:03:40,578
Hitching at this hour!
2
00:04:02,744 --> 00:04:05,212
You left your lights on.
3
00:04:19,584 --> 00:04:20,903
Asshole!
4
00:04:29,704 --> 00:04:36,257
Half a mile back and you'd be dead.
5
00:04:40,344 --> 00:04:43,302
If you'd been driving,
you'd have...
6
00:04:43,424 --> 00:04:47,303
No, you'd have given the bum a lift.
7
00:04:47,424 --> 00:04:49,380
Sorry, darling.
8
00:04:55,584 --> 00:04:58,656
Want the front seat or the back?
9
00:05:02,344 --> 00:05:08,658
Why not grab some sleep?
We'll try not to disturb you.
10
00:05:17,904 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,144 --> 00:03:40,578
Haciendo dedo a estas horas!
2
00:04:02,744 --> 00:04:05,212
Dejaste las luces puestas.
3
00:04:19,584 --> 00:04:20,903
Gilipollas!
4
00:04:29,704 --> 00:04:36,257
Media milla más atrás,
y estarÃas muert@.
5
00:04:40,344 --> 00:04:43,302
Si tu condujeras, habrÃas...
6
00:04:43,424 --> 00:04:47,303
No, habriás recogido
al vagabundo.
7
00:04:47,424 --> 00:04:49,380
Lo siento, cariño.
8
00:04:55,584 --> 00:04:58,656
¿Quieres el asiento de
atrás o el de delante?
9
00:05:02,344 --> 00:05:08,658
¿Por qué no duermes un poco?
Intentaremos no mol
Subtitles for knife in the water
noz, w, wodzie, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, knife, in, the, water, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5699}{5906}Tradu??o/Legendas: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)|Kusuku JiLaiaa/Mov. Cinema Livre|Makingoff/Cpturbo
{5939}{5978}|Fazendo as unhas a est? hora!
{6556}{6601}Voc? deixou os far?is acesos.
{6971}{7006}Idiota!
{7261}{7384}Metade de uma milha para tr?s,|e voc? estaria morto.
{7508}{7558}Se voc? dirigisse, voc? teria...
{7584}{7664}N?o, voc? n?o teria feito nada.
{7675}{7776}Desculpe, querida.
{7823}{7940}Voc? quer sentar atr?s ou na frente?
{8106}{8155}Por que n?o dorme um pouco?
{8157}{8199}Tentaremos n?o pertubar voc?.
{8433}{8475}Hoje ? Domingo.
{8902}{8977}N?o h? caminh?es nos domingos.
{9083}{9174}?timo.|Poderia ser um carro da
Subtitles for knife in the water
noz, w, wodzie, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, knife, in, the, water, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5699}{5906}Tradu??o/Legendas: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
{5939}{5978}|Fazendo as unhas a est? hora!
{6556}{6601}Voc? deixou os far?is acesos.
{6971}{7006}Idiota!
{7261}{7384}Metade de uma milha para tr?s,|e voc? estaria morto.
{7508}{7558}Se voc? dirigisse, voc? teria...
{7584}{7664}N?o, voc? n?o teria feito nada.
{7675}{7776}Desculpe, querida.
{7823}{7940}Voc? quer sentar atr?s ou na frente?
{8106}{8155}Por que n?o dorme um pouco?
{8157}{8199}Tentaremos n?o pertubar voc?.
{8433}{8475}Hoje ? Domingo.
{8902}{8977}N?o h? caminh?es nos domingos.
{9083}{9174}?timo.|Poderia ser um carro da embaixada.
{9198}{9300}Os gringos ir?o nos prender
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,806 --> 00:00:21,846
EL CUCHILLO EN EL AGUA
2
00:03:37,725 --> 00:03:40,159
¡Haciendo dedo a estas horas!
3
00:04:02,325 --> 00:04:04,794
Dejaste las luces puestas.
4
00:04:19,165 --> 00:04:20,485
¡Gilipollas!
5
00:04:29,286 --> 00:04:35,838
Media milla más atrás,
y estarÃas muerto.
6
00:04:39,925 --> 00:04:42,884
Si tú condujeras,
habrÃas...
7
00:04:43,005 --> 00:04:46,884
No, habriás recogido
al vagabundo.
8
00:04:47,005 --> 00:04:48,961
Lo siento,
cariño.
9
00:04:55,165 --> 00:04:58,237
¿Quieres el asiento de
atrás o el de delante?
10
00:05:01,925
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5454}{5514}Hitching at this hour!
{6069}{6130}You left your lights on.
{6490}{6523}Asshole!
{6743}{6906}Half a mile back and you'd be dead.
{7009}{7083}If you'd been driving,|you'd have...
{7086}{7183}No, you'd have given the bum a lift.
{7186}{7234}Sorry, darling.
{7390}{7466}Want the front seat or the back?
{7559}{7716}Why not grab some sleep?|We'll try not to disturb you.
{7948}{7996}Today's Sunday.
{8417}{8503}Trucks don't run on Sundays.
{8609}{8706}Very fancy.|Could be an embassy car.
{8709}{8758}Foreigners give lifts.
{8784}{8893}- You could've been diplomats.|- Or a diplomat's chauffeur on an outing.
{8946}{8996}I'm not blind.
Subtitles for knife in the water
noz, w, wodzie, 1962, 1, cd, english, en, polanski, roman, knife, in, the, water, divx, 4, 56, 41, @, 5, polish, se,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,684 --> 00:00:19,685
Starring
2
00:00:22,486 --> 00:00:26,487
KNIFE IN THE WATER
3
00:00:27,128 --> 00:00:31,129
Screenplay
4
00:00:35,810 --> 00:00:39,811
Music
5
00:01:01,657 --> 00:01:05,658
Cameraman
6
00:01:40,708 --> 00:01:44,709
Photography
7
00:01:48,470 --> 00:01:52,471
Directed by
8
00:02:57,850 --> 00:02:59,010
"... Three, four!"
9
00:03:23,577 --> 00:03:26,618
"Forward. Hands under lips."
10
00:03:26,658 --> 00:03:29,298
"Head and cap up - and down."
11
00:03:30,059 --> 00:03:32,379
"One, two..."
12
00:03:41,982 --> 00:03:43,582
They're out earl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,144 --> 00:03:40,578
Hitching at this hour!
2
00:04:02,744 --> 00:04:05,212
You left your lights on.
3
00:04:19,584 --> 00:04:20,903
Asshole!
4
00:04:29,704 --> 00:04:36,257
Half a mile back and you'd be dead.
5
00:04:40,344 --> 00:04:43,302
If you'd been driving,
you'd have...
6
00:04:43,424 --> 00:04:47,303
No, you'd have given the bum a lift.
7
00:04:47,424 --> 00:04:49,380
Sorry, darling.
8
00:04:55,584 --> 00:04:58,656
Want the front seat or the back?
9
00:05:02,344 --> 00:05:08,658
Why not grab some sleep?
We'll try not to disturb you.
10
00:05:17,904 --> 00:0
Less relevant results for
Subtitles for knife in the water
5, 6, deadwood, s, 1, e, 2, pt, 1x0, deep, water,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,098 --> 00:01:41,393
<i>Seguram, mantêm a tensão, Rapazes!</i>
2
00:01:43,395 --> 00:01:45,397
<i>Tem de puxar para a esquerda.</i>
3
00:01:45,432 --> 00:01:47,316
<i>Isso tudo!</i>
4
00:02:12,883 --> 00:02:16,512
Lavad-EE.
5
00:02:22,226 --> 00:02:23,936
Comer-EE.
6
00:02:27,523 --> 00:02:31,109
Cão dele eles comer-ee também.
7
00:02:32,444 --> 00:02:36,406
Ou, comer-ee tu próprio, caralho de pagão.
8
00:03:08,772 --> 00:03:10,711
à para mim?
9
00:03:10,746 --> 00:03:12,651
Trouxe para ti.
10
00:03:18,073 --> 00:03:19,283
Rua.
11
00:03:26,456 --> 00:03:28
Subtitles for knife in the water
black, water, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, bestdivx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,520 --> 00:01:26,433
I wish you'd let me clean it.
- Mum, it's a rental car. Come on!
2
00:01:29,280 --> 00:01:32,238
Thanks for a lovely Christmas.
- Bye, Mum.
3
00:01:32,800 --> 00:01:33,869
Bye bye, my baby.
4
00:01:34,880 --> 00:01:36,108
She's 22, Mum.
5
00:01:36,560 --> 00:01:39,279
She's the youngest,
she'll always be my baby.
6
00:01:39,720 --> 00:01:41,711
Take care.
- Thank you for coming up to visit.
7
00:01:43,440 --> 00:01:45,078
See you, Pat.
- Bye bye.
8
00:01:48,280 --> 00:01:50,840
You come back any time.
You're always welcome.
9
00:01:53,840 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:13,440
O LUME FARA APA
2
00:00:39,800 --> 00:00:42,800
Apa e lucrul cel mai important.
3
00:00:43,360 --> 00:00:47,920
E foarte departe, însa, apa de aici.
4
00:00:48,240 --> 00:00:51,000
Uneori coborâm pâna la
baza dealului dupa apa.
5
00:00:51,400 --> 00:00:56,040
Si când ajungem acolo,
fântâna a secat.
6
00:00:59,160 --> 00:01:05,560
Viata se învârteste în jurul apei.
Apa înseamna VIATA.
7
00:01:12,200 --> 00:01:13,800
Asteapta-ma.
8
00:01:15,200 --> 00:01:19,520
Stai asa. Asteapta-ma.
9
00:01:20,960 --> 00:01:25,600
Vanessa, ai grija
sa nu
Subtitles for knife in the water
oth, 4x0, 1, the, same, deep, water, as, you, xor, vo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,384 --> 00:00:05,490
Help! Help me! Haley!
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,428
Oh, god!
3
00:00:07,694 --> 00:00:09,439
Nathan!
4
00:00:09,449 --> 00:00:11,242
Cooper!
5
00:00:12,902 --> 00:00:14,853
Help!
6
00:00:14,997 --> 00:00:18,517
Somebody please help!
7
00:00:27,189 --> 00:00:29,305
My name is Lucas Scott.
8
00:00:29,751 --> 00:00:32,427
I'm a senior at Tree
Hill High School.
9
00:00:34,115 --> 00:00:37,128
Tree Hill is just a place
somewhere in the world.
10
00:00:37,827 --> 00:00:40,051
Maybe it's a lot
like your world.
11
00:00:40,130 --> 00:00:42,255
Subtitles for knife in the water
noz, w, wodzie, knife, in, the, water, 1962, rulle, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,806 --> 00:00:23,846
EL CUCHILLO EN EL AGUA
2
00:03:39,726 --> 00:03:42,160
¡Haciendo dedo a estas horas!
3
00:04:04,326 --> 00:04:06,794
Dejaste las luces puestas.
4
00:04:21,166 --> 00:04:22,485
¡Gilipollas!
5
00:04:31,286 --> 00:04:37,839
Media milla más atrás,
y estarÃas muerto.
6
00:04:41,926 --> 00:04:44,884
Si tú condujeras, habrÃas...
7
00:04:45,006 --> 00:04:48,885
No, habriás recogido
al vagabundo.
8
00:04:49,006 --> 00:04:50,962
Lo siento, cariño.
9
00:04:57,166 --> 00:05:00,238
¿Quieres el asiento de
atrás o el de delante?
10
00:05:03,926 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3376}{3417}I didn't do it!
{3420}{3527}I swear to God,|I didn't do it!
{3530}{3605}Those women were|always good to me.
{3745}{3802}I'm innocent!
{3876}{3958}I'm innocent!|I'm innocent!
{4205}{4254}John, you know me.
{4256}{4314}I have nothing to do|with any murder.
{4316}{4370}I'll kill you!
{4444}{4502}Please.|You must believe me.
{4504}{4594}Is this the man you saw commit|these terrible murders?
{4594}{4652}It's all right.|You're safe here.
{4776}{4866}- Jesus loves me.|- The devil loves you.
{5110}{5159}Jesus loves me...
{5162}{5287}Jesus loves me.|Jesus loves me...
{5317}{5354}The State of New Hampshire
{5355}{5408}v
Subtitles for knife in the water
1301, dark, water, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,498 --> 00:00:34,498
APA ÃNTUNECATÃ
2
00:01:19,879 --> 00:01:22,939
ªi mâine putem exersa cântatul?
3
00:01:22,949 --> 00:01:26,309
- Da !
- Pe mâine !
4
00:01:26,319 --> 00:01:29,319
- Pa !
- Pe curând !
5
00:01:30,690 --> 00:01:33,349
Pe curând !
6
00:01:33,359 --> 00:01:35,359
Pa.
7
00:01:59,352 --> 00:02:04,352
Yoshimi...
n-a venit nimeni dupã tine ?
8
00:02:47,967 --> 00:02:50,967
Yoshimi Matsubara.
9
00:03:00,680 --> 00:03:05,808
Soþul tãu nu are obiecþii în ceea ce
priveºte împãrþirea proprietãþii ?
10
00:03:05,818 --> 00:03:07,911
Deci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,933 --> 00:00:02,744
Previously on Supernatural.
2
00:00:05,543 --> 00:00:09,101
Take your brother outside as
fast as you can! Now Dean! Go!
3
00:00:10,446 --> 00:00:12,024
Mary! No!
4
00:00:13,784 --> 00:00:14,923
Dad's on a hunting trip.
5
00:00:16,048 --> 00:00:17,599
And he hasn't been home in a few days.
6
00:00:19,565 --> 00:00:20,964
I swore I was done hunting,
7
00:00:21,650 --> 00:00:23,146
I can't do this alone.
8
00:00:28,785 --> 00:00:30,089
We got work to do.
9
00:00:30,459 --> 00:00:31,722
This is dad's single
10
00:00:31,763 --> 00:00:33,039
Most valu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.05,00:00:06.45
Ãåêñ 3.1[br]Ããúà è ÃîäÃ
00:00:07.05,00:00:10.45
à ãëà âÃèòå ðîëè:[br]Ãðà éúà Ãà óÃè[br]ÃñåÃèÿ Ãèéáúðã
00:00:10.55,00:00:13.95
Ãà éêúë Ãà êÃà Ãúñ[br]Ãà éäæúë ÃÃ¥Ãåò[br]ÃÃà Ãà òðèà Ãëîéëåð
00:00:14.05,00:00:17.45
ÃöåÃà ðèñòè:[br]Ãîë ÃîÃîâà Ã[br]Ãåêñ Ãæèãà ðîâ
00:01:52.82,00:01:55.21
ÃÃ¥! ÃÃ¥ ìè ïðà âè[br]òîçè Ãîìåð òî÷Ãî ñåãà !
00:01:59.37,00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,316 --> 00:01:06,352
SOLAMENTE SE VIVE UNA VEZ
2
00:01:16,062 --> 00:01:17,997
Atracamos hace una hora,
3
00:01:18,230 --> 00:01:20,833
hemos ido a desayunar
y nos han robado el bote.
4
00:01:21,601 --> 00:01:22,868
Yo se lo encontraré.
5
00:01:23,069 --> 00:01:27,039
¿Cómo es posible que algún payaso
se lo haya llevado por las buenas?
6
00:01:27,240 --> 00:01:31,010
- ¿Cómo se llama el bote?
- The Affinity II.
7
00:01:31,244 --> 00:01:32,778
Yo se lo encontraré.
8
00:02:17,390 --> 00:02:19,659
Nunca habÃa tenido suerte
con los hombres.
9
00:02:19,959 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:04,720
Prejšnjiè v "Skrivnostnem otoku"
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,680
Letalo je bilo polno heroina.
3
00:00:10,680 --> 00:00:13,200
Rekel je, da ga je našel v džungli.
-Kje v džungli?
4
00:00:13,280 --> 00:00:15,600
Saj je le kipec?
-Le kipec?
5
00:00:19,640 --> 00:00:21,200
Kje je Charlie?
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,720
Kaj je to?
7
00:00:22,920 --> 00:00:25,640
Ker to je bilo v
tvojem malem kipcu.
8
00:00:25,720 --> 00:00:26,960
Nisem vedel.
9
00:00:27,280 --> 00:00:31,120
Poglej, zapeèaten je v kipcu,
kako naj bi vedel?
10
00:00:34,760 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,894 --> 00:00:16,192
A jelentés a P8X-362-rõl.
2
00:00:16,263 --> 00:00:19,027
Jónak tûnik.
Különösen az ásványi összetétel.
3
00:00:19,099 --> 00:00:21,033
Jó, átadom a CSK-4-nek.
4
00:00:21,101 --> 00:00:23,934
Szeretném, ha 11.00-ra készen állnának.
5
00:00:24,004 --> 00:00:25,938
Köszönöm, õrmester.
6
00:00:26,006 --> 00:00:29,874
Figyelem! A csillagkaput
a túloldalról aktiválták.
7
00:00:36,450 --> 00:00:38,441
Visszavárunk valakit?
8
00:00:38,518 --> 00:00:40,713
Nem, uram.
9
00:00:40,787 --> 00:00:44,450
Utazó érkezik.
Ismétlem: ut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,003
--= Vertaald door Subs-Holland =--
2
00:00:07,773 --> 00:00:16,611
Gebaseerd op een waar gebeurd verhaal.
3
00:00:49,766 --> 00:00:51,264
Hé, Don. Daniel hier.
4
00:00:51,265 --> 00:00:53,516
Plaats de boiler niet
voordat ik terug ben.
5
00:00:54,290 --> 00:00:55,765
De inspectie is pas
over een paar weken...
6
00:00:55,767 --> 00:00:57,365
dus we hebben nog genoeg tijd.
7
00:00:57,366 --> 00:00:59,766
Ik zie jullie over een paar dagen.
8
00:00:59,767 --> 00:01:04,765
Hou je taai. Dag.
9
00:01:13,065 --> 00:01:15,465
Als eerste wil ik een andere
p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1096}Budoucnost.
{1115}{1169}Ledovce na pólech roztály...
{1174}{1215}a zaplavily zemi.
{1241}{1302}Ti, co pøežili, se pøizpùsobili...
{1348}{1384}novému svìtu.
{7504}{7544}Nenalodil jsem tì.
{7564}{7600}To bych neudìlal.
{7606}{7655}Byl jsi tam dole dlouho.
{7658}{7695}Trup je narušený.
{7719}{7788}DÃry jsou tak velké,|že by jimi proplula velryba.
{7840}{7882}Máš smùlu, Anglièane.
{7921}{7995}Ale otrokáøi teï vyrábìjà dobrou pryskyøici.
{8032}{8101}Bude tì to stát hrst hlÃny|nebo to vìtrné zvonìnÃ.
{8103}{8147}-Co tu dìláš?|-Ãekám.
{8195}{8241}Nesahej na tu plachtu.
{8269}{8304}Nesahej na n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:31,400
Seattle, 1974
2
00:00:44,000 --> 00:00:48,720
Dahlia, vamos para dentro agora.
Ela logo virá, vamos para dentro.
3
00:00:51,680 --> 00:00:52,760
O que vamos fazer?
4
00:00:53,200 --> 00:00:56,920
O que vamos fazer com a tua mãe
que chega sempre atrasada?
5
00:01:11,360 --> 00:01:14,960
Cidade de Nova Iorque, 2005
6
00:01:27,680 --> 00:01:29,920
- Olá.
- Olá.
7
00:01:32,560 --> 00:01:35,920
- Tocaste?
- São 9:11.
8
00:01:36,840 --> 00:01:38,080
Não tocaste.
9
00:01:46,720 --> 00:01:49,240
Que bom, chegaram cedo.
Podem entrar.
10
00:01:51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,936 --> 00:00:20,313
Oh, moj Bog.
2
00:00:20,856 --> 00:00:24,779
S tukaj, Point Place
izgleda kot Pariz.
3
00:00:27,117 --> 00:00:29,162
Tako misliš,
da izgleda Pariz?
4
00:00:29,705 --> 00:00:32,460
Bog, niè èudnega da misliš,
da bi Kelso lahko bil model.
5
00:00:32,877 --> 00:00:35,923
Lahko bi bil model.
6
00:00:37,886 --> 00:00:40,348
Daj no, utihni
in barvaj naprej.
7
00:00:40,390 --> 00:00:41,726
Konèano.
8
00:00:43,771 --> 00:00:45,566
Gospodje, konèali smo.
9
00:00:45,649 --> 00:00:47,819
List marihuane
na vodnem stolpu.
10
00:00:52,953 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduzido do áudio por
Alessandro 71
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,608
Legenda sincronizada
por Chris Bohns
3
00:00:10,013 --> 00:00:15,019
<i>Baseado em uma história real</i>
4
00:00:50,175 --> 00:00:51,476
Ei Donna, é o Daniel.
5
00:00:51,677 --> 00:00:54,281
Não instale o boiler
até eu voltar.
6
00:00:54,282 --> 00:00:56,384
A inspeção está agarrada
em outro lugar.
7
00:00:56,385 --> 00:00:57,587
Então, ainda temos
bastante tempo.
8
00:00:57,888 --> 00:01:00,191
Eu estarei com vocês
em alguns dias, certo?
9
00:01:00,192 --> 00:01:01,59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,240 --> 00:00:48,760
Dahlia, vamos adentró.
2
00:00:49,740 --> 00:00:51,580
Vamos adentró ya.
3
00:00:55,090 --> 00:00:56,250
¿Que haremos Dahlia?
4
00:00:57,100 --> 00:01:00,320
¿Que haremos si tu madre
siempre llega tarde ?
5
00:01:38,080 --> 00:01:39,060
¿No has tocado?
6
00:01:40,290 --> 00:01:41,190
Aún no son las once.
7
00:01:42,430 --> 00:01:43,390
¿No lo hiciste?
8
00:01:52,790 --> 00:01:53,670
Bien, llegas temprano.
9
00:01:53,940 --> 00:01:55,270
Ven pronto.
10
00:01:56,490 --> 00:01:57,450
¿Estabas ocupado?
11
00:01:57,730 --> 00:02:00,220
C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,077 --> 00:00:02,398
URGENCIAS
2
00:00:02,399 --> 00:00:03,700
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:03,701 --> 00:00:05,829
Abby, estás viendo cosas.
4
00:00:05,830 --> 00:00:08,685
Igual tomas drogas. SÃ, creo que
una vez te vi con una aguja.
5
00:00:08,686 --> 00:00:10,064
Lo voy a solucionar mañana...
6
00:00:10,099 --> 00:00:11,932
Cuando te retiran del puesto es definitivo.
7
00:00:11,967 --> 00:00:14,401
No puedo hacer nada. Tendrás que
esperar al próximo trimestre.
8
00:00:14,402 --> 00:00:16,978
El problema es que he perdido
tres meses de prácticas. Irrecuper
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,668
Dahlia, entremos.
2
00:00:47,760 --> 00:00:51,116
Ella vendrá pronto, entremos ya.
3
00:00:52,960 --> 00:00:54,916
Que vamos a hacer,
Dahlia?
4
00:00:55,000 --> 00:00:58,754
Que haremos si tu madre siempre llega tarde?
5
00:01:29,040 --> 00:01:31,190
- Hola.
- Hola.
6
00:01:34,000 --> 00:01:36,036
Golpeaste?
7
00:01:36,120 --> 00:01:38,190
Aún no son las 11.
8
00:01:38,280 --> 00:01:40,396
No golpeaste.
9
00:01:48,160 --> 00:01:52,153
Bien. Llegan temprano.
Pueden entrar.
10
00:01:52,240 --> 00:01:53,434
- Ha estado alquilando?
- Si.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,077 --> 00:00:02,398
E. R.
2
00:00:02,399 --> 00:00:03,700
Previously on E.R.
3
00:00:03,701 --> 00:00:05,829
Abby, you're seen things.
4
00:00:05,830 --> 00:00:08,685
Maybe you're on drugs.
I thin0k I saw you with a needle once.
5
00:00:08,686 --> 00:00:10,064
I'll work it out with the registrar-
6
00:00:10,099 --> 00:00:11,932
Once a clerkship is pulled, it's pulled.
7
00:00:11,967 --> 00:00:14,401
Nothing I can do. You have to wait
till the next academyc quarter.
8
00:00:14,402 --> 00:00:16,978
I just lost three months of med school.
Three months I can't make up...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{764}{914}Tekstit: Zarde
{944}{1205}Dark Water
{2394}{2484}Voimmeko huomenna harjoitella laulamista?
{2486}{2581}Kyllä, nähdään huomenna.
{2587}{2674}Heippa! Nähdään!
{2718}{2775}Nähdään!
{2798}{2867}Hei.
{3577}{3695}Yoshimi...tuleeko joku hakemaan sinua?
{5034}{5098}Yoshimi Matsubara
{5415}{5556}No niin, sinun miehesi ei vastusta| omaisuuden jakamista.
{5569}{5630}Eli kyse on...
{5632}{5673}tyttärestämme?
{5675}{5714}Kyllä.
{5716}{5835}Hän suorastaan vaatii huoltajuutta itselleen.
{5837}{5925}Miksi hän haluaa sitä nyt?
{5937}{6076}Hän ei ole edes huomannut tytärtämme aiemmin.
{6078}{6194}Ehkä sinä e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
11
00:04:07,280 --> 00:04:09,248
dejame.
12
00:04:09,315 --> 00:04:11,146
Estoy durmiendo.
13
00:04:11,217 --> 00:04:13,242
pensé que me amabas.
14
00:04:13,319 --> 00:04:17,915
Dios, no cuando hueles como un pez.
15
00:04:17,991 --> 00:04:20,084
oh, grosera.
16
00:04:20,159 --> 00:04:25,119
Tendremos q quitartelo
17
00:04:25,198 --> 00:04:26,597
De acuerdo.
18
00:04:42,181 --> 00:04:46,117
oh, cariño, creo que eso es
exactamente lo que
deberiamos hacer.
19
00:04:46,185 --> 00:04:47,516
Quiero decir,
solo vayamos alli.
20
00:04:47,587 --> 00:04:48,519
¿Qué es lo que pue
Subtitles for knife in the water
sui, woo, juen, 1972, 5, fps, cd, divxforever, the, water, margin, uk, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,397 --> 00:00:05,525
These two are inside
2
00:00:05,633 --> 00:00:06,759
Are you serious?
3
00:00:06,834 --> 00:00:08,028
Of course
4
00:00:21,749 --> 00:00:22,647
Let's go inside
5
00:00:25,586 --> 00:00:26,610
We'll arrest them
6
00:00:26,687 --> 00:00:29,349
Are you trying to get killed?
7
00:00:29,457 --> 00:00:30,822
We're no match for Yen Xiaoyi
8
00:00:31,092 --> 00:00:33,492
Report back to General Wen & General Li
9
00:00:36,697 --> 00:00:38,392
You keep an eye on them
10
00:00:38,466 --> 00:00:41,196
lf they're gone, we'll arrest you
11
00:00:41,302 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,051 --> 00:00:03,680
Stala se tu vražda, když se
tu objevil tulák jako ty.
2
00:00:04,389 --> 00:00:06,619
Vražda?
Tady?
3
00:00:07,526 --> 00:00:10,825
Už je to dlouho,
než jsem se narodil.
4
00:00:21,907 --> 00:00:26,310
Stárne a vyprávÃ
mi to poøád dokola.
5
00:00:35,287 --> 00:00:37,312
To je na tebe.
6
00:00:47,065 --> 00:00:48,555
Jsou vzhùru nohama.
7
00:01:49,027 --> 00:01:49,891
Dobré ráno.
8
00:01:50,862 --> 00:01:51,590
Dobré ráno.
9
00:02:03,975 --> 00:02:07,502
Jsem plná.
Teï, prosÃm.
10
00:02:18,823 --> 00:02:19,983
Ještì chvil