Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kitchen.stories is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Kitchen.stories by relevance:
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: salmer, fra, kjokkenet, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, kitchen, stories,
original filename: Salmer fra kjokkenet (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:07,690
<i>In 1944 Swedish housewives and</i>
<i>home economics teachers established -</i>
2
00:00:07,860 --> 00:00:10,374
<i>- the Home Research Institute, HFI.</i>
3
00:00:10,540 --> 00:00:16,172
<i>Here scientists perform experiments</i>
<i>on kitchen equipment and methods.</i>
4
00:00:16,340 --> 00:00:22,495
<i>Kitchen machines and tools are</i>
<i>tested in the Institute's laboratory.</i>
5
00:00:22,660 --> 00:00:26,130
<i>The purpose is to develop</i>
<i>new and improved products, -</i>
6
00:00:26,300 --> 00:00:29,178
<i>- and better working conditions.</i>
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:31,400
<i>In 1944 Swedish housewives and</i>
<i>home economics teachers established -</i>
2
00:00:31,900 --> 00:00:34,400
<i>- the Home Research Institute, HFI.</i>
3
00:00:34,700 --> 00:00:40,300
<i>Here scientists perform experiments</i>
<i>on kitchen equipment and methods.</i>
4
00:00:40,700 --> 00:00:46,800
<i>Kitchen machines and tools are</i>
<i>tested in the Institute's laboratory.</i>
5
00:00:47,300 --> 00:00:50,800
<i>The purpose is to develop</i>
<i>new and improved products, -</i>
6
00:00:51,100 --> 00:00:53,900
<i>- and better working conditions.</i>
7
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: salmer, fra, kjokkenet, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, kitchen, stories,
original filename: Salmer fra kjokkenet - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 741d2f6c51f778333833b7a720ca6d3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{622}{741}Em 1944 donas de casa suecas e|professoras de economia dom?stica estabeleceram -
{746}{808}- o Instituto de Pesquisa Dom?stica, IPD.
{813}{953}Aqui cientistas executam experimentos|com equipamento e m?todos de cozinha.
{958}{1111}M?quinas e utens?lios dom?sticos s?o|testados no laborat?rio do Instituto.
{1116}{1202}O objetivo ? desenvolver|novos e melhores produtos, -
{1207}{1278}- e melhores condi??es de trabalho.
{1283}{1378}Eis alguns exemplos|de bons produtos para a casa:
{1383}{1453}Este descascador de batatas|? feito de a?o inoxid?vel -
{1458}{1557}- e pode ser usado|tanto por destros quanto por canhotos.
{1562}{1672}Este sec
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:07,690
<i>In 1944 Swedish housewives and</i>
<i>home economics teachers established -</i>
2
00:00:07,860 --> 00:00:10,374
<i>- the Home Research Institute, HFI.</i>
3
00:00:10,540 --> 00:00:16,172
<i>Here scientists perform experiments</i>
<i>on kitchen equipment and methods.</i>
4
00:00:16,340 --> 00:00:22,495
<i>Kitchen machines and tools are</i>
<i>tested in the Institute's laboratory.</i>
5
00:00:22,660 --> 00:00:26,130
<i>The purpose is to develop</i>
<i>new and improved products, -</i>
6
00:00:26,300 --> 00:00:29,178
<i>- and better working conditions.</i>
7
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: salmer, fra, kjokkenet, 2003, 1, cd, hungarian, hu, kitchen, stories,
original filename: Salmer fra kjokkenet - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - d7a6e90e81980c7f7a1fd39d638f4e6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:07,690
<i>1944-ben Sv?d h?ziasszonyok ?s</i>
<i>a h?ztart?stan tan?rok megalap?tott?k-</i>
2
00:00:07,860 --> 00:00:10,374
<i>- a h?z-k?r?li kutat?s int?zet?t, a HFI-t.</i>
3
00:00:10,540 --> 00:00:16,172
<i>Itt a tud?sok</i>
<i>konyhai felszerel?sekkel ?s elj?r?sokkal k?s?rleteznek.</i>
4
00:00:16,340 --> 00:00:22,495
<i>Konyhai eszk?z?k ?s g?pek</i>
<i>az int?zet laborj?ban lettek tesztelve.</i>
5
00:00:22,660 --> 00:00:26,130
<i>A c?l,</i>
<i>?j ?s fejlettebb term?kek, -</i>
6
00:00:26,300 --> 00:00:29,178
<i>- ?s jobb munkak?r?lm?nyek kifejleszt?se .</i>
7
00:0
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: salmer, fra, kjokkenet, 2003, 1, cd, czech, cz, kitchen, stories,
original filename: Salmer fra kjokkenet - 2003 - 1CD - Czech - cz - fcdd63fdb4837830b907a913f4d71eb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,380 --> 00:00:31,140
<i>V roce 1944 se spojily ?v?dsk? hopody?ky
s odborn?ky na ekonomii dom?c?ho hospod??stv?</i>
2
00:00:31,340 --> 00:00:33,820
<i>a zalo?ili
Institut pro v?zkumu dom?cnosti, HFI.</i>
3
00:00:34,020 --> 00:00:39,620
<i>Zde v?dci prov?d?j? pokusy
s vybaven?m a uspo??d?n?m kuchyn?.</i>
4
00:00:39,820 --> 00:00:45,940
<i>Vybaven? a n?stroje jsou
testov?ny v laborato??ch institutu.</i>
5
00:00:46,140 --> 00:00:49,580
<i>C?lem v?zkumu je v?voj nov?ch a
vylep?en?ch n?stroj?...</i>
6
00:00:49,780 --> 00:00:52,620
<i>...a zlep?en? pracovn?ch podm?nek.</i>
7
00:00:52,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,081 --> 00:00:06,841
En 1944, las amas de casa suecas y los
profesores de economÃa doméstica fundaron...
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,520
...el Instituto de Investigación del Hogar, HFI.
3
00:00:09,720 --> 00:00:15,320
AquÃ, los cientÃficos realizan experimentos
sobre equipamiento y métodos de cocina.
4
00:00:15,521 --> 00:00:21,640
Las máquinas y herramientas de cocina son
probadas en el laboratorio del Instituto.
5
00:00:21,839 --> 00:00:25,279
El propósito es desarrollar
nuevos y mejores productos,...
6
00:00:25,480 --> 00:00:28,319
...y mejores condiciones de trabajo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{38}{162}Ãðåç 1944 øâåäñêèòå äîìà êèÃè è ïðåïîäà âà òåëèòå|ïî äîìà êèÃñòâî îñÃîâà õà -
{167}{231}- ÃÃñòèòóò çà èçñëåäâà ÃÃ¥ Ãà áèòà , ÃÃÃ.
{237}{383}Ãóê ó÷åÃèòå ïðîâåæäà ò åêñïåðèìåÃòè ñ|êóõÃÃ¥Ãñêî îáçà âåæäà ÃÃ¥ è òåõÃîëîãèè.
{388}{547}ÃóõÃÃ¥Ãñêèòå óðåäè è èÃñòðóìåÃòè ñå |òåñòâà ò â ëà áîðà òîðèèòå Ãà èÃñòèòóòà .
{553}{642}Ãåëòà å äà ñå ñúçäà äà ò Ãîâè, |óñúâúðøåÃñòâà Ãè ïðîäóêòè, -
{648}{722}- è Ã
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: salmer, fra, kjokkenet, 2003, 1, cd, czech, cs, historie, kuchenne, kitchen, stories,
original filename: Salmer fra kjokkenet - 2003 - 1CD - Czech - cs - 6fc5831ffc640c834961f77465ff3396.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{16}{90}movie info: XVID 704x336 nebo 640x304,|25.0 fps 702.0 MB|Prelo?il Lurch for Plsubteam|www.titulky.com
{51}{170}V roce 1944 se spojil svaz ?v?dsk?ch dom?c?ch hospody?ek|s v?dci v oboru ekonomie dom?c?ho hospod??stv?,
{175}{237}a zalo?ili |Institut v?zkumu dom?cnosti, HFI.
{242}{382}Tady v?dci prov?d?j? experimenty|s nov?m kuchy?sk?m vybaven?m.
{387}{540}Kuchy?sk? n?stroje a vybaven? jsou|testov?ny v laborato??ch institutu.
{545}{631}Jejich c?lem je v?voj nov?ch a| vylep?en?ch n?stroj?, -
{636}{707}- a tak? dosa?en? lep??ch pracovn?ch podm?nek.
{712}{807}A nyn? v?m p?edstav?me n?kter? p??klady|vylep?en?ch n?stroj? pro dom?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:07,690
<i>1944 godine Svedske domaèice i
profesori unutrašnje arhitekture osnovali su...</i>
2
00:00:07,860 --> 00:00:10,374
<i>Institut za istraživanje domaæinstava, HFI.</i>
3
00:00:10,540 --> 00:00:16,172
<i>Ovde izvode eksperimente
na kuænim aparatima i metodama..</i>
4
00:00:16,340 --> 00:00:22,495
<i>Kuhinjski aparati i pomagala
testiraju se u laboratoriji instituta.</i>
5
00:00:22,660 --> 00:00:26,130
<i>Svrha je usavršavanje i
kreiranje novih pomagala...</i>
6
00:00:26,300 --> 00:00:29,178
<i>i stvaranje boljih uslova za rad.</i>
7
00:00:29,340 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:07,352
I 1944 startede husmødrene
og husholdningslærerinderne -
2
00:00:07,560 --> 00:00:10,597
- Hjemmets Forskningsinstitut HFI -
3
00:00:10,800 --> 00:00:16,511
- hvor eksperter udfører forsøg med
køkkenindretning og arbejdsmetoder.
4
00:00:16,720 --> 00:00:22,556
I HFI's laboratorium bedømmes de
køkkenredskaber, som allerede findes.
5
00:00:22,760 --> 00:00:28,596
Forsøgene skal udvikle bedre
produkter og arbejdsstillinger.
6
00:00:29,240 --> 00:00:33,597
Vi skal nu se nogle eksempler
på gode brugsting til hjemmet.
7
00:00:33,800 --> 00:00:40,399
Kar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:31,400
<i>In 1944 Swedish housewives and</i>
<i>home economics teachers established -</i>
2
00:00:31,900 --> 00:00:34,400
<i>- the Home Research Institute, HFI.</i>
3
00:00:34,700 --> 00:00:40,300
<i>Here scientists perform experiments</i>
<i>on kitchen equipment and methods.</i>
4
00:00:40,700 --> 00:00:46,800
<i>Kitchen machines and tools are</i>
<i>tested in the Institute's laboratory.</i>
5
00:00:47,300 --> 00:00:50,800
<i>The purpose is to develop</i>
<i>new and improved products, -</i>
6
00:00:51,100 --> 00:00:53,900
<i>- and better working conditions.</i>
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:07,690
<i>In 1944 Swedish housewives and</i>
<i>home economics teachers established -</i>
2
00:00:07,860 --> 00:00:10,374
<i>- the Home Research Institute, HFI.</i>
3
00:00:10,540 --> 00:00:16,172
<i>Here scientists perform experiments</i>
<i>on kitchen equipment and methods.</i>
4
00:00:16,340 --> 00:00:22,495
<i>Kitchen machines and tools are</i>
<i>tested in the Institute's laboratory.</i>
5
00:00:22,660 --> 00:00:26,130
<i>The purpose is to develop</i>
<i>new and improved products, -</i>
6
00:00:26,300 --> 00:00:29,178
<i>- and better working conditions.</i>
7
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: salmer, fra, kjokkenet, 2003, 1, cd, czech, cs, kitchen, stories,
original filename: Salmer fra kjokkenet - 2003 - 1CD - Czech - cs - fcdd63fdb4837830b907a913f4d71eb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,380 --> 00:00:31,140
<i>V roce 1944 se spojily ?v?dsk? hopody?ky
s odborn?ky na ekonomii dom?c?ho hospod??stv?</i>
2
00:00:31,340 --> 00:00:33,820
<i>a zalo?ili
Institut pro v?zkumu dom?cnosti, HFI.</i>
3
00:00:34,020 --> 00:00:39,620
<i>Zde v?dci prov?d?j? pokusy
s vybaven?m a uspo??d?n?m kuchyn?.</i>
4
00:00:39,820 --> 00:00:45,940
<i>Vybaven? a n?stroje jsou
testov?ny v laborato??ch institutu.</i>
5
00:00:46,140 --> 00:00:49,580
<i>C?lem v?zkumu je v?voj nov?ch a
vylep?en?ch n?stroj?...</i>
6
00:00:49,780 --> 00:00:52,620
<i>...a zlep?en? pracovn?ch podm?nek.</i>
7
00:00:52,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{35}Türkçe'ye Ãeviren: Emre Tuncay ÃZGÃNEN (Kuban)|e-mail: tozgunen@hotmail.com
{36}{155}1944 yýkýnda, Ãsveçli ev kadýnlarý ve|ev ekonomisi öðretmenleri
{160}{222}- Ev Araþtýrma Enstitüsü'nü, EAE, kurdular.
{227}{367}Burada bilim adamlarý mutfak eþyalarý ve|metotlarý üzerinde deney yapýyorlar.
{372}{525}Mutfak makineleri ve aletleri Enstitünün|Laboratuarýnda test edildiler.
{530}{616}Amaç, yeni ve geliþmiþ|ürünler geliþtirmek, -
{621}{692}- ve daha iyi çalýþma koþullarý saðlamak.
{697}{792}Burada ev için güzel ürünlere|bazý örnekler var:
{797}{867}Patates Soyucusu|paslanmaz çelikten yapýlmýþ
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: salmer, fra, kjokkenet, 2003, kuban, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, kitchen, stories,
original filename: Salmer fra kjokkenet (2003) - Kuban - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{35}Türkçe'ye Ãeviren: Emre Tuncay ÃZGÃNEN (Kuban)|e-mail: tozgunen@hotmail.com
{36}{155}1944 yýkýnda, Ãsveçli ev kadýnlarý ve|ev ekonomisi öðretmenleri
{160}{222}- Ev Araþtýrma Enstitüsü'nü, EAE, kurdular.
{227}{367}Burada bilim adamlarý mutfak eþyalarý ve|metotlarý üzerinde deney yapýyorlar.
{372}{525}Mutfak makineleri ve aletleri Enstitünün|Laboratuarýnda test edildiler.
{530}{616}Amaç, yeni ve geliþmiþ|ürünler geliþtirmek, -
{621}{692}- ve daha iyi çalýþma koþullarý saðlamak.
{697}{792}Burada ev için güzel ürünlere|bazý örnekler var:
{797}{867}Patates Soyucusu|paslanmaz çelikten yapýlmýþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,647 --> 00:00:05,027
1944 aastal asutasid
rootsi koduperenaised
2
00:00:05,028 --> 00:00:07,407
ja kodunduse õpetajad
3
00:00:07,606 --> 00:00:10,086
Kodu Uurimise Instituudi.
4
00:00:10,286 --> 00:00:15,886
Siin viivad teadlased läbi uurimusi
köögitarvete ja -meetoditega.
5
00:00:16,086 --> 00:00:21,206
Köögimasinaid ja -vahendeid
testitakse instituudi laboris.
6
00:00:22,405 --> 00:00:25,845
Eesmärk on arendada
uusi ja paremaid tooteid,
7
00:00:26,046 --> 00:00:28,885
ja paremaid töötingimusi.
8
00:00:29,085 --> 00:00:32,885
Siin on mõned näidised
parimatest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:06,024
In 1944 richtten Zweedse huisvrouwen
en leraren huishoudkunde...
2
00:00:07,021 --> 00:00:09,535
het Huis Onderzoek Instituut HFI op.
3
00:00:09,700 --> 00:00:15,333
Hier onderzoeken wetenschappers
keukengerei en methodes.
4
00:00:15,502 --> 00:00:21,656
Het laboratorium test
keukenmachines en gereedschap.
5
00:00:21,822 --> 00:00:25,292
Het doel is nieuwe en verbeterde
producten te ontwikkelen...
6
00:00:25,462 --> 00:00:28,341
en betere werkomstandigheden te creëren.
7
00:00:28,502 --> 00:00:32,336
Hier zijn enkele voorbeelden van
goede producten voor i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,200 --> 00:01:04,158
Gick den sönder nu igen?
2
00:01:07,360 --> 00:01:10,477
Vilken förbannad svensk skit!
3
00:01:46,280 --> 00:01:49,238
PSALMER FRÃN KÃKET
4
00:03:13,280 --> 00:03:15,794
Hur är det?
5
00:04:02,680 --> 00:04:05,638
En gång till.
6
00:04:05,840 --> 00:04:08,354
Hur är det med lsak?
7
00:04:08,560 --> 00:04:12,758
Han ångrar att han tackade ja
till den svenska undersökningen.
8
00:04:16,480 --> 00:04:19,358
Nej, sitt upp.
9
00:04:19,560 --> 00:04:25,669
Han borde träffa lite folk, men
det är inte lätt att få hit honom.
10
00:04:25,880
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:07,352
I 1944 startede husmødrene
og husholdningslærerinderne -
2
00:00:07,560 --> 00:00:10,597
- Hjemmets Forskningsinstitut HFl -
3
00:00:10,800 --> 00:00:16,511
- hvor eksperter udfører forsøg med
køkkenindretning og arbejdsmetoder.
4
00:00:16,720 --> 00:00:22,556
I HFI's laboratorium bedømmes de
køkkenredskaber, som allerede findes.
5
00:00:22,760 --> 00:00:28,596
Forsøgene skal udvikle bedre
produkter og arbejdsstillinger.
6
00:00:29,240 --> 00:00:33,597
Vi skal nu se nogle eksempler
på gode brugsting til hjemmet.
7
00:00:33,800 --> 00:00:40,399
Kar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x336 25.0fps 702.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{36}{155}W 1944 szwedzkie gospodynie domowe i|nauczyciele ekonomii gospodarstwa domowego za?o?yli -
{160}{222}- Instytut Bada? nad Domem, IBD.
{227}{367}Tutaj naukowcy wykonuj? eksperymenty|na urz?dzeniach kuchennych.
{372}{525}Kuchenne urz?dzenia i narz?dzia s?|testowane w laboratorium instytutu.
{530}{616}Celem jest wynalezienie|nowych i ulepszonych produkt?w, -
{621}{692}- oraz lepszych warunk?w pracy.
{697}{792}Oto niekt?re przyk?ady|dobrych produkt?w dla domu:
{797}{867}Ta obieraczka do ziemniak?w|jest wykonana ze stali nierdzewnej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:06,024
In 1944 richtten Zweedse huisvrouwen
en leraren huishoudkunde...
2
00:00:07,021 --> 00:00:09,535
het Huis Onderzoek Instituut HFI op.
3
00:00:09,700 --> 00:00:15,333
Hier onderzoeken wetenschappers
keukengerei en methodes.
4
00:00:15,502 --> 00:00:21,656
Het laboratorium test
keukenmachines en gereedschap.
5
00:00:21,822 --> 00:00:25,292
Het doel is nieuwe en verbeterde
producten te ontwikkelen...
6
00:00:25,462 --> 00:00:28,341
en betere werkomstandigheden te cre?ren.
7
00:00:28,502 --> 00:00:32,336
Hier zijn enkele voorbeelden van
goede producten voor in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:movie info: XVID 704x336 25.0fps 702.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:27:W 1944 szwedzkie gospodynie domowe i|nauczyciele ekonomii gospodarstwa domowego za?o?yli -
00:00:32:- Instytut Bada? nad Domem, IBD.
00:00:34:Tutaj naukowcy wykonuj? eksperymenty|na urz?dzeniach kuchennych.
00:00:41:Kuchenne urz?dzenia i narz?dzia s?|testowane w laboratorium instytutu.
00:00:47:Celem jest wynalezienie|nowych i ulepszonych produkt?w, -
00:00:51:- oraz lepszych warunk?w pracy.
00:00:54:Oto niekt?re przyk?ady|dobrych produkt?w dla domu:
00:00:58:Ta obieraczka do ziemniak?w|jest wykonana ze stali nierdzewnej -
00:01:01:- i mo?e byc u?ywana|jednocze?nie p
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: kitchen, stories, v, o, esp, grnxo,
original filename: 166767_Kitchen%2BStories%2B%2528Salmer%2BFra%2BKj%25C3%25B8kkenet%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,517 --> 00:00:12,217
In 1944 Swedish housewives and
home economics teachers established -
2
00:00:12,717 --> 00:00:15,217
- the Home Research Institute, HFI.
3
00:00:15,517 --> 00:00:21,117
Here scientists perform experiments
on kitchen equipment and methods.
4
00:00:21,517 --> 00:00:27,617
Kitchen machines and tools are
tested in the Institute's laboratory.
5
00:00:28,117 --> 00:00:31,617
The purpose is to develop
new and improved products, -
6
00:00:31,917 --> 00:00:34,717
- and better working conditions.
7
00:00:35,117 --> 00:00:38,916
Here are some examples
of good product
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.0 MB|/SubEdit b.3890
{635}{754}W 1944 szwedzkie gospodynie domowe i|nauczyciele ekonomii gospodarstwa domowego za?o?yli -
{759}{821}- Instytut Bada? nad Domem, IBD.
{826}{966}Tutaj naukowcy wykonuj? eksperymenty|na urz?dzeniach kuchennych.
{971}{1124}Kuchenne urz?dzenia i narz?dzia s?|testowane w laboratorium instytutu.
{1129}{1215}Celem jest wynalezienie|nowych i ulepszonych produkt?w, -
{1220}{1291}- oraz lepszych warunk?w pracy.
{1296}{1391}Oto niekt?re przyk?ady|dobrych produkt?w dla domu:
{1396}{1466}Ta obieraczka do ziemniak?w|jest wykonana ze stali nierdzewnej -
{1471}{1570}- i mo?e byc
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: kitchen, stories, eng, 2, 3, and, 5, fps, 2003, 97, 6,
original filename: Kitchen Stories - Eng - 23 And 25 FPS - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{155}In 1944 Swedish housewives and|home economics teachers established -
{160}{222}- the Home Research lnstitute, HFl.
{227}{367}Here scientists perform experiments|on kitchen equipment and methods.
{372}{525}Kitchen machines and tools are|tested in the lnstitute's laboratory.
{530}{616}T he purpose is to develop|new and improved products, -
{621}{692}- and better working conditions.
{697}{792}Here are some examples|of good products for the home:
{797}{867}This potato peeler|is made of stainless steel -
{872}{971}- and can be used|both right- and left-handed.
{976}{1086}The dish drying rack|is both hygienic and functional.
{1091}{1237}
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: kitchen, confidential, 1x1, 3, and, the, award, goes, to,
original filename: Kitchen Confidential - 1x13 - And the award goes to....zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,000
1x13 'And the award goes to..."
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,400
Transcript by Gabarra
www.vo.tusseries.com
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,500
Synchcro by Aimee
www.vo.tusseries.com
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,100
There's a saying
we have in the kitchen:
5
00:00:22,100 --> 00:00:24,800
a sloppy station
equals a sloppy mind.
6
00:00:25,000 --> 00:00:28,700
Because let's face it. Great food
does not happen by accident.
7
00:00:34,900 --> 00:00:36,600
Problem with the veal there, Jim?
8
00:00:36,600 --> 00:00:39,400
What? No, no.
- See this?
9
00:00:40,
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, part, 6, lol,
original filename: 3eb6549fa0a4bdca1948a60ba4469337.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,500
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:07,080 --> 00:00:11,610
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:16,680 --> 00:00:21,270
<font color="#ffff00">Nightmares and Dreamscapes
Season 01 Episode 06</font>
4
00:01:36,550 --> 00:01:39,410
So you know when you get back home tonight,
you're staying with mrs. Clausen,right?
5
00:01:39,410 --> 00:01:40,290
Yes,ma.
6
00:01:40,290 --> 00:01:41,450
And you'll be a good boy for her?
7
00:01:41,450 --> 00:01:42,530
Yes,ma.
8
00:01:42,530 --> 00:0
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: kitchen, confidential, 1x0, 8, teddy, takes, off,
original filename: Kitchen Confidential - 1x08 - Teddy takes off.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,000
1x08 'Teddy takes off'
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,400
Synch by Aimee
www.tusseries.com
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,500
Transcript by Aimee
www.tusseries.com
4
00:00:19,800 --> 00:00:22,100
I'm a fully heterosexual guy,
let me be clear.
5
00:00:22,000 --> 00:00:23,600
But when you work
in two square feet of space
6
00:00:23,601 --> 00:00:25,600
with the same guy
for a long enough time,
7
00:00:26,000 --> 00:00:29,500
your relationship takes
on a ballet-like quality.
8
00:00:29,900 --> 00:00:32,000
I've worked with Teddy
on and off for over ten years
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: kitchen, confidential, 01x0, 1, napisy, ns, s01e01, exile, on, main, street,
original filename: Kitchen_Confidential_01x01_(NAPiSY-72573).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 175.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{67}{170}Prawd? m?wi?c, odk?d sko?czy?em 8 lat,|dok?adnie wiedzia?em co chc? robi?
{182}{258}Urodzi?em si? by gotowa?.|Kocham w tym wszystko.
{261}{335}Temperatura, ci?nienie,|najzwyklejsza rado?? z gotowania.
{338}{467}Najbardziej kocham zaspokaja? apetyty,|...a w szczeg?lno?ci sw?j.
{592}{630}Przepis na pora?k?:
{632}{712}we? jedn? porcj? talentu,|dwie porcje mistrzowskiej edukacji,
{714}{817}zmieszaj z ?atwym sukcesem| z du?ym dodatkiem alkoholu, narkotyk?w i kobiet...
{858}{899}i natychmiast podpal.
{951}{975}Nie ma problemu.
{1072}{}CZTERY LATA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,727 --> 00:01:49,126
Comment ça va ?
2
00:01:54,527 --> 00:01:56,119
Tu as déjà déjeuné ?
3
00:01:58,807 --> 00:02:01,116
J'ai entendu deux gosses
dans un resto.
4
00:02:01,207 --> 00:02:03,402
L'un a dit,
"C'est quoi le pudding au choc' ?"
5
00:02:03,487 --> 00:02:06,081
L'autre a répondu,
"C'est comme la mousse au choc'."
6
00:02:09,327 --> 00:02:11,716
J'ai l'impression
que tu ne vas rien me montrer.
7
00:02:11,807 --> 00:02:15,277
Il n'y a rien à voir.
Rien que du vent.
8
00:02:15,367 --> 00:02:17,927
- Montre-moi ce que tu as fait...
- C'est de la merde.
9
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 10, 1, 2006, e0, battleground, topaz,
original filename: Nightmares.and.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King(101)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,221 --> 00:00:21,122
Pesadillas y Alucinaciones
de Stephen King
2
00:01:03,900 --> 00:01:06,494
Campo de batalla
3
00:01:25,221 --> 00:01:26,779
<i>Música - Listas de reproducción - Actual</i>
4
00:01:32,862 --> 00:01:34,659
COMPAÃÃA DE JUGUETES MORRIS
5
00:03:37,653 --> 00:03:39,348
HANS MORRIS - PRESIDENTE
6
00:04:04,013 --> 00:04:07,949
Tu mejor creativa te desea lo mejor
con cariño, mamá
7
00:05:26,629 --> 00:05:29,962
ESTO ES UNA BOMBA
8
00:05:31,534 --> 00:05:36,494
ESTALLARÃ EN...
9
00:09:52,594 --> 00:09:55,722
Mire el noticiero. Pago por transferencia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,378 --> 00:01:05,378
Ripped By Bornholm
2
00:01:27,501 --> 00:01:29,435
Kill the monster!
3
00:01:40,213 --> 00:01:43,273
<i>Cut!</i>
4
00:01:43,350 --> 00:01:48,310
Cut! Cut! Guys, where's my fog?
Where's my fog?
5
00:01:48,388 --> 00:01:51,789
This is a crucial scene.
It's a magic moment.
6
00:01:51,858 --> 00:01:53,758
It's- it's...
7
00:01:53,827 --> 00:01:56,295
lunch.
8
00:01:56,363 --> 00:01:58,957
Okay, everyone,
that's lunch, one hour.
9
00:01:59,032 --> 00:02:02,058
We pick up from here at 3:00 a.m.
10
00:02:02,135 --> 00:02:04,797
Come on, harold.
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: simpsons, the, 17x0, 9, napisy, 1709, habf0, 1, christmas, stories,
original filename: Simpsons_The_17x09_(NAPiSY-74853).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode HABF01|Simpsons Christmas Stories
00:00:12:SCENA Z KANAP?|WSTRZ?SN?A NARODEM
00:00:23:JEZUS: 2005-te|URODZINY
00:00:28:Gdzie pastor Lovejoy?
00:00:31:Jeszcze nigdy nie sp??ni?|si? na ?wi?teczne kazanie.
00:00:33:Mo?e zdradza nas|z episkopalanami.
00:00:36:Sp?jrz na ten jasny przedsionek|i lekki, pyszny op?atek.
00:00:41:Ch?tnie zanurzy?bym si?|w ich kropielnicy.
00:00:48:Chrystus si? rodzi,|o co si? rozchodzi?
00:00:50:Z?e wie?ci, Ned. M?j poci?g|mia? straszny wypadek.
00:00:55:Tyle ma?ych, plastikowych|?wi?t zniszczonych.
00:00:59:Chce pastor bym|wyg?osi? kazanie?
00:01:02:Czuj? si? na nowo jak|nowonarodzony.
00:01:08:Nie denerwuj si?, Ned.
00:01:10:Tyle razy
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: kitchen, confidential, 1x0, 2, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Kitchen.Confidential.1x02.HDTV.XviD-LOL.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,276 --> 00:00:04,953
# I've been movin' since 9:00 #
2
00:00:05,037 --> 00:00:06,984
# My life is on the cutting block #
3
00:00:07,052 --> 00:00:09,241
# I face things, it's time to move #
4
00:00:09,292 --> 00:00:11,232
# I've got to get my life in tune #
5
00:00:11,315 --> 00:00:14,371
# Hey, yeah, look at my days, yeah #
6
00:00:14,457 --> 00:00:16,439
# These are my ways, yeah #
7
00:00:16,524 --> 00:00:19,293
# Ain't it insane #
8
00:00:21,932 --> 00:00:24,376
Voilà le truc, quand on veut
remettre sa vie en ordre
9
00:00:24,474 --> 00:00:27,290
dans mes années dÃ
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: kitchen, confidential, 2005, 1, cd, polish, pl, 1x,
original filename: Kitchen Confidential - 2005 - 1CD - Polish - pl - a8476dd09e848dcc1ca3c8573510c811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 174.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{140}{230}"KITCHEN CONFIDENTIAL"|"SEKRETY KUCHNI"
{235}{260}ODCINEK 01x05
{265}{315}TYTU? EPIZODU: "YOU LOSE, I WIN" | "TY PRZEGRYWASZ, JA WYGRYWAM".
{319}{399}T?UMACZENIE: LOGAN77
{476}{564}Ka?dy szef kuchni wie, ?e ?niadanie jest | najwa?niejszym posi?kiem w ci?gu dnia.
{568}{649}Je?li nie zjesz go, pe?nego mocnej kofeiny, | unosz?cej si? wok?? nikotyny,
{653}{730}nie ma szans, aby? m?g? |opanowa? ca?y ten chaos
{734}{839}rozprzestrzeniaj?cy si? na zapleczu !
{912}{932}Szefie, szefie !
{936}{976}Nocna zmiana nie wyczy?ci?a grilla,
{980}{998}mikser
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: kitchen, confidential, 2005, 1, cd, polish, pl, 1x0, 7,
original filename: Kitchen Confidential - 2005 - 1CD - Polish - pl - e3c0081ab6d829823591b82e64d54de7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 174.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{204}KITCHEN CONFIDENTIAL |SEKRETY KUCHNI
{220}{288}ODCINEK 1x07
{320}{436}TYTU? EPIZODU: LET'S DO BRUNCH |PRZYRZ?D?MY BRUNCH (P?NE ?NIADANIE)
{440}{506}T?UMACZENIE: LOGAN77
{510}{586}{y:i}Ze wszystkich przepysznych rzeczy|{y:i}jakie serwuje nam ?ycie, nic,
{590}{663}{y:i}podkre?lam nic|{y:i}nie smakuje lepiej ni? zakazany owoc.
{667}{749}Naprawd? powinnam...|przesta? i przygotowa? si? do pracy.
{753}{822}Racja, praca.
{918}{945}{y:i}Jack, jeste? w ?rodku ?
{949}{980}Co ? Nie !
{984}{1039}Co ? Tak !|To moje biuro ! Co ? Tak !
{1043}{1069}Czego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,160 --> 00:00:08,434
<i>Anteriormente en El Ala Oeste:</i>
2
00:00:08,600 --> 00:00:10,830
La semana pasada fui a ver a
un tipo llamado Will Bailey.
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,195
Se encargó de la campaña de
Horton Wilde en el Condado de Orange.
4
00:00:13,400 --> 00:00:14,958
Su viuda querÃa saber
qué demócrata...
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,509
...iba a remplazar a su
marido si ganaba.
6
00:00:17,720 --> 00:00:19,233
- Y yo dije...
- Estás de broma.
7
00:00:19,440 --> 00:00:21,112
Está pasando algo raro.
Estamos ganando.
8
00:00:21,320 --> 00:00:22,548
Tenemos
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: amazing, stories, s01e2, 1, hell, toupee, f, 3, r, s01e21,
original filename: 200013361.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,320 --> 00:01:06,960
EL PELUQUÃN INFERNAL
2
00:01:13,080 --> 00:01:15,120
Oye. ¡Ponlo aquà conmigo!
3
00:01:23,480 --> 00:01:27,000
- ¿Quién es Ud?
- Harry Ballentine de...
4
00:01:27,080 --> 00:01:29,080
...de Brack y Worth, señor.
5
00:01:29,160 --> 00:01:32,600
Mi tarjeta. Perdón.
Mi nombre está escrito atrás.
6
00:01:32,680 --> 00:01:34,480
Pero llamé a Worth.
7
00:01:34,560 --> 00:01:38,560
El año pasado, hice un testamento simple
y me atendió Worth.
8
00:01:38,640 --> 00:01:41,880
¿Y ahora mato y me atiende alguien
con dientes de leche?
9
00:01:42,64
Subtitles for Kitchen.stories
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 2006, mini, 2, 3, 9, 7, fps, 10, 1, lol,
original filename: 27583-Nightmares_and_Dreamscapes__From_the_Stories_of_Stephen_King_(2006)_(mini)-23_97_FPS.zip