Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Knife, The
Subtitles for Knife, The
keywords: noz, w, wodzie, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, knife, in, the, water, uk,
original filename: Noz w wodzie (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,644 --> 00:03:44,079
Hitching at this hour!
2
00:04:06,251 --> 00:04:08,719
You left your lights on.
3
00:04:23,095 --> 00:04:24,415
Asshole!
4
00:04:33,218 --> 00:04:39,773
Half a mile back and you'd be dead.
5
00:04:43,861 --> 00:04:46,820
If you'd been driving,
you'd have...
6
00:04:46,942 --> 00:04:50,822
No, you'd have given the bum a lift.
7
00:04:50,943 --> 00:04:52,899
Sorry, darling.
8
00:04:59,105 --> 00:05:02,178
Want the front seat or the back?
9
00:05:05,867 --> 00:05:12,183
Why not grab some sleep?
We'll try not to disturb you.
10
00:05:21,431 --> 00:0
Subtitles for Knife, The
keywords: noz, w, wodzie, knife, in, the, water, 1962, rulle, spa,
original filename: 45106.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,806 --> 00:00:23,846
EL CUCHILLO EN EL AGUA
2
00:03:39,726 --> 00:03:42,160
¡Haciendo dedo a estas horas!
3
00:04:04,326 --> 00:04:06,794
Dejaste las luces puestas.
4
00:04:21,166 --> 00:04:22,485
¡Gilipollas!
5
00:04:31,286 --> 00:04:37,839
Media milla más atrás,
y estarÃas muerto.
6
00:04:41,926 --> 00:04:44,884
Si tú condujeras, habrÃas...
7
00:04:45,006 --> 00:04:48,885
No, habriás recogido
al vagabundo.
8
00:04:49,006 --> 00:04:50,962
Lo siento, cariño.
9
00:04:57,166 --> 00:05:00,238
¿Quieres el asiento de
atrás o el de delante?
10
00:05:03,926 -->
Subtitles for Knife, The
keywords: knife, in, the, water, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1962, mdx,
original filename: Knife In The Water - Eng - 23,976fps - 1962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,144 --> 00:03:40,578
Hitching at this hour!
2
00:04:02,744 --> 00:04:05,212
You left your lights on.
3
00:04:19,584 --> 00:04:20,903
Asshole!
4
00:04:29,704 --> 00:04:36,257
Half a mile back and you'd be dead.
5
00:04:40,344 --> 00:04:43,302
If you'd been driving,
you'd have...
6
00:04:43,424 --> 00:04:47,303
No, you'd have given the bum a lift.
7
00:04:47,424 --> 00:04:49,380
Sorry, darling.
8
00:04:55,584 --> 00:04:58,656
Want the front seat or the back?
9
00:05:02,344 --> 00:05:08,658
Why not grab some sleep?
We'll try not to disturb you.
10
00:05:17,904 --> 00:0
Subtitles for Knife, The
keywords: noz, w, wodzie, 1962, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, knife, in, the, water, mdx,
original filename: Noz w wodzie (1962) - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,144 --> 00:03:40,578
Hitching at this hour!
2
00:04:02,744 --> 00:04:05,212
You left your lights on.
3
00:04:19,584 --> 00:04:20,903
Asshole!
4
00:04:29,704 --> 00:04:36,257
Half a mile back and you'd be dead.
5
00:04:40,344 --> 00:04:43,302
If you'd been driving,
you'd have...
6
00:04:43,424 --> 00:04:47,303
No, you'd have given the bum a lift.
7
00:04:47,424 --> 00:04:49,380
Sorry, darling.
8
00:04:55,584 --> 00:04:58,656
Want the front seat or the back?
9
00:05:02,344 --> 00:05:08,658
Why not grab some sleep?
We'll try not to disturb you.
10
00:05:17,904 --> 00:0
Subtitles for Knife, The
keywords: the, bloody, fight, between, big, knife, wang, wu, and, 1950, 1, cd, greek, gr, cincinnati, kid, 1965,
original filename: The Bloody Fight Between Big Knife Wang Wu and t... - 1950 - 1CD - Greek - gr - 09dc2f4e2b99c8d73def9df5e355d31d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,622 --> 00:00:54,418
???, ??????. ???, ?????????.
2
00:00:54,581 --> 00:00:56,172
???, ???? ???. '???, ?????.
3
00:00:56,340 --> 00:00:58,375
?? ?? ????? ??? ????? ????.
???, ?????.
4
00:00:58,539 --> 00:01:00,608
???. ???? ??? ????. ???, ??????.
5
00:01:00,777 --> 00:01:02,096
???????.
6
00:01:09,253 --> 00:01:10,571
?? ????? ?? ?? ?????????.
7
00:01:18,288 --> 00:01:20,039
??? ????? ??????? ??? ???? ?????.
8
00:02:10,139 --> 00:02:13,288
? ????????????
9
00:03:31,653 --> 00:03:33,165
????? ?? ????.
10
00:03:33,652 --> 00:03:35,050
???? ?????.
11
00:03:35,491 -
Subtitles for Knife, The
keywords: noz, w, wodzie, knife, in, the, water, 1962, rulle, spa,
original filename: 10004150.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,806 --> 00:00:23,846
EL CUCHILLO EN EL AGUA
2
00:03:39,726 --> 00:03:42,160
¡Haciendo dedo a estas horas!
3
00:04:04,326 --> 00:04:06,794
Dejaste las luces puestas.
4
00:04:21,166 --> 00:04:22,485
¡Gilipollas!
5
00:04:31,286 --> 00:04:37,839
Media milla más atrás,
y estarÃas muerto.
6
00:04:41,926 --> 00:04:44,884
Si tú condujeras, habrÃas...
7
00:04:45,006 --> 00:04:48,885
No, habriás recogido
al vagabundo.
8
00:04:49,006 --> 00:04:50,962
Lo siento, cariño.
9
00:04:57,166 --> 00:05:00,238
¿Quieres el asiento de
atrás o el de delante?
10
00:05:03,926 -->
Subtitles for Knife, The
keywords: eunjangdo, 2003, 1, cd, english, en, silver, knife, postx,
original filename: Eunjangdo - 2003 - 1CD - English - en - 8f58b4b598ea850b0e0e8f65fab12222.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,280 --> 00:00:48,247
This is based on the true story...
2
00:00:48,381 --> 00:00:51,817
Writer Kim Hyunhee
3
00:00:52,852 --> 00:00:54,012
That's right.
4
00:00:54,154 --> 00:00:56,213
This is my story.
Writer Joo Jungeun.
5
00:01:02,362 --> 00:01:03,363
- Go!
- Yes, sir.
6
00:01:03,363 --> 00:01:03,763
<i>In 1592
Japanese Invasion of Korea in 1592</i>
- Go!
- Yes, sir.
7
00:01:36,963 --> 00:01:39,124
- Go!
- Yes, sir.
8
00:01:42,669 --> 00:01:46,435
Shin-Ah, Oh Gi-Ho
Yun Da-Hun, Song Sun-Mi
9
00:01:55,582 --> 00:01:57,709
What a beautiful woman!
10
00:02:01,35
Subtitles for Knife, The
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, knife, water,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - ccf135ff7cca2508a32f8fc3246d1f40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5939}{5978}Hitching at this hour!
{6556}{6601}You left your lights on
{6971}{7006}Asshole!
{7261}{7384}Half a mile back|and you'd be dead
{7508}{7558}If you'd been driving, you'd have...
{7584}{7664}No, you'd have given the bum a lift
{7675}{7776}Sorry, darling
{7823}{7940}Want the front seat or the back?
{8106}{8155}Why not grab some sleep?
{8157}{8199}We'll try not to disturb you
{8433}{8475}Today's Sunday
{8902}{8977}Trucks don't run on Sundays
{9083}{9174}Very fancy.|Could be an embassy car
{9198}{9300}Foreigners give lifts.|You could've been diplomats
{9306}{9425}Or a diplomat's chauffeur|on an outing
{9434}{9531}I'
Subtitles for Knife, The
keywords: noz, w, wodzie, 1962, 1, cd, english, en, polanski, roman, knife, in, the, water, divx, 4, 56, 41, @, 5, polish, se,
original filename: Noz w wodzie - 1962 - 1CD - English - en - e21206178c4e12fd6901177686f306dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,684 --> 00:00:19,685
Starring
2
00:00:22,486 --> 00:00:26,487
KNIFE IN THE WATER
3
00:00:27,128 --> 00:00:31,129
Screenplay
4
00:00:35,810 --> 00:00:39,811
Music
5
00:01:01,657 --> 00:01:05,658
Cameraman
6
00:01:40,708 --> 00:01:44,709
Photography
7
00:01:48,470 --> 00:01:52,471
Directed by
8
00:02:57,850 --> 00:02:59,010
"... Three, four!"
9
00:03:23,577 --> 00:03:26,618
"Forward. Hands under lips."
10
00:03:26,658 --> 00:03:29,298
"Head and cap up - and down."
11
00:03:30,059 --> 00:03:32,379
"One, two..."
12
00:03:41,982 --> 00:03:43,582
They're out earl
Subtitles for Knife, The
keywords: knife, in, the, water, 1962, mdx, english, motechnet, com,
original filename: 2473-Knife.In.The.Water.1962.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,144 --> 00:03:40,578
Hitching at this hour!
2
00:04:02,744 --> 00:04:05,212
You left your lights on.
3
00:04:19,584 --> 00:04:20,903
Asshole!
4
00:04:29,704 --> 00:04:36,257
Half a mile back and you'd be dead.
5
00:04:40,344 --> 00:04:43,302
If you'd been driving,
you'd have...
6
00:04:43,424 --> 00:04:47,303
No, you'd have given the bum a lift.
7
00:04:47,424 --> 00:04:49,380
Sorry, darling.
8
00:04:55,584 --> 00:04:58,656
Want the front seat or the back?
9
00:05:02,344 --> 00:05:08,658
Why not grab some sleep?
We'll try not to disturb you.
10
00:05:17,904 --> 00:0
Subtitles for Knife, The
keywords: noz, w, wodzie, knife, in, the, water, 1962, rulle, spa,
original filename: 100010239.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,806 --> 00:00:23,846
EL CUCHILLO EN EL AGUA
2
00:03:39,726 --> 00:03:42,160
¡Haciendo dedo a estas horas!
3
00:04:04,326 --> 00:04:06,794
Dejaste las luces puestas.
4
00:04:21,166 --> 00:04:22,485
¡Gilipollas!
5
00:04:31,286 --> 00:04:37,839
Media milla más atrás,
y estarÃas muerto.
6
00:04:41,926 --> 00:04:44,884
Si tú condujeras, habrÃas...
7
00:04:45,006 --> 00:04:48,885
No, habriás recogido
al vagabundo.
8
00:04:49,006 --> 00:04:50,962
Lo siento, cariño.
9
00:04:57,166 --> 00:05:00,238
¿Quieres el asiento de
atrás o el de delante?
10
00:05:03,926 -->
Subtitles for Knife, The
keywords: eunjangdo, napisy, ns, the, silver, knife, divx, postx,
original filename: Eunjangdo_(NAPiSY-70102).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1134}{1157}This is based on the true story...
{1160}{1242}Writer Kim Hyunhee
{1267}{1295}That's right.
{1298}{1348}This is my story.|Writer Joo Jungeun.
{1495}{1519}- Go!|- Yes, sir.
{1519}{1529}In 1592|Japanese Invasion of Korea in 1592|- Go!|- Yes, sir.
{2325}{2377}- Go!|- Yes, sir.
{2462}{2552}Shin-Ah, Oh Gi-Ho|Yun Da-Hun, Song Sun-Mi
{2771}{2822}What a beautiful woman!
{2910}{2940}What's that?
{3001}{3031}What a stupid!
{3188}{3243}In 1636|The Manchu war of 1636
{3243}{3306}In 1636|The Manchu war of 1636|Our people love Korean women.
{3344}{3381}How dare you approach me!
{3385}{3456}Our things are very big as|our coun
Subtitles for Knife, The
keywords: the, silver, knife, 2003, korean, postx, sharereactor, eunjangdo,
original filename: 051712004Eunjangdo - The_Silver_Knife_(2003).Korean.PosTX.ShareReactor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,280 --> 00:00:48,247
Isto é baseado numa história verdadeira...
2
00:00:48,381 --> 00:00:51,817
Writer Kim Hyunhee
3
00:00:52,852 --> 00:00:54,012
Está correcto.
4
00:00:54,154 --> 00:00:56,213
Esta é a minha história.
Writer Joo Jungeun.
5
00:01:02,362 --> 00:01:03,363
- Vão!
- Sim, senhor.
6
00:01:03,363 --> 00:01:03,763
Em 1592
Invasão Japonesa da Coreia em 1592
- Vão!
- Sim, senhor.
7
00:01:36,963 --> 00:01:39,124
- Vão!
- Sim, senhor.
8
00:01:42,669 --> 00:01:46,435
Shin-Ah, Oh Gi-Ho
Yun Da-Hun, Song Sun-Mi
9
00:01:55,582 --> 00:01:57,709
Que bela mul
Subtitles for Knife, The
keywords: knife, in, the, water, 1962, mdx, english, motechnet, com,
original filename: Knife.In.The.Water.1962.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,144 --> 00:03:40,578
Hitching at this hour!
2
00:04:02,744 --> 00:04:05,212
You left your lights on.
3
00:04:19,584 --> 00:04:20,903
Asshole!
4
00:04:29,704 --> 00:04:36,257
Half a mile back and you'd be dead.
5
00:04:40,344 --> 00:04:43,302
If you'd been driving,
you'd have...
6
00:04:43,424 --> 00:04:47,303
No, you'd have given the bum a lift.
7
00:04:47,424 --> 00:04:49,380
Sorry, darling.
8
00:04:55,584 --> 00:04:58,656
Want the front seat or the back?
9
00:05:02,344 --> 00:05:08,658
Why not grab some sleep?
We'll try not to disturb you.
10
00:05:17,904 --> 00:0
Subtitles for Knife, The
keywords: noz, w, wodzie, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, knife, in, the, water, pt,
original filename: Noz w wodzie - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cd0d1a66ad86bccead911ce90fe35d64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5699}{5906}Tradu??o/Legendas: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)|Kusuku JiLaiaa/Mov. Cinema Livre|Makingoff/Cpturbo
{5939}{5978}|Fazendo as unhas a est? hora!
{6556}{6601}Voc? deixou os far?is acesos.
{6971}{7006}Idiota!
{7261}{7384}Metade de uma milha para tr?s,|e voc? estaria morto.
{7508}{7558}Se voc? dirigisse, voc? teria...
{7584}{7664}N?o, voc? n?o teria feito nada.
{7675}{7776}Desculpe, querida.
{7823}{7940}Voc? quer sentar atr?s ou na frente?
{8106}{8155}Por que n?o dorme um pouco?
{8157}{8199}Tentaremos n?o pertubar voc?.
{8433}{8475}Hoje ? Domingo.
{8902}{8977}N?o h? caminh?es nos domingos.
{9083}{9174}?timo.|Poderia ser um carro da
Subtitles for Knife, The
keywords: noz, w, wodzie, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, knife, in, the, water, pt,
original filename: Noz w wodzie - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c35b32a09f7887e62a5c9281a0537768.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5699}{5906}Tradu??o/Legendas: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
{5939}{5978}|Fazendo as unhas a est? hora!
{6556}{6601}Voc? deixou os far?is acesos.
{6971}{7006}Idiota!
{7261}{7384}Metade de uma milha para tr?s,|e voc? estaria morto.
{7508}{7558}Se voc? dirigisse, voc? teria...
{7584}{7664}N?o, voc? n?o teria feito nada.
{7675}{7776}Desculpe, querida.
{7823}{7940}Voc? quer sentar atr?s ou na frente?
{8106}{8155}Por que n?o dorme um pouco?
{8157}{8199}Tentaremos n?o pertubar voc?.
{8433}{8475}Hoje ? Domingo.
{8902}{8977}N?o h? caminh?es nos domingos.
{9083}{9174}?timo.|Poderia ser um carro da embaixada.
{9198}{9300}Os gringos ir?o nos prender
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5454}{5514}Hitching at this hour!
{6069}{6130}You left your lights on.
{6490}{6523}Asshole!
{6743}{6906}Half a mile back and you'd be dead.
{7009}{7083}If you'd been driving,|you'd have...
{7086}{7183}No, you'd have given the bum a lift.
{7186}{7234}Sorry, darling.
{7390}{7466}Want the front seat or the back?
{7559}{7716}Why not grab some sleep?|We'll try not to disturb you.
{7948}{7996}Today's Sunday.
{8417}{8503}Trucks don't run on Sundays.
{8609}{8706}Very fancy.|Could be an embassy car.
{8709}{8758}Foreigners give lifts.
{8784}{8893}- You could've been diplomats.|- Or a diplomat's chauffeur on an outing.
{8946}{8996}I'm not blind.
Subtitles for Knife, The
keywords: philosophy, of, a, knife, part, 2,
original filename: Philosophy of a Knife - part 2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:23,114 --> 00:06:28,186
In this business,
anyone can make mistakes.
2
00:06:28,186 --> 00:06:34,292
The scary thing is, in this case,
that mistake sends you to Heaven.
3
00:06:34,292 --> 00:06:41,199
That was it. Some accidents
did happen in the unit.
4
00:06:41,199 --> 00:06:44,134
There were few of them,
but they did happen.
5
00:38:11,854 --> 00:38:22,164
Concerning the freezing experiments...
they did take place.
6
00:38:22,164 --> 00:38:31,674
What for? To find a cure for
the Japanese army's soldiers.
7
00:38:31,674 --> 00:38:43,711
That's what it was for.
That's why they
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,144 --> 00:03:40,578
Haciendo dedo a estas horas!
2
00:04:02,744 --> 00:04:05,212
Dejaste las luces puestas.
3
00:04:19,584 --> 00:04:20,903
Gilipollas!
4
00:04:29,704 --> 00:04:36,257
Media milla más atrás,
y estarÃas muert@.
5
00:04:40,344 --> 00:04:43,302
Si tu condujeras, habrÃas...
6
00:04:43,424 --> 00:04:47,303
No, habriás recogido
al vagabundo.
7
00:04:47,424 --> 00:04:49,380
Lo siento, cariño.
8
00:04:55,584 --> 00:04:58,656
¿Quieres el asiento de
atrás o el de delante?
9
00:05:02,344 --> 00:05:08,658
¿Por qué no duermes un poco?
Intentaremos no mol
Subtitles for Knife, The
keywords: eunjangdo, napisy, ns, the, silver, knife, divx, postx,
original filename: Eunjangdo_(NAPiSY-70102).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1134}{1157}This is based on the true story...
{1160}{1242}Writer Kim Hyunhee
{1267}{1295}That's right.
{1298}{1348}This is my story.|Writer Joo Jungeun.
{1495}{1519}- Go!|- Yes, sir.
{1519}{1529}In 1592|Japanese Invasion of Korea in 1592|- Go!|- Yes, sir.
{2325}{2377}- Go!|- Yes, sir.
{2462}{2552}Shin-Ah, Oh Gi-Ho|Yun Da-Hun, Song Sun-Mi
{2771}{2822}What a beautiful woman!
{2910}{2940}What's that?
{3001}{3031}What a stupid!
{3188}{3243}In 1636|The Manchu war of 1636
{3243}{3306}In 1636|The Manchu war of 1636|Our people love Korean women.
{3344}{3381}How dare you approach me!
{3385}{3456}Our things are very big as|our coun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,806 --> 00:00:21,846
EL CUCHILLO EN EL AGUA
2
00:03:37,725 --> 00:03:40,159
¡Haciendo dedo a estas horas!
3
00:04:02,325 --> 00:04:04,794
Dejaste las luces puestas.
4
00:04:19,165 --> 00:04:20,485
¡Gilipollas!
5
00:04:29,286 --> 00:04:35,838
Media milla más atrás,
y estarÃas muerto.
6
00:04:39,925 --> 00:04:42,884
Si tú condujeras,
habrÃas...
7
00:04:43,005 --> 00:04:46,884
No, habriás recogido
al vagabundo.
8
00:04:47,005 --> 00:04:48,961
Lo siento,
cariño.
9
00:04:55,165 --> 00:04:58,237
¿Quieres el asiento de
atrás o el de delante?
10
00:05:01,925
Subtitles for Knife, The
keywords: philosophy, of, a, knife, part, 1,
original filename: Philosophy of a Knife - part 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,677 --> 00:01:56,349
That place had been a
pretty big secret...
2
00:01:56,349 --> 00:02:04,524
If any unauthorized Japanese aircraft,
or any military, was to fly over the area...
3
00:02:04,524 --> 00:02:09,086
...its' pilot was immediately brought
back to Earth and shot without a trial.
4
00:02:28,414 --> 00:02:36,150
At least, such incidents took place in
the documents I had a chance to see.
5
00:16:48,374 --> 00:16:59,451
I was born in Harbin,
or rather, in the suburbs...
6
00:16:59,451 --> 00:17:13,532
...where the steamboats
were repaired.
7
00:17:13,532 --> 00:17:29,615
Subtitles for Knife, The
keywords: silver, knife, 2003, 1, korean, postx, sharereactor, pt, the,
original filename: 151612004The_Silver_Knife_(2003)[1].Korean.PosTX.ShareReactor.pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,280 --> 00:00:48,247
Isto é baseado numa história verdadeira...
2
00:00:48,381 --> 00:00:51,817
Writer Kim Hyunhee
3
00:00:52,852 --> 00:00:54,012
Está correcto.
4
00:00:54,154 --> 00:00:56,213
Esta é a minha história.
Writer Joo Jungeun.
5
00:01:02,362 --> 00:01:03,363
- Vão!
- Sim, senhor.
6
00:01:03,363 --> 00:01:03,763
Em 1592
Invasão Japonesa da Coreia em 1592
- Vão!
- Sim, senhor.
7
00:01:36,963 --> 00:01:39,124
- Vão!
- Sim, senhor.
8
00:01:42,669 --> 00:01:46,435
Shin-Ah, Oh Gi-Ho
Yun Da-Hun, Song Sun-Mi
9
00:01:55,582 --> 00:01:57,709
Que bela mul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,380 --> 00:01:40,142
En Oz, hay que estar preparado
para defenderse en cualquier momento.
2
00:01:40,169 --> 00:01:42,869
Es probable que la persona
que se te acerca tiene un arma,
3
00:01:42,869 --> 00:01:44,804
asà que también debes tener una.
4
00:01:44,886 --> 00:01:47,639
Debes estar listo a matar
a tus enemigos,
5
00:01:47,667 --> 00:01:49,929
o al menos a demorarlos.
6
00:01:49,929 --> 00:01:51,729
Me dijiste que si te sacaba
de solitario
7
00:01:51,783 --> 00:01:54,646
delatarÃas a los otros prisioneros,
que serÃas mi informante.
8
00:01:54,646 --> 00:01:57,617