Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kisses is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Kisses by relevance:
Subtitles for Kisses
keywords: 2, 7, missing, kisses,
original filename: f007b17273d7810f5046835299679ea3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,102 --> 00:01:11,662
That year there
were two eclipses.
2
00:01:11,871 --> 00:01:15,272
One of the sun and
one of the moon.
3
00:01:19,112 --> 00:01:21,478
Sibylla was 14.
4
00:01:22,582 --> 00:01:24,777
Alexander was 41.
5
00:01:26,152 --> 00:01:28,780
And I was 14, like Sybilla.
6
00:01:30,657 --> 00:01:36,186
I remember how many times I
kissed Sibylla that summer: 73.
7
00:01:38,565 --> 00:01:41,398
She said I was allowed 100 kisses,
but I didn't reach that figure.
8
00:01:42,235 --> 00:01:46,228
It was interrupted by
the blast of a hunting rifle.
9
00:02:34,754 --
Subtitles for Kisses
keywords: baisers, voles, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, stolen, kisses,
original filename: Baisers voles (1968) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,407 --> 00:02:02,159
What time is it?
2
00:02:02,727 --> 00:02:03,921
Ten to four
3
00:02:04,087 --> 00:02:06,043
What time is it, now?
4
00:02:06,367 --> 00:02:07,686
Nine to four
5
00:02:11,087 --> 00:02:12,884
Up yours, queer!
6
00:02:13,607 --> 00:02:14,835
Eight to four
7
00:02:15,727 --> 00:02:17,160
Where's Doinel?
8
00:02:20,247 --> 00:02:20,963
Here l am. Why?
9
00:02:21,167 --> 00:02:22,202
Let's go
10
00:02:22,447 --> 00:02:24,244
Can l take a leak?
11
00:02:24,647 --> 00:02:26,319
Not till six
12
00:02:26,687 --> 00:02:28,484
Lousy fink bastard!
Subtitles for Kisses
keywords: 2, 7, missing, kisses, 2000, gaspadin, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, imbt,
original filename: 27 Missing Kisses (2000) - Gaspadin - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,200 --> 00:01:02,000
Ãeviri:Gaspadin
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,280
O yýl iki tutulma oldu.
3
00:01:26,480 --> 00:01:29,880
Birisi güneþ,diðeri ise
ay tutulmasýydý.
4
00:01:33,720 --> 00:01:36,080
Sibylla 14'ündeydi.
5
00:01:37,200 --> 00:01:39,360
Alexander ise 41 di.
6
00:01:40,760 --> 00:01:43,400
Ve bende 14, týpký Sybilla gibi.
7
00:01:45,240 --> 00:01:47,840
O yaz Sibylla'yý kaç kere öptüðümü hatýrlýyorum.
8
00:01:49,200 --> 00:01:51,200
73 kere
9
00:01:53,160 --> 00:01:56,000
100 öpücüðe izin verdiðini söylerdi,
ama hiç bu sayýya ulaþ
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Kisses
keywords: 2, 7, missing, kisses, 2000, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: 27 Missing Kisses (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,712 --> 00:01:26,272
That year there
were two eclipses.
2
00:01:26,481 --> 00:01:29,882
One of the sun and
one of the moon.
3
00:01:33,722 --> 00:01:36,088
Sibylla was 14.
4
00:01:37,192 --> 00:01:39,387
Alexander was 41.
5
00:01:40,762 --> 00:01:43,390
And I was 14, like Sybilla.
6
00:01:45,267 --> 00:01:50,796
I remember how many times I
kissed Sibylla that summer: 73.
7
00:01:53,175 --> 00:01:56,008
She said I was allowed 100 kisses,
but I didn't reach that figure.
8
00:01:56,845 --> 00:02:00,838
It was interrupted by
the blast of a hunting rifle.
9
00:02:49,364 --
Subtitles for Kisses
keywords: kisses, and, caroms, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, uncensored, ws, ams,
original filename: 28770-Kisses_and_Caroms_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,491 --> 00:02:42,391
Passo lá mais tarde
para trazer o meu dinheiro.
2
00:02:43,227 --> 00:02:45,362
Este é o programa "Bob e Bob".
3
00:02:45,397 --> 00:02:47,463
- Eu sou Bob...
- E eu sou Bob...
4
00:02:47,498 --> 00:02:53,095
...e este é o programa mais famoso
do mundo sobre relações.
5
00:03:01,612 --> 00:03:02,738
Aloha, Eddie.
6
00:03:03,281 --> 00:03:06,467
Hoje falamos
sobre relações sexuais a três.
7
00:03:06,502 --> 00:03:09,312
- "Ménage à Trois"?
- Sim, eu quero falar.
8
00:03:09,347 --> 00:03:12,088
Desculpe, ela disse
que é minha paciente?
9
Subtitles for Kisses
keywords: 2, 7, missing, kisses, eng, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: 27 Missing Kisses - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,102 --> 00:01:11,662
That year there
were two eclipses.
2
00:01:11,871 --> 00:01:15,272
One of the sun and
one of the moon.
3
00:01:19,112 --> 00:01:21,478
Sibylla was 14.
4
00:01:22,582 --> 00:01:24,777
Alexander was 41.
5
00:01:26,152 --> 00:01:28,780
And I was 14, like Sybilla.
6
00:01:30,657 --> 00:01:36,186
I remember how many times I
kissed Sibylla that summer: 73.
7
00:01:38,565 --> 00:01:41,398
She said I was allowed 100 kisses,
but I didn't reach that figure.
8
00:01:42,235 --> 00:01:46,228
It was interrupted by
the blast of a hunting rifle.
9
00:02:34,754 --
Subtitles for Kisses
keywords: kisses, and, caroms, uncensored, ws, ams,
original filename: Kisses And Caroms Uncensored.WS.DVDrip.XviD-aMs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,127 --> 00:02:42,823
Bit æu tu, kasnije
æu pokupiti svoj èek!
2
00:02:42,879 --> 00:02:44,972
Slušate emisiju Bob Bobu...
3
00:02:45,048 --> 00:02:47,073
Bok, ja sam Bob...
...i ja sam Bob!
4
00:02:47,134 --> 00:02:53,539
...u eteru smo sa naj
svjetskim struènjakom za
probleme u seksu i odnosima, ginekologom dr. Bob
5
00:03:01,231 --> 00:03:02,823
Pozdrav, Eddie.
6
00:03:02,900 --> 00:03:06,097
...na liniji imamo pacijenta, dr. Bob.
U troje!
7
00:03:06,153 --> 00:03:08,917
U troje?
Da, ja sam.
8
00:03:08,989 --> 00:03:11,685
Oprostite, rekli ste da je
moja pacijent
Subtitles for Kisses
keywords: kisses, and, caroms, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29223-Kisses_and_Caroms_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,435 --> 00:00:30,852
S
2
00:00:30,853 --> 00:00:31,270
Su
3
00:00:31,271 --> 00:00:31,688
Sub
4
00:00:31,689 --> 00:00:32,106
Subt
5
00:00:32,107 --> 00:00:32,524
Subti
6
00:00:32,525 --> 00:00:32,942
Subtit
7
00:00:32,943 --> 00:00:33,360
Subtitl
8
00:00:33,361 --> 00:00:34,195
Subtitle
9
00:00:34,196 --> 00:00:35,030
by VALIX
10
00:00:35,031 --> 00:00:39,202
<b>Subtitle by VALIX (2006)
valixovideata@yahoo.com</b>
11
00:02:40,491 --> 00:02:42,391
Ne vedem mai târziu, când voi veni
sã-mi ridic banii.
12
00:02:43,227 --> 00:02:45,362
<i>Ascultaþi "Bob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{952}{1006}Z czego si? tak cieszysz, Dawson?
{1010}{1082}Sp?jrz na nas, Jo, czym si? stali?my?
{1086}{1120}M?g?by? to rozwin???
{1124}{1167}Mamy ferie wiosenne.
{1171}{1370}Wi?kszo?? dzieciak?w w naszym wieku wyje?d?a w s?oneczne tropiki, wk?ada sk?pe stroje k?pielowe i degustuje olbrzymie ilo?ci trunk?w.
{1374}{1473}A co my robimy? Jedziemy odwiedzi? moj? ciotk?.
{1477}{1588}To by? i jest nasz rytua?. Ciesz? si?, ?e jedziemy. Uwielbiam ciotk? Gwen.
{1592}{1655}A ona ciebie.
{1659}{1696}Nie mog? uwierzy?, ?e sprzedaje dom.
{1700}{1835}Wiem, zdaje si?, jakby ko?czy?a si? jaka? era.
{1839}{1942}My?lisz, ?e mo?emy zaprosi? Jacka i Andie na jed
Subtitles for Kisses
keywords: kisses, and, caroms, 2006, 1,
original filename: 5914-sub_Kisses-and-Caroms-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,035 --> 00:00:39,206
<b>Subtitle by VALIX (2006)
valixovideata@yahoo.com</b>
2
00:02:40,494 --> 00:02:42,371
Ne vedem mai târziu, când voi veni
sã-mi ridic banii.
3
00:02:43,205 --> 00:02:45,322
<i>Ascultaþi "Bob ºi Bob".</i>
4
00:02:45,374 --> 00:02:47,459
<i>- Eu sunt Bob...
- Iar eu sunt Bob</i>
5
00:02:47,501 --> 00:02:52,422
<i>ºi suntem cu cel mai vestit consilier
din lume în sex ºi relaþii sociale, Dr. Bob.</i>
6
00:03:01,598 --> 00:03:02,724
Aloha, Eddie.
7
00:03:03,267 --> 00:03:06,436
<i>Iar acum avem un apel pentru dr. Bob.
Threesome (Sex în 3), eºti în
Subtitles for Kisses
keywords: 2, 7, missing, kisses, eng, 3, 97, 6, fps,
original filename: 20859.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,102 --> 00:01:11,662
That year there
were two eclipses.
2
00:01:11,871 --> 00:01:15,272
One of the sun and
one of the moon.
3
00:01:19,112 --> 00:01:21,478
Sibylla was 14.
4
00:01:22,582 --> 00:01:24,777
Alexander was 41.
5
00:01:26,152 --> 00:01:28,780
And I was 14, like Sybilla.
6
00:01:30,657 --> 00:01:36,186
I remember how many times I
kissed Sibylla that summer: 73.
7
00:01:38,565 --> 00:01:41,398
She said I was allowed 100 kisses,
but I didn't reach that figure.
8
00:01:42,235 --> 00:01:46,228
It was interrupted by
the blast of a hunting rifle.
9
00:02:34,754 --
Subtitles for Kisses
keywords: kisses, and, caroms, uncensored, ws, ams,
original filename: 100010115.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,491 --> 00:02:42,391
Pasa mas tarde
y traeme la plata.
2
00:02:43,227 --> 00:02:45,362
Este es el programa "Bob y Bob".
3
00:02:45,397 --> 00:02:47,463
- Yo soy Bob...
- Y yo soy Bob...
4
00:02:47,498 --> 00:02:53,095
...este es el programa mas famoso
del mundo sobre relaciones.
5
00:03:01,612 --> 00:03:02,738
Hola, Eddie.
6
00:03:03,281 --> 00:03:06,467
Hoy hablaremos sobre
relaciones sexuales de a tres.
7
00:03:06,502 --> 00:03:09,312
- "Ménage à Trois"?
- Si, quiero hablar.
8
00:03:09,347 --> 00:03:12,088
Disculpen, por lo que dice,
es mi paciente?
9
00:03:12,
Subtitles for Kisses
keywords: kisses, and, caroms, 2006, 1, cd, greek, gr, 2007, subrip, fanishere, nasia, gtrd, movies,
original filename: Kisses and Caroms - 2006 - 1CD - Greek - gr - adb33786c326be642f94a8306dad942c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:22,147 --> 00:06:23,978
?? ???? ???????? ??? ??? ???????.
2
00:06:29,667 --> 00:06:32,977
??????? ???? ???? ?? ??? ????????
??????? ??? ???, ??. ?????.
3
00:06:43,347 --> 00:06:44,700
????? ??? '????.
4
00:06:51,587 --> 00:06:53,464
????? ??? ????? ??????? ???;
5
00:06:54,667 --> 00:06:56,225
????????? ??? ??. ?????;
6
00:06:56,907 --> 00:06:59,785
- ???, ??? ????? ???? ???????.
- ???????;
7
00:07:00,267 --> 00:07:02,258
???? ??????? ???? ?????.
8
00:07:02,587 --> 00:07:03,940
????? ??? ?????????? ???.
9
00:07:03,987 --> 00:07:06,979
??? ???????? ?????????
?????? ??? ????
Subtitles for Kisses
keywords: kisses, and, caroms, 2006, 1, cd, spanish, uncensored, ws, ams,
original filename: Kisses and Caroms - 2006 - 1CD - Spanish - es - de46d495ff73808bd688a65a7a0b47dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,491 --> 00:02:42,391
Pasa mas tarde
y traeme la plata.
2
00:02:43,227 --> 00:02:45,362
Este es el programa "Bob y Bob".
3
00:02:45,397 --> 00:02:47,463
- Yo soy Bob...
- Y yo soy Bob...
4
00:02:47,498 --> 00:02:53,095
...este es el programa mas famoso
del mundo sobre relaciones.
5
00:03:01,612 --> 00:03:02,738
Hola, Eddie.
6
00:03:03,281 --> 00:03:06,467
Hoy hablaremos sobre
relaciones sexuales de a tres.
7
00:03:06,502 --> 00:03:09,312
- "M?nage ? Trois"?
- Si, quiero hablar.
8
00:03:09,347 --> 00:03:12,088
Disculpen, por lo que dice,
es mi paciente?
9
00:03:12,12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 348.1 MB|/SubEdit b.4000 (http://subedit.prv.pl)/
{52}{95}Z czego si? tak cieszysz, Dawson?
{98}{156}Sp?jrz na nas, Jo, czym si? stali?my?
{159}{186}M?g?by? to rozwin???
{189}{224}Mamy ferie wiosenne.
{227}{386}Wi?kszo?? dzieciak?w w naszym wieku wyje?d?a w s?oneczne tropiki, wk?ada sk?pe stroje k?pielowe i degustuje olbrzymie ilo?ci trunk?w.
{389}{468}A co my robimy? Jedziemy odwiedzi? moj? ciotk?.
{472}{560}To by? i jest nasz rytua?. Ciesz? si?, ?e jedziemy. Uwielbiam ciotk? Gwen.
{564}{614}A ona ciebie.
{617}{647}Nie mog? uwierzy?, ?e sprzedaje dom.
{650}{758}Wiem, zdaje si?, jakby ko?czy?a si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,127 --> 00:02:42,823
Bit æu tu, kasnije
æu pokupiti svoj èek!
2
00:02:42,879 --> 00:02:44,972
Slušate emisiju Bob Bobu...
3
00:02:45,048 --> 00:02:47,073
Bok, ja sam Bob...
...i ja sam Bob!
4
00:02:47,134 --> 00:02:53,539
...u eteru smo sa naj
svjetskim struènjakom za
probleme u seksu i odnosima, ginekologom dr. Bob
5
00:03:01,231 --> 00:03:02,823
Pozdrav, Eddie.
6
00:03:02,900 --> 00:03:06,097
...na liniji imamo pacijenta, dr. Bob.
U troje!
7
00:03:06,153 --> 00:03:08,917
U troje?
Da, ja sam.
8
00:03:08,989 --> 00:03:11,685
Oprostite, rekli ste da je
moja pacijent
Subtitles for Kisses
keywords: kisses, and, caroms, uncensored,
original filename: Kisses.And.Caroms.Uncensored..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,435 --> 00:00:30,852
S
2
00:00:30,853 --> 00:00:31,270
Su
3
00:00:31,271 --> 00:00:31,688
Sub
4
00:00:31,689 --> 00:00:32,106
Subt
5
00:00:32,107 --> 00:00:32,524
Subti
6
00:00:32,525 --> 00:00:32,942
Subtit
7
00:00:32,943 --> 00:00:33,360
Subtitl
8
00:00:33,361 --> 00:00:34,195
Subtitle
9
00:00:34,196 --> 00:00:35,030
by VALIX
10
00:00:35,031 --> 00:00:39,202
<b>Subtitle by VALIX (2006)
valixovideata@yahoo.com</b>
11
00:02:40,491 --> 00:02:42,391
Ne vedem mai târziu, când voi veni
sã-mi ridic banii.
12
00:02:43,227 --> 00:02:45,362
<i>Ascultaþi "Bob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,435 --> 00:00:30,852
S
2
00:00:30,853 --> 00:00:31,270
Su
3
00:00:31,271 --> 00:00:31,688
Sub
4
00:00:31,689 --> 00:00:32,106
Subt
5
00:00:32,107 --> 00:00:32,524
Subti
6
00:00:32,525 --> 00:00:32,942
Subtit
7
00:00:32,943 --> 00:00:33,360
Subtitl
8
00:00:33,361 --> 00:00:34,195
Subtitle
9
00:00:34,196 --> 00:00:35,030
by VALIX
10
00:00:35,031 --> 00:00:39,202
<b>Subtitle by VALIX (2006)
valixovideata@yahoo.com</b>
11
00:02:40,491 --> 00:02:42,391
Ne vedem mai târziu, când voi veni
sã-mi ridic banii.
12
00:02:43,227 --> 00:02:45,362
<i>Ascultaþi "Bob
Subtitles for Kisses
keywords: 2, 7, missing, kisses, besos, robados, subtitulos, espanol,
original filename: 28266.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,102 --> 00:01:25,662
Aquel año
hubo dos eclipses.
2
00:01:25,871 --> 00:01:29,272
Uno de sol y
otro de luna.
3
00:01:33,112 --> 00:01:35,478
Sibylla tenÃa
14 años.
4
00:01:36,582 --> 00:01:38,777
Alexander tenÃa 41.
5
00:01:40,152 --> 00:01:42,780
Y yo tenÃa 14,
como Sybilla.
6
00:01:44,657 --> 00:01:50,186
Recuerdo cuántas veces
besé a Sibylla ese verano: 73.
7
00:01:52,565 --> 00:01:55,398
Ella dijo que podrÃa darle 100,
pero no llegué a ese número.
8
00:01:56,235 --> 00:02:00,228
Me interrumpió el
disparo de un rifle de caza.
9
00:02:48,754 --> 00:02:5
Subtitles for Kisses
keywords: dawson, creek, s03e1, 9, stolen, kisses, s03e19,
original filename: 20009354.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,243 --> 00:00:03,835
¿De qué te rÃes tanto?
2
00:00:03,978 --> 00:00:07,607
-Jo, ¿en qué nos convertimos?
-ExplÃcate.
3
00:00:07,749 --> 00:00:08,841
Estamos en vacaciones...
4
00:00:08,983 --> 00:00:12,350
...y los chicos de nuestra edad
visitan algún lugar asoleado...
5
00:00:12,487 --> 00:00:16,082
...se ponen trajes de baño
atrevidos e ingieren licor.
6
00:00:16,257 --> 00:00:18,418
¿Y nosotros?
Visitamos a mi tÃa.
7
00:00:19,294 --> 00:00:23,025
Es un ritual. Era nuestro ritual.
Adoro a la tÃa Gwen.
8
00:00:23,164 --> 00:00:24,358
Y ella, a ti.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,500 --> 00:01:26,060
That year there
were two eclipses.
2
00:01:26,269 --> 00:01:29,670
One of the sun and
one of the moon.
3
00:01:33,510 --> 00:01:35,876
Sibylla was 14.
4
00:01:36,980 --> 00:01:39,175
Alexander was 41.
5
00:01:40,550 --> 00:01:43,178
And I was 14, like Sybilla.
6
00:01:45,055 --> 00:01:50,584
I remember how many times I
kissed Sibylla that summer: 73.
7
00:01:52,963 --> 00:01:55,796
She said I was allowed 100 kisses,
but I didn't reach that figure.
8
00:01:56,633 --> 00:02:00,626
It was interrupted by
the blast of a hunting rifle.
9
00:02:49,153 --
Subtitles for Kisses
keywords: stolen, kisses, 1968, dvdivx, schizo,
original filename: f5fd8722c1cb28bab25bb842ef53b909.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,934 --> 00:02:03,697
Ãö±à ¸î ½ÃÃö?
2
00:02:04,203 --> 00:02:05,329
- 4½à 10ºÃÃü!
- ½Ã°£ ³¶ºñ¾Ã
3
00:02:05,671 --> 00:02:07,605
- Ãö±à ¸î ½ÃÃö?
- 30ºà Ãøé 39¡Ã5°¡ µà °Ã¾Ã
4
00:02:07,907 --> 00:02:09,135
4½à 9ºÃÃü
5
00:02:09,208 --> 00:02:12,302
¾Ã´Ã, ¸Ã½º°¨ ¾Ã¿¡ âÃù ¸é ¼ÃÃç
6
00:02:12,678 --> 00:02:14,305
¶à ¾î¶² ¾ó°£ÃþÃ?
7
00:02:15,114 --> 00:02:16,274
4½à 8ºÃÃü
8
00:02:17,216 --> 00:02:18,911
- 憨óÃû µ¥¸®·¯ ¿Ã¼Ã
- Ãà °¡Ãö ¹Ã¿¡ ¾Ã
Subtitles for Kisses
keywords: 2, 7, missing, kisses, eng, 3, 97, 6, fps,
original filename: Id015083.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1656}{1716}That year there|were two eclipses.
{1721}{1802}One of the sun and|one of the moon.
{1896}{1951}Sibylla was 14.
{1978}{2030}Alexander was 41.
{2064}{2126}And I was 14, like Sybilla.
{2172}{2304}I remember how many times I|kissed Sibylla that summer: 73.
{2361}{2428}She said I was allowed 100 kisses,|but I didn't reach that figure.
{2450}{2546}It was interrupted by|the blast of a hunting rifle.
{3709}{3757}Wait for me!
{3766}{3831}Wait for me!
{4663}{4725}My dear redhaired cutie!
{5794}{5850}That gunner is|a complete fool!
{5854}{5938}It's dangerous to|drive past the range.
{6552}{6617}Veronica, my darling!
{6622}{6674}We've g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,243 --> 00:00:03,835
¿De qué te rÃes tanto?
2
00:00:03,978 --> 00:00:07,607
-Jo, ¿en qué nos convertimos?
-ExplÃcate.
3
00:00:07,749 --> 00:00:08,841
Estamos en vacaciones...
4
00:00:08,983 --> 00:00:12,350
...y los chicos de nuestra edad
visitan algún lugar asoleado...
5
00:00:12,487 --> 00:00:16,082
...se ponen trajes de baño
atrevidos e ingieren licor.
6
00:00:16,257 --> 00:00:18,418
¿Y nosotros?
Visitamos a mi tÃa.
7
00:00:19,294 --> 00:00:23,025
Es un ritual. Era nuestro ritual.
Adoro a la tÃa Gwen.
8
00:00:23,164 --> 00:00:24,358
Y ella, a ti.
9
00:00
Subtitles for Kisses
keywords: 2, 7, missing, kisses, 2000, 9, fps,
original filename: 40021-27_Missing_Kisses_(2000)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,848 --> 00:01:10,851
Ãn vara aceea au fost douã eclipse...
2
00:01:10,886 --> 00:01:14,844
una de soare ºi una de lunã.
3
00:01:17,858 --> 00:01:21,361
Sibylla avea 14 ani,
4
00:01:21,396 --> 00:01:24,830
Alexandr avea 41
5
00:01:24,865 --> 00:01:28,858
ºi eu aveam 14, la fel ca Sibylla...
6
00:01:29,870 --> 00:01:33,874
Mi-amintesc de câte ori am sãrutat-o
pe Sibylla în vara aceea a lui '73...
7
00:01:33,909 --> 00:01:37,395
Ea mi-a zis cã-mi sunt permise
100 de sãruturi,
8
00:01:37,430 --> 00:01:41,152
dar nu cred cã am ajuns sã ating
acel fericit numãr.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:26,800
wtf :?????
2
00:00:26,801 --> 00:00:29,801
3
00:00:37,350 --> 00:00:42,350
<i>"?????? ???????"</i>
4
00:02:39,891 --> 00:02:42,626
???? ????? ???? ????
.?? ???? ???????
5
00:02:42,627 --> 00:02:44,628
<i>??? ???????
."?"????? ?? ??? ????</i>
6
00:02:44,629 --> 00:02:46,897
<i>...??? ???
...??? ??? ???-</i>
7
00:02:46,898 --> 00:02:52,995
<i>???? ?????? ??
.????????? ?????, ?"? ???</i>
8
00:03:01,012 --> 00:03:02,638
.????, ???
9
00:03:04,300 --> 00:03:07,251
<i>.?? ??? ???? ???? ?"? ???
.???????" ????? ?? ???"</i>
10
00:03:07,252 --> 00:03:
Subtitles for Kisses
keywords: kisses, and, caroms, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Kisses and Caroms - 2006 - 1CD - Dutch - nl - e1b93c75cac4741282c0ae7a4a43219a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,127 --> 00:02:42,823
Ik kom straks mijn
cheque ophalen!
2
00:03:01,231 --> 00:03:02,823
Aloha, Eddie.
3
00:03:06,153 --> 00:03:08,917
Bent u die van het trio?
Ja. Dat ben ik.
4
00:03:08,989 --> 00:03:11,685
Sorry, maar zei je dat ze een
patient van mij is?
5
00:03:11,742 --> 00:03:16,839
Lisa, ken jij dr. Bob?
Ja, ik zie hem wekelijks.
6
00:03:16,914 --> 00:03:19,712
Is dat echt?
Ja, s'woendags om 15 uur.
7
00:03:19,791 --> 00:03:21,418
Je zou me hier niet
mogen bellen.
8
00:03:21,501 --> 00:03:25,028
Het is niet etisch verantwoord om onze
prive sessies , op de radio te
Subtitles for Kisses
keywords: kisses, and, caroms, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Kisses and Caroms - 2006 - 1CD - Romanian - ro - b101fb25b82fe88b3cd8472962ce56cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,035 --> 00:00:39,206
<b>Subtitle by VALIX (2006)
valixovideata@yahoo.com</b>
2
00:02:40,494 --> 00:02:42,371
Ne vedem mai t?rziu, c?nd voi veni
s?-mi ridic banii.
3
00:02:43,205 --> 00:02:45,322
<i>Asculta?i "Bob ?i Bob".</i>
4
00:02:45,374 --> 00:02:47,459
<i>- Eu sunt Bob...
- Iar eu sunt Bob</i>
5
00:02:47,501 --> 00:02:52,422
<i>?i suntem cu cel mai vestit consilier
din lume ?n sex ?i rela?ii sociale, Dr. Bob.</i>
6
00:03:01,598 --> 00:03:02,724
Aloha, Eddie.
7
00:03:03,267 --> 00:03:06,436
<i>Iar acum avem un apel pentru dr. Bob.
Threesome (Sex ?n 3), e?ti ?n aer.</i>
Subtitles for Kisses
keywords: kisses, and, caroms, uncensored, ws, ams,
original filename: 219130_Kisses.And.Caroms.Uncensored.WS.DVDrip.XviD-aMs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
Clã PMG
Trazendo o Melhor ate você
2
00:02:39,771 --> 00:02:41,690
Passo lá mais tarde
para pegar minha grana.
3
00:02:42,482 --> 00:02:44,484
Este é o programa "Bob e Bob".
4
00:02:44,484 --> 00:02:46,694
- Eu sou Bob...
- E eu sou Bob...
5
00:02:46,694 --> 00:02:52,283
e este é o programa mais famoso
do mundo sobre relacionamentos.
6
00:03:00,874 --> 00:03:02,000
Aloha, Eddie.
7
00:03:02,501 --> 00:03:07,088
Hoje falamos
sobre relação sexual a três.
8
00:03:07,088 --> 00:03:08,881
- "Ménage à Trois"?
- Sim, eu quero falar.
9
00:03:08,
Subtitles for Kisses
keywords: kisses, and, caroms, 2006, gr,
original filename: Kisses_And_Caroms_2006_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,001 --> 00:02:41,834
?? ???? ???????? ??? ??? ???????.
2
00:02:47,528 --> 00:02:50,843
??????? ???? ???? ?? ??? ????????
??????? ??? ???, ??. ?????.
3
00:03:01,223 --> 00:03:02,577
????? ??? '????.
4
00:03:09,472 --> 00:03:11,350
????? ??? ????? ??????? ???;
5
00:03:12,556 --> 00:03:14,115
????????? ??? ??. ?????;
6
00:03:14,798 --> 00:03:17,679
- ???, ??? ????? ???? ???????.
- ???????;
7
00:03:18,161 --> 00:03:20,154
???? ??????? ???? ?????.
8
00:03:20,484 --> 00:03:21,839
????? ??? ?????????? ???.
9
00:03:21,886 --> 00:03:24,881
??? ???????? ?????????
?????? ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,435 --> 00:00:30,852
S
2
00:00:30,853 --> 00:00:31,270
Su
3
00:00:31,271 --> 00:00:31,688
Sub
4
00:00:31,689 --> 00:00:32,106
Subt
5
00:00:32,107 --> 00:00:32,524
Subti
6
00:00:32,525 --> 00:00:32,942
Subtit
7
00:00:32,943 --> 00:00:33,360
Subtitl
8
00:00:33,361 --> 00:00:34,195
Subtitle
9
00:00:34,196 --> 00:00:35,030
by VALIX
10
00:00:35,031 --> 00:00:39,202
<b>Subtitle by VALIX (2006)
valixovideata@yahoo.com</b>
11
00:02:40,491 --> 00:02:42,391
Ne vedem mai târziu, când voi veni
sã-mi ridic banii.
12
00:02:43,227 --> 00:02:45,362
<i>Ascultaþi "Bob
Subtitles for Kisses
keywords: 1674, kisses, and, caroms, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 16740-Kisses And Caroms ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,435 --> 00:00:30,852
S
2
00:00:30,853 --> 00:00:31,270
Su
3
00:00:31,271 --> 00:00:31,688
Sub
4
00:00:31,689 --> 00:00:32,106
Subt
5
00:00:32,107 --> 00:00:32,524
Subti
6
00:00:32,525 --> 00:00:32,942
Subtit
7
00:00:32,943 --> 00:00:33,360
Subtitl
8
00:00:33,361 --> 00:00:34,195
Subtitle
9
00:00:34,196 --> 00:00:35,030
by VALIX
10
00:00:35,031 --> 00:00:39,202
<b>Subtitle by VALIX (2006)
valixovideata@yahoo.com</b>
11
00:02:40,491 --> 00:02:42,391
Ne vedem mai târziu, când voi veni
sã-mi ridic banii.
12
00:02:43,227 --> 00:02:45,362
<i>Ascultaþi "
Subtitles for Kisses
keywords: kisses, and, caroms, heb,
original filename: kisses.and.caroms.heb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:26,800
wtf :?????
2
00:00:26,801 --> 00:00:29,801
:????? ?????? ????
www.torec.net
3
00:00:37,350 --> 00:00:42,350
<i>"?????? ???????"</i>
4
00:02:39,891 --> 00:02:42,626
???? ????? ???? ????
.?? ???? ???????
5
00:02:42,627 --> 00:02:44,628
<i>??? ???????
."?"????? ?? ??? ????</i>
6
00:02:44,629 --> 00:02:46,897
<i>...??? ???
...??? ??? ???-</i>
7
00:02:46,898 --> 00:02:52,995
<i>???? ?????? ??
.????????? ?????, ?"? ???</i>
8
00:03:01,012 --> 00:03:02,638
.????, ???
9
00:03:04,300 --> 00:03:07,251
<i>.?? ??? ???? ???? ?"? ???
.???????" ????? ?? ???"</
Subtitles for Kisses
keywords: kisses, and, caroms, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29223-Kisses_and_Caroms_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,435 --> 00:00:30,852
S
2
00:00:30,853 --> 00:00:31,270
Su
3
00:00:31,271 --> 00:00:31,688
Sub
4
00:00:31,689 --> 00:00:32,106
Subt
5
00:00:32,107 --> 00:00:32,524
Subti
6
00:00:32,525 --> 00:00:32,942
Subtit
7
00:00:32,943 --> 00:00:33,360
Subtitl
8
00:00:33,361 --> 00:00:34,195
Subtitle
9
00:00:34,196 --> 00:00:35,030
by VALIX
10
00:00:35,031 --> 00:00:39,202
<b>Subtitle by VALIX (2006)
valixovideata@yahoo.com</b>
11
00:02:40,491 --> 00:02:42,391
Ne vedem mai t?rziu, c?nd voi veni
s?-mi ridic banii.
12
00:02:43,227 --> 00:02:45,362
<i>Asculta?i "Bob ?i Bob".</i>
13
00:02:45,397 --> 00:02:47,463
<i>- Eu sunt Bob...
-
Subtitles for Kisses
keywords: kisses, and, caroms, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, uncensored, ws, ams,
original filename: 28770-Kisses_and_Caroms_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:40,491 --> 00:02:42,391
Passo l? mais tarde
para trazer o meu dinheiro.
2
00:02:43,227 --> 00:02:45,362
Este ? o programa "Bob e Bob".
3
00:02:45,397 --> 00:02:47,463
- Eu sou Bob...
- E eu sou Bob...
4
00:02:47,498 --> 00:02:53,095
...e este ? o programa mais famoso
do mundo sobre rela??es.
5
00:03:01,612 --> 00:03:02,738
Aloha, Eddie.
6
00:03:03,281 --> 00:03:06,467
Hoje falamos
sobre rela??es sexuais a tr?s.
7
00:03:06,502 --> 00:03:09,312
- "M?nage ? Trois"?
- Sim, eu quero falar.
8
00:03:09,347 --> 00:03:12,088
Desculpe, ela disse
que ? minha paciente?
9
00:03:12,123 --> 00:03:16,492
- Conhece o Dr. Bob?
- Sim, vejo-o semanalmente
Subtitles for Kisses
keywords: baisers, vol, #23, 1968, 2, 5, fps, stolen, kisses, int, schweik, eng,
original filename: 28036-Baisers_volé_s_(1968)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:00,407 --> 00:02:02,159
What time is it?
2
00:02:02,727 --> 00:02:03,921
Ten to four
3
00:02:04,087 --> 00:02:06,043
What time is it, now?
4
00:02:06,367 --> 00:02:07,686
Nine to four
5
00:02:11,087 --> 00:02:12,884
Up yours, queer!
6
00:02:13,607 --> 00:02:14,835
Eight to four
7
00:02:15,727 --> 00:02:17,160
Where's Doinel?
8
00:02:20,247 --> 00:02:20,963
Here l am. Why?
9
00:02:21,167 --> 00:02:22,202
Let's go
10
00:02:22,447 --> 00:02:24,244
Can l take a leak?
11
00:02:24,647 --> 00:02:26,319
Not till six
12
00:02:26,687 --> 00:02:28,484
Lousy fink bastard!
13
00:02:28,647 --> 00:02:30,319
You shouldn't have hit that gu
Subtitles for Kisses
keywords: kisses, and, carrons, dope,
original filename: _449766_Kisses and Carrons - DOPE ....zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:50,000
Legendado por Miguel Pereira
2
00:00:54,000 --> 00:01:02,891
Kisses and Carons
3
00:02:39,991 --> 00:02:41,891
Passo lá mais tarde
para pegar minha grana.
4
00:02:42,727 --> 00:02:44,729
Este é o programa "Bob e Bob".
5
00:02:44,730 --> 00:02:46,998
- Eu sou Bob...
- E eu sou Bob...
6
00:02:46,999 --> 00:02:52,595
e este é o programa mais famoso
do mundo sobre relacionamentos.
7
00:03:01,112 --> 00:03:02,238
Aloha, Eddie.
8
00:03:02,781 --> 00:03:07,352
Hoje falamos
sobre relação sexual a três.
9
00:03:07,353 --> 00:03:09,154
- "Ména
Subtitles for Kisses
keywords: kisses, and, caroms, 2006, gr, 1,
original filename: Kisses_And_Caroms_2006_gr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,213 --> 00:02:42,045
?? ???? ???????? ??? ??? ???????.
2
00:02:47,735 --> 00:02:51,047
??????? ???? ???? ?? ??? ????????
??????? ??? ???, ??. ?????.
3
00:03:01,420 --> 00:03:02,773
????? ??? '????.
4
00:03:09,663 --> 00:03:11,540
????? ??? ????? ??????? ???;
5
00:03:12,745 --> 00:03:14,303
????????? ??? ??. ?????;
6
00:03:14,985 --> 00:03:17,864
- ???, ??? ????? ???? ???????.
- ???????;
7
00:03:18,346 --> 00:03:20,338
???? ??????? ???? ?????.
8
00:03:20,667 --> 00:03:22,021
????? ??? ?????????? ???.
9
00:03:22,068 --> 00:03:25,061
??? ???????? ?????????
?????? ??? ????
Subtitles for Kisses
keywords: 1674, kisses, and, caroms, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 16741-Kisses And Caroms ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:40,491 --> 00:02:42,391
Passo lá mais tarde
para trazer o meu dinheiro.
2
00:02:43,227 --> 00:02:45,362
Este é o programa "Bob e Bob".
3
00:02:45,397 --> 00:02:47,463
- Eu sou Bob...
- E eu sou Bob...
4
00:02:47,498 --> 00:02:53,095
...e este é o programa mais famoso
do mundo sobre relações.
5
00:03:01,612 --> 00:03:02,738
Aloha, Eddie.
6
00:03:03,281 --> 00:03:06,467
Hoje falamos
sobre relações sexuais a três.
7
00:03:06,502 --> 00:03:09,312
- "Ménage à Trois"?
- Sim, eu quero falar.
8
00:03:09,347 --> 00:03:12,088
Desculpe, ela disse
que é minha paciente?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,848 --> 00:01:10,851
Ãn vara aceea au fost douã eclipse...
2
00:01:10,886 --> 00:01:14,844
una de soare ºi una de lunã.
3
00:01:17,858 --> 00:01:21,361
Sibylla avea 14 ani,
4
00:01:21,396 --> 00:01:24,830
Alexandr avea 41
5
00:01:24,865 --> 00:01:28,858
ºi eu aveam 14, la fel ca Sibylla