Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Kiss Of The Spider
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,047 --> 00:00:04,535
-Deberias estar contento
-Son de felicidad Sr
2
00:00:04,536 --> 00:00:09,102
Que te explico Valentin acerca
de su celula?
3
00:00:10,249 --> 00:00:12,548
-Su que?
4
00:00:12,549 --> 00:00:18,065
-Su grupo, quienes son
donde se reunen
5
00:00:18,066 --> 00:00:25,080
Nada Sr, el esta muy enfermo
y si le dan mas veneno no se que pasara
6
00:00:25,836 --> 00:00:29,856
Su novia, que le dijo
sobre ella
7
00:00:29,857 --> 00:00:35,294
El dijo que las cuestiones personales
son secundarias a la revolucion
8
00:00:35,295 --> 00:00:38,392
piensa que todo lo de
Subtitles for Kiss Of The Spider
keywords: kiss, of, the, spider, woman, 1985, 2, cd, spanish, es, 1of, 2of,
original filename: Kiss of the Spider Woman - 1985 - 2CD - Spanish - es - 26e32800c96db6d9d30e962ed0831af4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,879 --> 00:00:58,419
El beso de la mujer ara?a
2
00:01:56,909 --> 00:01:59,709
Ella es...
3
00:02:00,230 --> 00:02:06,931
bueno, ella es... un poco extra?a
4
00:02:07,732 --> 00:02:12,869
Enseguida te das cuenta, que ella no es
una mujer como el resto
5
00:02:13,564 --> 00:02:17,325
parece encerrada en si misma
6
00:02:18,624 --> 00:02:24,382
perdida en su propio mundo
7
00:02:26,382 --> 00:02:31,402
pero esta rodeada
por un mundo de lujo
8
00:02:31,437 --> 00:02:34,756
tiene un tocador suntuoso
9
00:02:34,791 --> 00:02:42,249
la cama tiene acolchado de
fino raso
10
Subtitles for Kiss Of The Spider
keywords: kiss, of, the, spider, woman, 1985, 2, cd, sr, 2of, srp, 1of,
original filename: kiss_of_the_spider_woman__1985__2cd_s-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,046 --> 00:00:04,535
-Trebalo bi da ti bude drago.
-Plaèem od radosti, gospodine.
2
00:00:04,535 --> 00:00:09,102
Å ta je Valentin
rekao o svojoj kliki?
3
00:00:10,249 --> 00:00:12,548
-O èemu?
4
00:00:12,548 --> 00:00:18,065
-O grupi, ko su
Gde se sastaju
5
00:00:18,065 --> 00:00:25,079
Ništa gospodine, jako je bolestan
Ako još jednom pojede nešto otrovano
6
00:00:25,835 --> 00:00:29,856
Ne znam šta æe se dogoditi
7
00:00:29,856 --> 00:00:35,292
Njegova devojka,
šta je rekao o njoj?
8
00:00:35,295 --> 00:00:38,392
Kaže da su liène stvari nevažne
u odnosu na revoluciju
9
00:00:38,890 --> 00:
Subtitles for Kiss Of The Spider
keywords: kiss, of, the, spider, woman, 1985, 2, cd, serbian, sr, 2of, srp, 1of,
original filename: Kiss of the Spider Woman - 1985 - 2CD - Serbian - sr - cb5c9c7aa377f34d1837e394aa3b459a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,046 --> 00:00:04,535
-Trebalo bi da ti bude drago.
-Pla?em od radosti, gospodine.
2
00:00:04,535 --> 00:00:09,102
?ta je Valentin
rekao o svojoj kliki?
3
00:00:10,249 --> 00:00:12,548
-O ?emu?
4
00:00:12,548 --> 00:00:18,065
-O grupi, ko su
Gde se sastaju
5
00:00:18,065 --> 00:00:25,079
Ni?ta gospodine, jako je bolestan
Ako jo? jednom pojede ne?to otrovano
6
00:00:25,835 --> 00:00:29,856
Ne znam ?ta ?e se dogoditi
7
00:00:29,856 --> 00:00:35,292
Njegova devojka,
?ta je rekao o njoj?
8
00:00:35,295 --> 00:00:38,392
Ka?e da su li?ne stvari neva?ne
u odnosu na revoluciju
9
00:00:38,890 --> 00:00:44,182
Sv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:13,461 --> 00:19:15,258
Peace be with you!
2
00:19:16,141 --> 00:19:17,699
How do you do?
3
00:19:18,101 --> 00:19:20,251
Did you find the place easily?
4
00:19:27,581 --> 00:19:29,094
Don't mind the mess.
5
00:19:29,301 --> 00:19:32,657
Son, show your aunt inside.
6
00:19:32,861 --> 00:19:35,011
Come, let me show you.
7
00:19:35,221 --> 00:19:39,009
We'll extend the house and re-do the garden.
It will be perfect.
8
00:19:44,781 --> 00:19:47,375
Where did he study?
How many years?
9
00:19:52,261 --> 00:19:55,458
He then did his PHD at Boston University.
10
00:19:55,661
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,769 --> 00:00:54,231
Preludiu pentru un sãrut
2
00:00:54,665 --> 00:00:57,047
Subtitrarea
Marian Burlacu
3
00:02:49,000 --> 00:02:51,065
Ãmi place...
4
00:02:51,100 --> 00:02:54,600
micul semn când cumperi
biletul într-o croazierã...
5
00:02:54,635 --> 00:02:57,065
"Cãlãtoreºti pe propria-þi rãspundere."
6
00:02:57,100 --> 00:03:01,100
Cu toate cã dacã administraþia nu e
deloc îngrijoratã de siguranþa ta
7
00:03:01,135 --> 00:03:03,200
ºi întregul plan e pe cale
sã eºueze
8
00:03:03,235 --> 00:03:05,200
ºi sã strice totul,
9
00:03:05,300 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:01,597
llega tarde
2
00:00:01,634 --> 00:00:05,195
lo sé, lo siento,
hubo mucho tráfico
3
00:00:05,238 --> 00:00:08,639
- nombre
- Liam Liu
4
00:00:09,542 --> 00:00:10,440
póngase de perfil por favor
5
00:00:13,146 --> 00:00:15,546
¿sabe kung-fu?
6
00:00:18,451 --> 00:00:19,475
¿qué clase de arte sabe?
7
00:00:22,088 --> 00:00:24,818
sé un poco de...
8
00:00:24,858 --> 00:00:26,689
me gusta mucho verlo por la TV
9
00:00:27,260 --> 00:00:28,284
¿sabe artes marciales?
10
00:00:29,496 --> 00:00:29,757
no
11
00:00:29,796 --> 00:00:30,660
estÃ
Subtitles for Kiss Of The Spider
keywords: the, last, kiss, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, diamond,
original filename: The Last Kiss - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,106 --> 00:01:47,664
What are you thinking about?
2
00:01:48,441 --> 00:01:51,535
I was just thinking how convenient
it is for me that it's considered hip
3
00:01:51,644 --> 00:01:53,635
to drive a ,000 hybrid.
4
00:01:54,647 --> 00:01:55,909
Dork.
5
00:01:56,015 --> 00:01:59,951
And how lucky I am that you love me.
6
00:02:01,187 --> 00:02:02,677
I love you, too, babe.
7
00:02:13,500 --> 00:02:16,833
<i>I'm 29 years old. I'll be 30 next month.</i>
8
00:02:18,538 --> 00:02:22,998
<i>When I was a kid, I used to close</i>
<i>my eyes and try to picture myself at 30,</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,339 --> 00:00:10,036
1162, deep in the heart of Asia,
2
00:00:10,210 --> 00:00:11,768
a child was born.
3
00:00:12,412 --> 00:00:15,813
He was clutching a blood clot -
a sign from Heaven
4
00:00:15,982 --> 00:00:18,314
that he was destined to be a great warrior.
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,877
His life was to become a legend.
6
00:00:22,622 --> 00:00:25,113
His name: Genghis Khan.
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,522
Many believe his story is simple:
8
00:00:31,097 --> 00:00:33,122
That he was the incarnation of Evil,
9
00:00:33,299 --> 00:00:36,530
a brutal barbarian who but
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,498 --> 00:00:53,012
EL BESO DE LAS BUENAS NOCHES
2
00:02:46,284 --> 00:02:48,193
FELICES FIESTAS
3
00:03:17,008 --> 00:03:18,831
¡Qué sexy está la Sra. Claus!
4
00:03:22,129 --> 00:03:23,984
Mi nombre es Samantha Caine.
5
00:03:24,210 --> 00:03:25,901
Al menos, eso creo yo.
6
00:03:26,066 --> 00:03:29,262
Quizá no lo crean,
pero nacà hace 8 años...
7
00:03:29,426 --> 00:03:31,336
...en una playa,
en Nueva Jersey.
8
00:03:31,506 --> 00:03:35,729
Llegué al mundo hecha una adulta,
con ropa que yo no habÃa comprado.
9
00:03:35,892 --> 00:03:39,721
En un bolsillo h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{556}{661}FRANCUSKI POCA£UNEK
{681}{778}Witamy na pok³adzie samolotu|Air Canada do Pary¿a.
{784}{827}Lot bêdzie trwa³
{832}{883}7 godz. 20 min.
{889}{975}Proszê zapi¹æ pasy i podnieÅæ
{980}{1076}oparcie fotela.|Za chwilê startujemy.
{1101}{1138}Kate?
{1198}{1292}- Tak?|- JesteÅ gotowa do lotu?
{1308}{1413}- Tak.|- Powiedz, o czym myÅlisz.
{1467}{1611}O poskrêcanym metalu, ogniu,|dziecku wzywaj¹cym matkê...
{1623}{1726}Co z kamiennym domkiem?|WyobraŸ go sobie.
{1738}{1777}Dobrze.
{1838}{1887}O, Bo¿e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{700}Traducerea si adaptarea boboq|mail al boboqtzr@yahoo.com
{709}{758}Vrei sa stii totul |despre mine,nu-i asa?
{838}{891}Ei bine, hai sa vedem.
{892}{1087}Prima data m-am indragostit|a fost in Iunie, 1975, in Boca Raton.
{1088}{1134}Numele ei era Coty Pierce.
{1229}{1352}Locuia acolo cu parintii |si cu surioara pe nume Karrie...
{1353}{1428}Si o iubeam, si pe ea.|Le iubeam pe amandoua...
{1429}{1485}si ele ma iubeau pe mine.
{1504}{1524}Ele chiar nu stiau.
{1566}{1597}Nimeni nu stia.
{1736}{1815}Locuiam cu ele in acel Iunie.
{1816}{1870}Nu inteleg.
{1871}{2002}Stateam in mansarda.|Eu observam.
{2003}{2089}Imi placea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,369 --> 00:00:05,270
El otro dÃa reflexionaba
sobre el cabello.
2
00:00:05,338 --> 00:00:10,241
Lo raro es que la gente
toca el cabello de otros...
3
00:00:10,310 --> 00:00:13,507
...y hasta pueden besar
a alguien en la cabeza...
4
00:00:13,580 --> 00:00:18,779
...pero si uno de esos cabellos
se sale del cráneo...
5
00:00:18,852 --> 00:00:20,843
...y queda por su cuenta...
6
00:00:20,920 --> 00:00:26,051
...es la cosa más vil y asquerosa
que se puede encontrar.
7
00:00:27,093 --> 00:00:28,754
Es el mismo cabello.
8
00:00:28,928 --> 00:00:32,830
La gente exclama: "HabÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,305 --> 00:01:47,863
Waar denk je aan?
2
00:01:48,641 --> 00:01:51,735
Ik bedacht net dat het mij wel
goed uitkomt, dat het trendy is...
3
00:01:51,844 --> 00:01:53,835
om met een dure hybride te rijden.
4
00:01:54,847 --> 00:01:56,109
Nerd.
5
00:01:56,215 --> 00:02:00,151
En hoe gelukkig ik ben dat
jij van mij houdt.
6
00:02:01,387 --> 00:02:02,877
Ik houd ook van jou, schat.
7
00:02:13,699 --> 00:02:17,032
Ik ben 29 jaar, 30 volgende maand.
8
00:02:18,738 --> 00:02:23,198
Als kind probeerde ik met mijn ogen dicht,
mijzelf als 30-jarige voor te stellen.
9
00:02:23,309
Subtitles for Kiss Of The Spider
keywords: the, long, kiss, goodnight, 1996, pirate, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Long Kiss Goodnight (1996) - pirate - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4202}{4475}Ãeviren: pirate
{4965}{5009}Noel Anne çok seksi!
{5097}{5142}{y:i}Adým Samantha Caine.
{5142}{5191}{y:i}En azýndan, öyle|{y:i}olduðunu sanýyorum.
{5191}{5241}{y:i}Bana baktýðýnýzda inanmayabilirsiniz...
{5241}{5281}{y:i}...ama 8 yýl önce doðdum...
{5281}{5328}{y:i}...New Jersey'in bir sahilinde.
{5328}{5375}{y:i}Dünyaya tamamen geliþmiþ|{y:i}halde geldim,
{5375}{5415}{y:i}satýn aldýðýmý bile hatýrlamadýðým|{y:i}kýyafetler içinde.
{5416}{5526}{y:i}Arka cebimde tek bir anahtar vardý,|{y:i}kime ait olduðu belli olmayan.
{5536}{5613}{y:i}Uygun bir mecaz|{y:i}ama her neyse bir faydasý yok. Hiç.
{5624}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x288 25.0fps 699.9 MB
{82}{259}T³umaczenie: DeTeR
{300}{450}To moje pierwsze t³umaczenie|wiêc proszê wybaczcie wszelkie b³êdy. ;)
{2157}{2234}Kim ty kurwa jesteÅ?|- Piszê ksi¹¿kê.
{2239}{2306}Zastanawiam siê,|czy chcia³byŠbyæ wspó³pracownikiem?
{2302}{2348}To jest ma³e hobby.
{2337}{2393}"S³awne ostatnie s³owa".
{2418}{2455}Kumasz?
{2474}{2530}masz na myÅli mordercê,|ja poprostu....
{5074}{5140}Wystêpuj¹:
{5220}{5281}Ogl¹dam siê za siebie,| widzê, jak moje ¿ycie siê zmienia³o,
{5289}{5346}Dzisiaj przestajê zabijaæ ludzi.
{5452}{5489}Zawsze by³em dumny z siebie.
{5494}{5549}i o
Subtitles for Kiss Of The Spider
keywords: kiss, of, the, dragon, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Kiss Of The Dragon - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1657}{1786}LOHIKÃÃRMEEN PUSU
{2473}{2536}- Eka kerta Ranskassa?|- Jep.
{2645}{2701}- Matkanne tarkoitus?
{2704}{2761}- Työtä vai huvia?|- Huvi.
{3695}{3760}- Pidätkö tästä musiikista? En?
{3761}{3852}Jes jes.
{5896}{5941}Voit laittaa tavarasi tänne.
{6520}{6585}Kuinka pitkään aiot viipyä täällä?
{6624}{6673}En kovin pitkään.
{7501}{7549}Postia herra Smithille.
{7549}{7621}- Smithille?|- Kyllä.
{7714}{7779}Smith.
{7782}{7851}Ah.
{8107}{8153}Hän on täällä.
{8860}{8918}Monsieur, hyvää iltaa.|Jotain juomista?
{8921}{8966}- Vettä.|- Soodaa vai tavallista?
{9007}{9052}Tavallista.
{9285}{9345}- Viimeinen reissu teh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4590}{4650}Gospoða Mraz je komad!
{4723}{4766}Moje ime je Samantha Caine.
{4768}{4815}Bar ja mislim da je.
{4817}{4865}Možda ne biste vjerovali |po mom izgledu,
{4867}{4905}ali roðena sam prije samo 8 godina
{4907}{4952}na plaži u New Jerseyu.
{4954}{4999}Došla sam na svijet kao odrasla,
{5001}{5063}u odjeæi za koju|se ne sjeæam da sam kupila.
{5065}{5160}U zadnjem džepu samo|kljuè, neoznaèen i bezlièan.
{5162}{5248}Odgovarajuæa metafora,|ali od slabe pomoæi. Nikakve.
{5250}{5304}Ponekad stojim|naga pred ogledalom,
{5306}{5345}i pokušavam |pogoditi svoje godine.
{5347}{5439}35, možda?|Imam dosta ožiljaka.
{5441}{5512}Moj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2473}{2536}- Primera vez en Francia?|- Si.
{2645}{2701}Proposito de tu visita?
{2704}{2761}- Negocios o Placer?|- Placer.
{3695}{3760}- Te gusta esta música? No?
{3761}{3852}Si, Si.
{5896}{5941}Puedes dejar tus cosas por alla.
{6520}{6585}Cuanto tiempo|planeas quedarte?
{6624}{6673}No mucho.
{7501}{7549}Mensaje para el Sr. Smith.
{7549}{7621}- Smith?|- Si.
{7714}{7779}Smith.
{7782}{7851}Ah.
{8107}{8153}El esta acá.
{8860}{8918}Monsieur, buenas tardes.|Algo para tomar?
{8921}{8966}- Agua.|- Soda o normal?
{9007}{9052}Normal.
{9285}{9345}- Ultima para el camino.|-Una cerveza?
{9346}{9395}Oh, si.
{9398}{9445}Asi que, como has estado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,133 --> 00:00:07,089
- C'est impec.
- Tu crois?
2
00:00:07,293 --> 00:00:08,089
Absolument.
3
00:00:08,533 --> 00:00:11,889
Ca serre assez pour les formes,
sans aplatir.
4
00:00:12,093 --> 00:00:14,402
Ca rehausse et ca arrondit...
5
00:00:14,653 --> 00:00:17,451
sans être peint à même le corps.
6
00:00:18,293 --> 00:00:20,249
Celui-là est impec.
7
00:00:20,733 --> 00:00:22,769
J'ai rien vu.
Que se passe-t-il?
8
00:00:23,133 --> 00:00:24,885
Ally voit Cheanie ce soir.
9
00:00:25,733 --> 00:00:27,291
Tu t'entraînes?
10
00:00:27,533 --> 00:00:28,443
C'est su
Subtitles for Kiss Of The Spider
keywords: friends, 10x0, 1, en, the, one, after, joey, and, rachel, kiss,
original filename: friends_10x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,100 --> 00:00:12,891
The way you crushed Mike at Ping-Pong
was such a turn-on. You wanna...?
2
00:00:13,940 --> 00:00:16,056
You know, I'd love to,
but I'm a little tired.
3
00:00:16,660 --> 00:00:19,174
- I'll put a pillowcase over my head.
- You're on.
4
00:00:20,340 --> 00:00:21,898
- Hey.
- What's up?
5
00:00:22,100 --> 00:00:25,979
Well, Mike's taking a shower, which,
by the way, there's no law against.
6
00:00:27,140 --> 00:00:30,132
And then we're gonna grab some food.
So if you want...
7
00:00:30,300 --> 00:00:32,256
- Finally.
- Is that Ross?
8
00:00:32,460 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:35.30,00:00:36.63
'S wonderful
00:00:37.63,00:00:39.76
'S marvelous
00:00:40.97,00:00:43.27
You should care
00:00:43.30,00:00:44.64
For me
00:00:46.47,00:00:48.94
'S awful nice
00:00:48.98,00:00:51.95
'S paradise
00:00:51.98,00:00:54.61
'S what I love
00:00:54.65,00:00:57.21
To see
00:00:57.25,00:00:59.35
You make
00:00:59.39,00:01:03.29
My life so glamorous
00:01:03.32,00:01:07.66
You can't blame me[br]for feeli
Subtitles for Kiss Of The Spider
keywords: just, a, kiss, limited, dmt, english, motechnet, com, jak,
original filename: 4649-Just.A.Kiss.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,960 --> 00:01:20,000
Hey missus!
2
00:02:47,080 --> 00:02:49,440
Imagine I lump Christians,
3
00:02:50,000 --> 00:02:51,880
George Bush, the Pope,
4
00:02:51,960 --> 00:02:54,120
Henrik Larsson
and Willie the Janny,
5
00:02:54,200 --> 00:02:56,800
all into one person.
You'd laugh.
6
00:02:56,880 --> 00:02:58,640
Why?
'Cause it's dumb.
7
00:02:58,720 --> 00:03:01,000
But that's exactly what
the West does with Islam,
8
00:03:01,080 --> 00:03:03,440
as if one billion Muslims
in 50 countries,
9
00:03:03,520 --> 00:03:04,760
with hundreds
of different languages...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,881 --> 00:01:44,849
-¿Su primera vez en Francia?
-SÃ.
2
00:01:50,022 --> 00:01:51,421
¿Propósito de su visita?
3
00:01:52,324 --> 00:01:54,690
-¿Negocios o placer?
-Placer.
4
00:02:34,099 --> 00:02:35,760
¿Le gusta la música?
5
00:02:37,469 --> 00:02:38,493
SÃ, sÃ.
6
00:03:56,047 --> 00:03:57,480
¿Puedo ayudarlo?
7
00:04:05,791 --> 00:04:07,383
Puede poner sus cosas ahÃ.
8
00:04:32,651 --> 00:04:34,448
¿Cuánto tiempo se queda?
9
00:04:36,855 --> 00:04:38,015
No mucho.
10
00:05:12,924 --> 00:05:14,585
Mensaje para el Sr. Smith.
11
00:05:15,026 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,903 --> 00:00:11,289
Fue muy excitante cómo derrotaste
a Mike jugando al ping pong.
2
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
¿Quieres...?
3
00:00:14,860 --> 00:00:16,843
Me encantarÃa, pero
estoy un poco cansado.
4
00:00:16,844 --> 00:00:18,827
Me pondré una funda de
almohada en la cabeza.
5
00:00:18,828 --> 00:00:19,828
¡De acuerdo!
6
00:00:22,074 --> 00:00:24,633
- ¿Qué sucede?
- Mike se está duchando...
7
00:00:24,634 --> 00:00:27,193
...y por cierto, no hay
ninguna ley contra eso.
8
00:00:28,763 --> 00:00:31,293
Y después iremos a buscar
algo de comida, asà que si q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{199}Subtitles by : Pati & SzczechoO & Weed
{209}{299}Greetz 4 OI Team | U R da Best Mastahz
{652}{715}- Dzi? by?e? w klubie pierwszy raz?
{717}{783}- Nie, by?em w nim| ju? kilka razy.
{785}{850}- Czy?by? To, dlaczego ci? nigdy nie widzia?am?
{852}{908}- Ja zwr?ci?em na ciebie uwag?,| kiedy by?em tam pierwszy raz.
{910}{997}- Trzymasz si? zawsze na uboczu.
{998}{1046}- Ale? dzi?kuj?.
{1048}{1126}- Dlaczego dopiero teraz ze mn? rozmawiasz?
{1128}{1178}- Wstydzisz si??
{1180}{1244}- Mo?e troch?.
{1348}{1448}W SIECI PAJ?KA
{1562}{1641}- Dobrze ci z tym,
{1643}{1720}?e rozmawiasz z kim?, kogo ledwie znasz?
{1721}{1769}- Ufam sobie.
{17
Subtitles for Kiss Of The Spider
keywords: kiss, bang, 2005, divxplanet, aktivite, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish,
original filename: Kiss Kiss Bang Bang (2005) - DivXPlanet Aktivite - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:13,200
<u>ÃNEMLÃ UYARI:</u>
Bu film ve altyazý, bozuk dil, þiddet ve
cinsellik/çýplaklýk unsurlarý içermektedir (R).
2
00:00:33,500 --> 00:00:35,600
KÃLÃSE FESTÃVALÃ
YEMEK, OYUNLAR, AÃLE BOYU EÃLENCE
3
00:00:37,400 --> 00:00:39,600
FIRILDAK SANATI
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,500
Ãçe kadar sayýyorum.
5
00:00:41,500 --> 00:00:45,100
Bir, iki, üç!
6
00:00:46,900 --> 00:00:49,700
Halkalarý geçirmeye çalýþýn.
Ãçü, bir çeyrek. Bakýn, ne kolay.
7
00:00:50,100 --> 00:00:52,300
Ãþte bu,
iþte kazanan!
8
00:00:52,500 --> 00:00:56,100
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,054 --> 00:01:48,808
Es increÃble cómo a veces
acabas metido en un lÃo
2
00:01:48,933 --> 00:01:52,019
al que no eres capaz
de encontrar sentido,
3
00:01:52,228 --> 00:01:55,898
y aun asà no puedes pensar en nada más.
4
00:01:56,023 --> 00:01:59,527
Al final no sirves para nada, ni para nadie.
5
00:01:59,652 --> 00:02:02,697
Quizá ocurra por tomarse
la vida demasiado en serio.
6
00:02:03,572 --> 00:02:06,450
Al menos,
asà fue como empezó en mi caso,
7
00:02:07,493 --> 00:02:11,247
justo antes del combate con Rodriguez,
hace tres dÃas.
8
00:04:17,162 --> 00:04:18,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,253 --> 00:01:00,557
En nu mijn schokkende eindstuk,
niet voor tere zieltjes
2
00:01:02,495 --> 00:01:05,810
Ik noem deze truck: De kaken des doods.
3
00:01:10,036 --> 00:01:14,769
Zeg het dan.
- Red me dan toch.
4
00:01:15,241 --> 00:01:18,386
Er zal je niks overkomen.
Abracadabra.
5
00:01:39,999 --> 00:01:42,490
Ik word later actrice.
6
00:03:24,604 --> 00:03:27,239
Dag een.
Problemen gaan mij aan.
7
00:03:33,813 --> 00:03:36,516
Moeilijk voor te stellen
dat het nog maar afgelopen kerst was
8
00:03:36,616 --> 00:03:39,486
dat Harmony en ik de wereld veranderden.
Het wa
Subtitles for Kiss Of The Spider
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, portuguese, pt, portugese, portugu, ??s, legendas, www, mysubtitles, com,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 972948cdada90e8758171a548abe01fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,429 --> 00:00:15,182
-Diga que me ama.
-Eu te amo demais.
2
00:00:19,353 --> 00:00:20,979
Eu irei pedir Mary Jane
em casamento.
3
00:00:22,481 --> 00:00:24,525
Este ? o anel que
seu tio Ben me deu.
4
00:00:25,192 --> 00:00:29,738
Vamos! Pegue!
E fa?a ser muito especial para Mary Jane.
5
00:00:46,380 --> 00:00:48,549
-Harry!
-Voc? sabia que isso aconteceria Peter.
6
00:00:50,717 --> 00:00:52,594
Me escute!
Eu n?o matei seu pai.
7
00:00:54,847 --> 00:00:56,431
O que h? com voc?s de verdade?
8
00:00:57,349 --> 00:00:58,433
? complicado.
9
00:00:59,893 --> 00:01:01,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,127 --> 00:00:33,119 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ãñêà ø äà Ãà ó÷èø ïîâå÷å çà ìåÃ?
2
00:00:35,207 --> 00:00:37,960 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ãà âèäèì...
3
00:00:38,127 --> 00:00:44,999 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ãà ïúðâè ïúò ñå âëþáèõ ïðåç þÃè
1975 ã. â Ãîêà Ãà òîÃ.
4
00:00:45,167 --> 00:00:47,806 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ãÿ ñå êà çâà øå Ãîòè Ãèúðñ.
5
00:00:50,727 --> 00:00:55,562 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ãèâååøå ñ ðîäèòåëèòå ñè
è ïî-ìà ëêà òà ñè ñåñòðà Ãà ðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie Fox Kids|Napisy oprocowane przez mucioo@wp.pl
00:00:57:SPIDERMAN - ?EGNAJ SPIDERMENIE
00:01:00:Spider Carnage jeszcze nie zdetonowa? bomby.|Nie mamy si?, by go powstrzyma?.
00:01:07:Jak mam mu pom?c?
00:01:34:Spidermanie, uwa?aj!
00:01:42:- Sko?czy?em, nareszcie!|- Wobec tego, czas uruchomi? g??wny detonator.
00:01:50:Patrz.|Nasz czas mija!
00:02:01:- Wszystko jest gotowe.|- Nie by? bym taki pewny.
00:02:04:Jak si? tu dosta?e? tak szybko?
00:02:08:Dobry sztukmistrz nie zdradza swoich tajemnic.
00:02:11:Uda?o si?, przetransportowa?e? tam bezsilnego.
00:02:14:Tak, ale je?li mu si? nie uda,|nie b?d? mia? si?y, aby mu pom?c.
00:02:21:Po?egnali?my t? wojn?.
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{199}Subtitles by : Pati & SzczechoO & Weed
{209}{299}Greetz 4 OI Team | U R da Best Mastahz
{300}{375}Drobne poprawki: SentineL
{652}{715}- Dzi? by?e? w klubie pierwszy raz?
{717}{783}- Nie, by?em w nim| ju? kilka razy.
{785}{850}- Czy?by? To, dlaczego ci? nigdy nie widzia?am?
{852}{908}- Ja zwr?ci?em na ciebie uwag?,| kiedy by?em tam pierwszy raz.
{910}{997}- Trzymasz si? zawsze na uboczu.
{998}{1046}- Ale? dzi?kuj?.
{1048}{1126}- Dlaczego dopiero teraz ze mn? rozmawiasz?
{1128}{1178}- Wstydzisz si??
{1180}{1244}- Mo?e troch?.
{1348}{1448}W SIECI PAJ?KA
{1562}{1641}- Dobrze ci z tym,
{1643}{1720}?e rozmawiasz z kim?, kogo ledwie z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1350}{1500}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{1600}{1700}???????????|??????-?????????|?????? ?
{1800}{1900}???????? ????? 1:34:15"
{8629}{8722}???? ???? ??? ?????;|???? ?????, ??????...
{8942}{9026}?? ???? ???;|????? ?????...
{10277}{10333}? ?. ?????, ???????.
{10379}{10445}????? ? ?. ??????????.
{10453}{10513}???????, ??? ????????.
{10544}{10620}?????????? ?? ????|?? ??????? ???.
{12350}{12411}????????? ???.
{12439}{12523}????????? ???|???????, ???????.
{12628}{12687}??? ????? ??'??? ??????;
{12690}{12780}?????? ??? ??????|??????? ??? ???...
{12901}{13018}???? ????????|???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,395 --> 00:03:20,887
It's me, Peter Parker.
Your friendly neighborhood...
2
00:03:21,099 --> 00:03:22,066
...you know.
3
00:03:22,267 --> 00:03:25,236
I've come a long way from being
the boy who was bit by a spider.
4
00:03:25,437 --> 00:03:28,270
Back then, nothing seemed
to go right for me. Now...
5
00:03:28,473 --> 00:03:29,838
Wow, look, it's Spider-Man!
6
00:03:30,041 --> 00:03:31,633
- Super cool!
- Spider-man!
7
00:03:31,843 --> 00:03:33,811
...people really like me.
8
00:03:34,012 --> 00:03:36,742
Stick around. It's gonna start again
in a couple minutes.
9
00:
Subtitles for Kiss Of The Spider
keywords: 1246, spider, man, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12466-Spider Man ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1248}{1333}OMUL PÃIANJEN
{4513}{4589}{y:i}Cine sunt eu ?|{y:i}Sigur vreþi sã ºtiþi ?
{4594}{4672}{y:i}Povestea vieþii mele nu e|{y:i}pentru cei slabi de înger.
{4676}{4740}{y:i}Dacã cineva a spus|{y:i}cã e o povestioarã drãguþã,
{4744}{4851}{y:i}dacã v-a spus cã sunt un tip|{y:i}obiºnuit, un om fãrã probleme,
{4855}{4898}{y:i}v-a minþit.
{4919}{5005}{y:i}Dar pot sã vã spun sigur cã,|{y:i}la fel ca orice poveste deosebitã
{5009}{5043}{y:i}ºi asta e despre o fatã.
{5064}{5171}{y:i}Aceastã fatã. Vecina mea.|{y:i}Mary Jane Watson.
{5175}{5249}{y:i}Am iubit-o dinainte|{y:i}sã înceapã sã-mi placã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{116}{224}Synchro do wersji:DVDRip.XviD-FLAiTE|by falcon1984
{741}{867}T?umaczenie: JediAdam, Highlander, Animol|Korekta: Animol, ssmall
{1222}{1284}SPIDER-MAN 3
{1362}{1422}Wyst?puj?:
{3086}{3161}Oryginalne tematy muzyczne|stworzone przez:
{3162}{3218}Muzyka:
{4106}{4179}Na podstawie komiksu:
{4505}{4565}Re?yseria:
{4702}{4722}To ja.
{4723}{4754}Peter Parker.
{4755}{4812}Wasz przyjaciel z s?siedztwa...|No sami wiecie.
{4813}{4888}Przeby?em d?ug? drog?|od ch?opca ugryzionego przez paj?ka.
{4889}{4946}Wtedy wydawa?o si?, ?e nic|n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:45,155 --> 00:05:48,864
???? ???? ??? ?????;
???? ?????, ??????...
2
00:05:57,675 --> 00:06:01,031
?? ???? ???;
????? ?????...
3
00:06:51,075 --> 00:06:53,305
? ?.?????, ???????.
4
00:06:55,155 --> 00:06:57,794
????? ? ?.??????????.
5
00:06:58,115 --> 00:07:00,504
???????, ??? ????????.
6
00:07:01,755 --> 00:07:04,792
?????????? ?? ????
?? ??????? ???.
7
00:08:13,995 --> 00:08:16,429
????????? ???.
8
00:08:17,555 --> 00:08:20,911
????????? ???
???????, ???????.
9
00:08:25,115 --> 00:08:27,470
??? ????? ??'??? ??????;
10
00:08:27,595 --> 00:08:31,190
?????? ??? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4509}{4585}Hvem jeg er? Er du sikker p?, at du vil vide det?
{4591}{4668}Min livshistorie er ikke for folk med sarte nerver.
{4672}{4735}Hvis ?n engang sagde,|at det var en hyggelig lille fort?lling -
{4740}{4847}- hvis ?n engang sagde, at jeg var en helt alm. gut,|uden nogen bekymringer -
{4851}{4895}- s? l?j den person.
{4915}{5001}Men lad mig forsikre dig, at denne,|ligesom andre historier, der er v?rd at fort?lle -
{5005}{5039}- er om en pige.
{5060}{5167}Den pige. Nabopigen. Mary Jane Watson.
{5171}{5245}Den kvinde jeg har elsket, f?r jeg kunne lide piger.
{5250}{5313}Jeg ville gerne sige, at det er mig, der er ved siden af hende.
{53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,236 --> 00:01:17,573
Echipa de traducãtori
<u>Subs.ro Team</u>
2
00:01:18,136 --> 00:01:23,573
Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team</u>!
3
00:01:24,636 --> 00:01:34,573
<b><i>Traducerea ºi adaptarea: adicoto, AMC,
BlackM00n, LOVENDAL, marioland, nightmare,
SunnyBoy</i></b> <b><u>(c) www.subs.ro</u></b>
1
00:01:46,306 --> 00:01:47,841
Ce crezi?
2
00:01:48,642 --> 00:01:51,745
Mã gândeam ce convenabil e pentru mine
faptul de a fi considerat drept ºic
3
00:01:51,845 --> 00:01:53,814
conducerea unui hibrid de 20.000
de dolari.
4
00:01:54,848 --> 00:01:
Subtitles for Kiss Of The Spider
keywords: two, for, the, road, 1967, 2, 5, fps, studio, classics, remastered, internal, x26, 4, kiss, cd, 1,
original filename: 38281-Two_for_the_Road_(1967)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{169}{231}Crezi ca sunt surd?|Te aud foarte bine.
{751}{831}{Y:i}Esti nebun?|Esti bolnav?
{840}{885}Am scapat de ea.
{947}{1040}{Y:i}Cine o sa-mi plateasca? Pentru ca|daca crezi c-o sa-mi ajunga asigurarea...
{1047}{1102}{Y:i}Companiile de asigurari niciodata nu se grabesc.
{1105}{1160}{Y:i}Am avut un hambar care a ars|acum 2 ani...
{1157}{1227}{Y:i}Inca n-am reusit sa dau toti banii inapoi.