Search Movie Subtitles results for kluge by relevance:
- Die Artisten in der Zirkuskuppel - Ratlos (Alexander Kluge 1968).es.srt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,360 --> 00:00:18,793
Fiesta de empresa.
2
00:00:19,240 --> 00:00:21,231
Una rubia bajita, bonita y rellena.
3
00:00:21,680 --> 00:00:23,591
Sus aventuras no duran más de un mes,
4
00:00:24,040 --> 00:00:25,871
porque siempre ha sido
pérfida y pasiva.
5
00:00:26,320 --> 00:00:28,709
De pronto,
apartó el pelo de mi frente.
6
00:00:29,160 --> 00:00:31,799
Me volvà y vi
que sus ojos expresaban una ternura
7
00:00:32,240 --> 00:00:34,470
en la que reconocà el amor.
8
00:01:02,360 --> 00:01:04,749
Han llegado hasta la cumbre.
9
00:01:05,200 --> 00:01:07,760
Pero no sabe
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- 16 Minutenfilme (Alexander Kluge)-en.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
- Ein Arzt aus Halberstadt (Alexander Kluge, 1970).es.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,160 --> 00:00:10,434
Ahora ustedes.
2
00:00:13,560 --> 00:00:14,993
UN M?DlCO DE HALBERSTADT
3
00:00:15,440 --> 00:00:18,477
Si no lo hacen los otros no suena.
4
00:00:18,920 --> 00:00:20,148
O la madre que no debe morir.
5
00:00:20,600 --> 00:00:24,149
Madre, no te mueras.
6
00:00:33,600 --> 00:00:36,512
AEROPUERTO DE MUNlCH
7
00:00:41,080 --> 00:00:43,150
POLlC?A DE FRONTERA DE BAVlERA
8
00:00:46,920 --> 00:00:48,433
Un m?dico de Halberstadt.
9
00:00:49,960 --> 00:00:54,988
Desde 1923 trabaja como m?dico
en Halberstadt, cerca de Magdeburgo.
10
00:00:55,440 --> 00:0
- Ein Arzt aus Halberstadt (Alexander Kluge, 1970).en.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,160 --> 00:00:10,434
Now you join in.
2
00:00:13,560 --> 00:00:14,993
A DOCTOR FROM HALBERSTADT
3
00:00:15,440 --> 00:00:18,477
Leave it to them. They sound good.
4
00:00:18,920 --> 00:00:20,148
Or 'Mother you must not die!'
5
00:00:20,600 --> 00:00:24,149
Mother, you must not die!
6
00:00:33,600 --> 00:00:36,512
MUNlCH AlRPORT
7
00:00:41,080 --> 00:00:43,150
BAVARlAN BORDER POLlCE
8
00:00:46,920 --> 00:00:48,433
A doctor from Halberstadt.
9
00:00:49,960 --> 00:00:54,988
He's worked as a doctor in Halberstadt
near Magdeburg since 1923.
10
00:00:55,440 --> 00:00:57,47
- Ein Arzt aus Halberstadt (Alexander Kluge, 1970).fr.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,160 --> 00:00:10,434
Avous.
2
00:00:13,560 --> 00:00:14,993
UN M?DEClN DE HALBERSTADT
3
00:00:15,440 --> 00:00:18,477
Aux autres, sinon ce n'est pas beau.
4
00:00:18,920 --> 00:00:20,148
Ou la m?re qui ne doit pas mourir.
5
00:00:20,600 --> 00:00:24,149
M?re, ne meurs pas.
6
00:00:33,600 --> 00:00:36,512
A?ROPORT DE MUNlCH
7
00:00:41,080 --> 00:00:43,150
POLlCE BAVAROlSE DES FRONTl?RES
8
00:00:46,920 --> 00:00:48,433
Un m?decin de Halberstadt.
9
00:00:49,960 --> 00:00:54,988
Depuis 1923, il exerce comme m?decin
? Halberstadt, pr?s de Magdebourg,
10
00:00:55,440 --> 0
- Frau Blackburn wird gefilmt (Alexander Kluge, 1967).fr.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,595
Parce que je suis... - Bien.
2
00:00:04,040 --> 00:00:07,077
... et apoplexie,
mais ils ont tous
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,954
peur de mourir, parce que sinon,
4
00:00:10,400 --> 00:00:13,676
ils monteraient bien l'escalier
et s'?crouleraient,
5
00:00:14,120 --> 00:00:17,510
c'est ce que je pense.
Ils s'?crouleraient et seraient morts.
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,872
Mais ils n 'en ont plus la force
physique. - Si, ils y arriveraient,
7
00:00:21,320 --> 00:00:23,356
mais ils n 'osent pas,
parce qu 'ils pensent
8
00:00:23,800 --> 00:00:25,756
qu 'alo
- Abschied von gestern - (Anita G.) (Alezander Kluge, 1966).srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,560
No nos separa del pasado un abismo
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,912
sino la situaci?n cambiada.
3
00:00:12,720 --> 00:00:13,755
Un momento.
4
00:00:14,760 --> 00:00:16,990
?Separ? ?l a la hija de la madre?
5
00:00:17,440 --> 00:00:20,079
?Separ? ?l a la madre de la hija?
6
00:00:20,560 --> 00:00:24,473
?Neg? la libertad a un prisionero?
?No lo desat??
7
00:00:25,080 --> 00:00:28,550
?Dej? al recluso en la oscuridad?
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,389
?Grit?
de un prisionero: "?Ag?rrenlo!"?
9
00:00:42,880 --> 00:00:51,151
UNA MUCHACHA SlN HlSTORlA
10
- Besitzb++rgerin, Jahrgang 1908 (Alexander Kluge, 1973).fr.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:19,156
Bon, ?a, c'est pour les imp?ts.
2
00:00:19,600 --> 00:00:23,309
?a, c'est destin? au toit
qui est ? refaire.
3
00:00:23,920 --> 00:00:26,957
?a, c'est pour les frais
de r?novation. Et l?,
4
00:00:27,400 --> 00:00:30,278
quelques broutilles pour mon voyage.
Avec ?a,je n'irai pas loin...
5
00:00:30,720 --> 00:00:34,076
Il faut au moins
que j'en retire 15 000 marks.
6
00:00:34,520 --> 00:00:36,875
Mais qui me les donnera?
7
00:01:19,360 --> 00:01:25,230
GRANDE BOURGEOlSE NEE EN 1908
8
00:01:27,120 --> 00:01:30,795
En avril, j'ai fait refaire
cette chambr
- Vermischte Nachrichten (Alexander Kluge, 1986).en.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:06,750
Dedicated to Hans Dieter M?ller
2
00:00:21,040 --> 00:00:23,349
"Many a time
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,030
have they afflicted me from my youth:
4
00:00:26,480 --> 00:00:28,710
yet they have not
5
00:00:29,160 --> 00:00:31,720
prevailed against me. " Psalm 129, 2
6
00:01:02,200 --> 00:01:05,829
Miscellaneous News. A film by...
7
00:01:17,480 --> 00:01:21,314
It's said that if a child squints
when the clock strikes 12,
8
00:01:21,760 --> 00:01:24,228
his eyes will remain fixed forever.
9
00:01:56,680 --> 00:01:59,069
The child did his best.
10
0
- Vermischte Nachrichten (Alexander Kluge, 1986).es.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:06,750
Dedicada a Hans Dieter M?ller
2
00:00:21,040 --> 00:00:23,349
"Mucho
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,030
me han angustiado desde mi juventud;
4
00:00:26,480 --> 00:00:28,710
pero nunca
5
00:00:29,160 --> 00:00:31,720
me sometieron". Salmo 129, 2.
6
00:01:02,200 --> 00:01:05,829
Miscel?nea de Noticias
7
00:01:17,480 --> 00:01:21,314
Se dice que, si un ni?o se pone bizco
cuando el reloj marca las 12,
8
00:01:21,760 --> 00:01:24,228
sus ojos quedan as? para siempre.
9
00:01:56,680 --> 00:01:59,069
El ni?o hizo todo lo que pudo.
10
00:02:00,440 --> 00:02
- Frau Blackburn wird gefilmt (Alexander Kluge, 1967).es.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,595
Yporque soy buena tamborilera. Bien.
2
00:00:04,040 --> 00:00:07,077
Y apoplej?a. Todos
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,954
tienen miedo de morir,
4
00:00:10,400 --> 00:00:13,676
porque si no tuviesen miedo, subir?an
la escalera r?pido y se caer?an,
5
00:00:14,120 --> 00:00:17,510
creo yo. Entonces se caen y se mueren.
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,872
Pero f?sicamente ya no pueden.
- Claro que pueden.
7
00:00:21,320 --> 00:00:23,356
Pero ya no se atreven,
8
00:00:23,800 --> 00:00:25,756
porque dicen : me voy a morir.
9
00:00:26,800 --> 00:00:31,351
Me lo
- Die Patriotin (Alexander Kluge, 1979).srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:18,919
<i>Gaby Teichert, profesora de historia
en Hesse, es una patriota,</i>
2
00:00:19,360 --> 00:00:23,433
<i>es decir que se siente responsable
de todos los muertos del Reich.</i>
3
00:00:23,520 --> 00:00:27,354
LA PATRIOTA
4
00:01:08,520 --> 00:01:11,637
LA RODILLA
5
00:01:12,080 --> 00:01:13,911
<i>Una rodilla anda sola por el mundo.</i>
6
00:01:14,360 --> 00:01:16,271
<i>Es una rodilla, nada m?s.</i>
7
00:01:16,720 --> 00:01:21,635
<i>No es ni un ?rbol, ni una carpa,
es una rodilla, nada m?s.</i>
8
00:01:22,080 --> 00:01:25,755
<i>Hab?a una vez, en la g
- Frau Blackburn wird gefilmt (Alexander Kluge, 1967).en.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,595
And as I'm a good drummer...
2
00:00:04,040 --> 00:00:07,077
Strokes and the like. They're all
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,954
afraid of dying. If they weren't,
4
00:00:10,400 --> 00:00:13,676
they'd run fast upstairs and fall,
5
00:00:14,120 --> 00:00:17,510
I think. They fall and then die.
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,872
But they're not up to it physically.
- They are,
7
00:00:21,320 --> 00:00:23,356
but they don 't dare. They say,
8
00:00:23,800 --> 00:00:25,756
"then I'd have to die".
9
00:00:26,800 --> 00:00:31,351
I met him in the street.
And
- Besitzb++rgerin, Jahrgang 1908 (Alexander Kluge, 1973).en.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:19,156
This here is for the Inland Revenue.
2
00:00:19,600 --> 00:00:23,309
This will pay for the damaged roof.
3
00:00:23,920 --> 00:00:26,957
These are for the renovation costs.
And this is left
4
00:00:27,400 --> 00:00:30,278
for a holiday,
though I won't get far on that.
5
00:00:30,720 --> 00:00:34,076
So I must raise at least 15,000 Marks.
6
00:00:34,520 --> 00:00:36,875
But who will give me that?
7
00:01:19,360 --> 00:01:25,230
A WOMAN OF MEANS, BORN 1908
8
00:01:27,120 --> 00:01:30,795
I had this room redecorated in April.
9
00:01:31,240 --> 00:01:34
- Kluge - Abschied von gestern (1966).srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,640
What separates us from yesterday
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,992
is not a rift but a changed position.
3
00:00:12,799 --> 00:00:13,834
Hang on.
4
00:00:14,839 --> 00:00:17,069
Did he separate the daughter
from the mother?
5
00:00:17,519 --> 00:00:20,158
Did he separate the mother
from the daughter?
6
00:00:20,639 --> 00:00:24,552
Did he not set free a prisoner?
Untie a prisoner?
7
00:00:25,159 --> 00:00:28,629
Did he not show
the incarcerated the light?
8
00:00:29,079 --> 00:00:31,468
Did he say of a prisoner, "Catch him"?
9
00:00:42,959 --> 00:00:
- Vermischte Nachrichten (Alexander Kluge, 1986).fr.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:06,750
D?dicac? ? Hans Dieter M?ller
2
00:00:21,040 --> 00:00:23,349
"Ils m 'ont souvent
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,030
pers?cut? d?s ma jeunesse :
4
00:00:26,480 --> 00:00:28,710
mais ils ne m 'ont
5
00:00:29,160 --> 00:00:31,720
pas vaincu. " Psaume 129 vers 2.
6
00:01:02,200 --> 00:01:05,829
Informations Diverses. Un film de...
7
00:01:17,480 --> 00:01:21,314
On dit que si un enfant louche
et que l'horloge sonne 12 coups,
8
00:01:21,760 --> 00:01:24,228
ses yeux resteront fig?s
pour toujours.
9
00:01:56,680 --> 00:01:59,069
L 'enfant fit de son mieux.
- Besitzb++rgerin, Jahrgang 1908 (Alexander Kluge, 1973).es.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:19,156
Esto se va
para el pago de los impuestos.
2
00:00:19,600 --> 00:00:23,309
Esto es para el tejado
que est? deteriorado.
3
00:00:23,920 --> 00:00:26,957
Estos son los costos de la renovaci?n.
Y esto de aqu?,
4
00:00:27,400 --> 00:00:30,278
es lo ?nico que queda para el viaje,
no podr? irme muy lejos.
5
00:00:30,720 --> 00:00:34,076
O sea, tengo que conseguir
por lo menos 15.000 marcos.
6
00:00:34,520 --> 00:00:36,875
?Pero qui?n me los va a dar?
7
00:01:19,360 --> 00:01:25,230
ClUDADANA CON POSESlONES
NAClDA EN 1908
8
00:01:27,120 --> 00:01:30,795
En a
- Der Starke Ferdinand (Alexander Kluge, 1976).FRE.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,840 --> 00:01:19,799
Quelle merde ! - Est-ce ainsi
que vous parlez ? votre sup?rieur ?
2
00:01:20,240 --> 00:01:24,597
C'est la v?rit? ! - Fait est que le
suspect a fil? et l'officier est mort.
3
00:01:25,040 --> 00:01:30,751
Gr?ce ? vos fichues pratiques. Pour
satisfaire la presse et le tribunal.
4
00:01:31,200 --> 00:01:33,316
L'?pingler avant qu'il n'entre !
5
00:01:33,760 --> 00:01:36,911
Dans ce cas,
il n'y a pas de d?lit.
6
00:01:37,360 --> 00:01:41,831
Rien ? foutre. Je le pince avant, et
le mets vivant derri?re les barreaux.
7
00:01:42,280 --> 00:01:45,829
Vous ne comp
- Der Starke Ferdinand (Alexander Kluge, 1976).ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,840 --> 00:01:19,799
This is stupid!
That's no way to talk to a superior.
2
00:01:20,240 --> 00:01:24,597
I tell it like it is. - Fact is, the
suspect's gone and an officer's dead.
3
00:01:25,040 --> 00:01:30,751
Thanks to your bloody tactics. Just
to satisfy the press and the courts.
4
00:01:31,200 --> 00:01:33,316
Catch him before he enters!
5
00:01:33,760 --> 00:01:36,911
Until he enters,
there's no criminal offence.
6
00:01:37,360 --> 00:01:41,831
Screw that. Catch him beforehand,
and get him to jail in one piece.
7
00:01:42,280 --> 00:01:45,829
You don't understand the ru
- Der Starke Ferdinand (Alexander Kluge, 1976).SPA.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,840 --> 00:01:19,799
?Qu? mierda! - ?Qu? forma es esa
de hablar con un superior?
2
00:01:20,240 --> 00:01:24,597
Digo lo que pienso. - Lo cierto es que
el culpable huy? y un agente muri?.
3
00:01:25,040 --> 00:01:30,751
Gracias a su maldita t?ctica. Vd. s?lo
piensa en la prensa y en la justicia.
4
00:01:31,200 --> 00:01:33,316
?Hay que atraparlos
antes de que entren!
5
00:01:33,760 --> 00:01:36,911
Si no entran, no hay delito.
6
00:01:37,360 --> 00:01:41,831
Me cago en el delito. Si lo atrapo
antes, lo pongo entre rejas.
7
00:01:42,280 --> 00:01:45,829
Vd. no entiende el estad
There are more subtitles available for Kluge
Click here to view them