Search Movie Subtitles results for Kingdom, The by relevance:
Subtitles for kingdom, the
kingdom, the, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:12,592
<i>Dupã capturarea unei mari
pãrþi din Peninsula Arabicã</i>
2
00:00:12,893 --> 00:00:15,380
<i>cu ajutorul rãzboinicilor
islamici wahhabi</i>
3
00:00:16,181 --> 00:00:20,008
<i>Iben Saud a creat
"Regatul Arabiei Saudite".</i>
4
00:00:20,709 --> 00:00:23,309
<i>Populaþiei wahhabi îi erau
antipatice valorile occidentale</i>
5
00:00:23,310 --> 00:00:24,656
<i>ºi vroia ca sã trãiascã în trecut,</i>
6
00:00:24,657 --> 00:00:28,093
<i>pentru a practica un islam pur,
neameninþat de Occident.</i>
7
00:00:28,494 --> 00:00:32,120
<i>Din întâmplare am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,400 --> 00:04:48,917
Al Rahmah Conpound,
Riyadh, Saudi Arabia
2
00:04:58,242 --> 00:04:59,402
Where are you?
3
00:04:59,587 --> 00:05:00,283
Are you ready?
4
00:05:00,324 --> 00:05:03,892
Hang up the phone. If they're not ready now,
no words will change it.
5
00:05:08,623 --> 00:05:13,044
Clark Griffith Elementary School,
Washington D.C.
6
00:06:44,652 --> 00:06:48,372
Look at the match. It's a good match.
7
00:06:56,956 --> 00:06:58,782
Who are these guys?
8
00:07:35,887 --> 00:07:38,097
I said keep watching the field
9
00:08:01,360 --> 00:08:02,321
We lost them
10
Subtitles for kingdom, the
1918, imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,969 --> 00:00:37,766
I love India.
2
00:00:39,606 --> 00:00:42,268
India is my home.
3
00:00:42,409 --> 00:00:44,877
Her people are my people.
4
00:00:45,545 --> 00:00:50,573
India is also the home
of the great Bengal Tiger.
5
00:00:51,918 --> 00:00:55,547
A myriad of words could be found
to describe both.
6
00:00:55,688 --> 00:00:59,419
But to share my deepest feelings
for India and the tiger
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,153
is almost impossible,
8
00:01:02,295 --> 00:01:04,525
for they have been my life.
9
00:01:14,607 --> 00:01:19,510
To me, the tiger is
the noblest
Subtitles for kingdom, the
the, kingdom, 2007, 1, cd, italian, it, eng, moovle, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,400 --> 00:04:48,917
Visit www.moovle.org to watch movies online
2
00:04:58,242 --> 00:04:59,402
Where are you?
3
00:04:59,587 --> 00:05:00,283
Are you ready?
4
00:05:00,324 --> 00:05:03,892
Hang up the phone. If they're not ready now,
no words will change it.
5
00:05:08,623 --> 00:05:13,044
Clark Griffith Elementary School,
Washington D.C.
6
00:06:44,652 --> 00:06:48,372
Look at the match. It's a good mach.
7
00:06:56,956 --> 00:06:58,782
Who are these guys?
8
00:07:35,887 --> 00:07:38,097
I said keep watching the field
9
00:08:01,360 --> 00:08:02,321
We lost them
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.6 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{68}{181}t?umaczenie: motylek|<< KinoMania SubGroup >>
{210}{336}{Y: i}Bye, bye, baby|Don't be long
{336}{461}{Y: i}I worry about you|While you're gone
{609}{734}{Y: i}I worry about you|While you're gone
{779}{932}{Y: i}I never know just what you meant, to say
{1295}{1430}SZPITAL KR?LESTWO
{1481}{1557}To s? w?a?nie przepastne w?o?ci,
{1559}{1642}przechowuj?ce b?l i cierpienie zamierzch?ej przesz?o?ci.
{1650}{1719}Odg?osy p?aczu i d?wi?ki ?miechu,
{1721}{1831}tego, co jest i co le?y w piachu.
{1833}{1935}Przesz?o?? i przysz?o??, a tak?e...
{1937}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,545 --> 00:00:48,446
Apr?s s'?tre empar?s
de presque toute la p?ninsule arabique
2
00:00:48,515 --> 00:00:51,075
avec l'aide
des guerriers islamiques Wahhabi,
3
00:00:51,618 --> 00:00:55,179
Ibn Saud fonde
le Royaume d'Arabie saoudite.
4
00:00:56,322 --> 00:01:00,053
Les Wahhabi sont farouchement
anti-Occident. Ils veulent revenir
5
00:01:00,126 --> 00:01:03,562
? un Islam pur qui n'est pas menac?
par l'Occident.
6
00:01:03,630 --> 00:01:05,291
On a d?couvert du p?trole par hasard.
7
00:01:05,365 --> 00:01:06,855
1933 DU P?TROLE EST D?COUVERT
PAR UNE ?QUIPE AM?RICAINE
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,781 --> 00:04:11,443
She's denied the cross
for suicide...
2
00:04:11,551 --> 00:04:15,009
and buried at the center
of a crossroads. Huh.
3
00:04:15,121 --> 00:04:18,784
Show me the logic. Father?
4
00:04:18,891 --> 00:04:20,791
What?
5
00:04:20,893 --> 00:04:23,862
The devil is a practical man.
6
00:04:23,963 --> 00:04:26,955
If she were a witch, she was
a poor return on his investment.
7
00:04:27,066 --> 00:04:28,966
What would you know of logic?
8
00:04:29,068 --> 00:04:34,301
Oh, I have ears, Father. Although
one is notched because I love justice.
9
00:04:34,407 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:43,639
(lNDlSTlNCT RADlO TRANSMlSSlONS)
2
00:00:46,046 --> 00:00:48,913
NARRATOR 1: After capturing
most of the Arabian Peninsula
3
00:00:49,015 --> 00:00:51,540
with the help of
the Wahhabi lslamic warriors,
4
00:00:52,118 --> 00:00:56,350
lbn Saud establishes
the Kingdom of Saudi Arabia:
5
00:00:56,623 --> 00:00:58,989
NARRATOR 2: The Wahhabis
were fiercely anti-Western:
6
00:00:59,092 --> 00:01:00,525
They want to
go back in time
7
00:01:00,627 --> 00:01:04,028
to a pure lslam that wasn't
threatened by the West:
8
00:01:04,130 --> 00:01:06,530
SAUDl RULE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,663 --> 00:00:52,463
Fazem quase 100 anos que os
ex?rcitos Crist?os da Europa...
2
00:00:52,498 --> 00:00:54,797
...cercaram Jerusal?m.
3
00:00:55,931 --> 00:01:01,266
A Europa est? a sofrer, v?tima
da repress?o e da pobreza.
4
00:01:01,333 --> 00:01:06,001
Camponeses e nobres v?o ? Terra Santa
? procura de fortuna ou salva??o.
5
00:01:07,834 --> 00:01:14,204
Um cavaleiro regressa a casa
? procura do seu filho
6
00:01:19,539 --> 00:01:24,806
Fran?a 1184
7
00:01:28,308 --> 00:01:34,809
REINO DOS C?US
8
00:02:32,329 --> 00:02:33,928
Cruzados!
9
00:02:37,463 --> 00:02:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1079}{1141}/Po przej?ciu wi?kszo?ci|/terytorium P??wyspu Arabskiego,
{1144}{1224}/z pomoc? islamskich|/wojownik?w Wahabbi,
{1226}{1269}/Iben Saud ustanowi?
{1271}{1339}.:: KR?LESTWO::.|/Arabii Saudyjskiej.
{1344}{1441}/Wahabbi byli przeciwni kulturze Zachodu.|/Chcieli cofn?? si? do czas?w,
{1446}{1521}/kiedy czysty Islam nie by?|/zagro?ony przez Zach?d.
{1526}{1621}/Przypadkowo odkryli?my rop?.|/Szukali?my wody.
{1628}{1698}/Pomimo krytyki obecno?ci|/cudzoziemc?w w Kr?lestwie,
{1703}{1773}/kr?l zezwoli? na przemys?ow?|/produkcj? ropy.
{1776}{1833}/Rezultatem by?o utworzenie|/pierwszego Zwi?zk
Subtitles for kingdom, the
the, kingdom, 2007, 1, cd, spanish, es, invasion, proper, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,100 --> 00:01:01,403
<i>?D?nde est?n?</i>
2
00:01:07,209 --> 00:01:10,113
<i>Clonazepan, bien.
Esto servir?.</i>
3
00:01:10,352 --> 00:01:13,719
<i>Tambi?n ?cido c?trico...
Az?car, az?car...</i>
4
00:01:17,020 --> 00:01:19,023
<i>?Abran la puerta, por favor!</i>
5
00:01:20,124 --> 00:01:21,186
S?LO EMPLEADOS
6
00:01:24,230 --> 00:01:28,133
<i>Por favor, mantente
despierta, por favor.</i>
7
00:01:28,634 --> 00:01:31,939
<i>Mant?nte despierta.
T? puedes, vamos.</i>
8
00:01:41,251 --> 00:01:43,953
<i>?Abran la puerta!</i>
9
00:01:46,616 --> 00:01:50,611
LA INVASI?N
10
Subtitles for kingdom, the
the, 1, th, kingdom, part, ac3, 2, ch, nenormalen, bg, fs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{151}{152}.: :.|.:didodido:.
{152}{153}.: :.|.:didodido:.
{153}{156}.: :.|.:didodido:.
{156}{157}.: :.|.:didodido:.
{157}{158}.: :.|.:didodido :.
{158}{161}.:d :.|.:Ãidodido :.
{161}{162}.:di :.|.:ÃÃdodido :.
{162}{163}.:did :.|.:ÃÃÃodido :.
{163}{164}.:dido :.|.:ÃÃÃÃÃido :.
{164}{167}.:didod :.|.:ÃÃÃÃÃÃdo :.
{167}{168}.:didodi :.|.:ÃÃÃÃÃÃÃo :.
{168}{170}.:didodid :.|.:ÃÃÃÃÃÃÃÃ :.
{170}{418}.:didodido:.|.:ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:.
{467}{646}{Y:i}Ãà ðè÷à ì ñè çâåçäÃ
{652}{824}{Y:i}äà Ãà ìåðÿ òåá ñåãÃ
{848}{1015}{Y:
Subtitles for kingdom, the
no, country, for, old, men, 2007, cze, 1, cd, dvdscr, kingben, kingdom, release,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:04,660
** P?elo?il Sizzly **
Na No.Country.For.Old.Men No Blur XVID
na?asoval ++ Mrazik ++
2
00:00:37,840 --> 00:00:40,680
Kdy? mi bylo 25, byl jsem
?erifem toho okresu.
3
00:00:41,920 --> 00:00:43,280
K nev??e.
4
00:00:44,160 --> 00:00:46,960
D?da byl str??ce z?kona.
Otec taky.
5
00:00:48,600 --> 00:00:52,640
Byli jsme ?erifov? ve stejn?
dob?, on tam v Planu a j? tady.
6
00:00:53,880 --> 00:00:55,200
Mysl?m si, ?e na
to byl dost py?n?.
7
00:00:56,800 --> 00:00:57,600
V?m, ?e byl.
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,200
Takov? ti ?erifov? ze star?ch
dob ani
Subtitles for kingdom, the
kingdom, hospital, 1x0, 3, goodbye, kiss, spanish, terrorrip, by, grupoutopia, subxpacio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,597 --> 00:00:07,227
<i>Sobre los restos calcinados de un
infame incendio de una fábrica,</i>
2
00:00:07,667 --> 00:00:10,864
<i>un lugar dedicado a salvar vidas
ha sido construÃdo,</i>
3
00:00:11,361 --> 00:00:13,817
<i>pero aquà los muertos no descanzan en paz.</i>
4
00:00:13,905 --> 00:00:15,034
¿Ahora qué?
5
00:00:16,787 --> 00:00:19,106
¿Hay alguien ah� ¿Pequeña?
6
00:00:19,800 --> 00:00:27,092
<i>Ahora, un trágico accidente...
ha traÃdo a un paciente especial.</i>
7
00:00:27,482 --> 00:00:29,439
<i>Noticias de último momento.</i>
8
00:00:29,440 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{10}{71}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 17.12.2005.
{95}{255}Sinun ei ole tarkoitettu|olevan olemassakaan.
{309}{428}Sinä siis tulit, Keybladen valittu.
{432}{536}Ketä sinä tarkoitat? Minua vai Soraa?
{540}{600}Tarvitsen henkilön, -
{609}{759}joka lentää valon maailmassa|ja tuhoaa 13. veljeskunnan.
{926}{1065}- Tervetuloa takaisin!|- Tässä on Sora, meidän ystävämme.
{1069}{1139}Pitkästä aikaa, Mushu!
{1151}{1214}Minun nimeni on Sora.
{1218}{1338}Rakastan sitä, kun ihmisten|silmät pullistuvat hämmästyksestä!
{1418}{1538}Hei, Barbossa! Anna musta|helmeni takaisin minulle!
{1542}{1593}Minä arvostan t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,351 --> 00:00:03,462
<i>Anteriormente en Kingdom Hospital,
de Stephen King.</i>
2
00:00:03,948 --> 00:00:06,994
<i>Hace más de 100 años,
un incendio en una fábrica,</i>
3
00:00:07,029 --> 00:00:08,964
<i>mató a cientos de niños
que trabajaban allÃ.</i>
4
00:00:09,690 --> 00:00:13,348
<i>Hoy, un moderno hospital ha sido
construido en ese trágico lugar,</i>
5
00:00:13,614 --> 00:00:15,818
<i>y esas almas perdidas...</i>
6
00:00:16,596 --> 00:00:18,401
<i>ahora acechan en los pasillos.</i>
7
00:00:18,441 --> 00:00:20,345
¿Hay alguien all�
¿Pequeña?
8
00:00:20,927
Subtitles for kingdom, the
the, kingdom, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, diamond,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,999
[Legendas.Tv]
Apresenta: O Reino
2
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Tradu??o Do Subpack: Xandealves
Revis?o Sincronia Linha A Linha: Mybelive
3
00:00:45,545 --> 00:00:48,446
Ap?s Capturar A Maioria
Das Pen?nsulas Ar?bicas
4
00:00:48,515 --> 00:00:51,075
Com A Ajuda Dos Guerreiros
Isl?micos Wahhabi,
5
00:00:51,618 --> 00:00:55,884
Ibn Saud Estabeleceu O
Reino Da Ar?bia Saudita.
6
00:00:56,122 --> 00:00:58,522
Os Wahhabis Eram
Extremamente Anti-Ocidentais.
7
00:00:58,591 --> 00:01:00,058
Eles Queriam
Voltar No Tempo
8
00:01:00,126 --> 00:01:03,562
? Um
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,870 --> 00:01:00,670
???? ????????? ??? ??? "KIRIOUS"
2
00:01:03,671 --> 00:01:07,493
???? ??? ???????? ??? ???????????
?????? ??? ???????? ??????????,
3
00:01:07,532 --> 00:01:11,431
..?? ??? ??????? ??? ?????????? Muhabe,
O Iben Saud ??????..
4
00:01:11,778 --> 00:01:14,558
?? ???????? ??? ????????? ???????.
5
00:01:14,597 --> 00:01:18,689
?? Muhabes ???? ???????? ???? ??? ????, ???
??????????? ? ???? ???? ?? ??????? ??? ??? ?????????? ???,
6
00:01:18,727 --> 00:01:21,931
..???? ?????? ?? ???????? ???
"??????" ??????????? ?? ?????.
7
00:01:21,970 --> 00:01:25,714
"??????? ???
Subtitles for kingdom, the
one, tree, hill, 2x0, 1, es, the, desperate, kingdom, of, love,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
Previamente en One Tree Hil...
2
00:00:01,800 --> 00:00:05,340
Mira, tengo la oportunidad de tu vida, que me dices?
3
00:00:05,340 --> 00:00:08,500
Asi que si el chico nuevo está quitándote tu posicion
ya no será más tu equipo,no?
4
00:00:08,500 --> 00:00:09,000
El es tu oponente
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
yo puedo describir a Lucas en una palabra
6
00:00:11,500 --> 00:00:12,850
Bastardo
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,500
Asi que, qué si el gana,
que es lo que consigue?
8
00:00:15,500 --> 00:00:16,350
Te consigue a ti
9
00:00:16,350 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x288 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{365}{0}T?umaczenie: Wolverine|projektsupernova@op.pl
{528}{0}projektsupernova.prv.pl
{1227}{1423}Min??o prawie sto lat, odk?d armie chrze?cija?skie|zdoby?y Jerozolim?.
{1447}{1545}Europa cierpi od najazd?w i biedy.|Zar?wno ch?opi jak i ich panowie...
{1545}{1715}...uciekaj? do Ziemi ?wi?tej|w poszukiwaniu bogactwa lub zbawienia.
{1737}{1938}Jeden z Rycerzy powraca do ojczyzny,|by odnale?? syna.
{2055}{2223}Francja|Rok 1184
{2273}{2583}KR?LESTWO NIEBIESKIE
{3838}{3870}Krzy?owcy...
{3980}{4027}Usu?cie to z drogi.
{4767}{4785}Czekajcie!
{4821}{4875}To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
MAJD 100 ?V TELT EL AZ?TA,
2
00:00:52,000 --> 00:00:56,600
HOGY AZ EUR?PAI KERESZT?NY
HADAK ELFOGLALT?K JERUZS?LEMET.
3
00:00:57,500 --> 00:01:00,700
EUR?PA SZENVED AZ ELNYOM?ST?L
?S A SZEG?NYS?GT?L.
4
00:01:00,700 --> 00:01:04,700
PARASZTOK ?S URAK EGYAR?NT
A SZENT F?LDRE MENEK?LNEK,
5
00:01:04,700 --> 00:01:08,600
HOL VAGYON ?S
MEGV?LT?S UT?N KUTATNAK.
6
00:01:08,600 --> 00:01:16,100
EGY LOVAG A FI?T KERESV?N T?R HAZA.
7
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
FRANCIAORSZ?G, 1184
8
00:01:29,400 --> 00:01:35,000
MENNYEI KIR?LYS?G
9
00:01:41,600 --> 00:01:45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,477 --> 00:00:28,226
OUVERTURE
2
00:02:32,685 --> 00:02:41,150
II y a presque 100 ans que les arm?es
chr?tiennes d'Europe ont pris J?rusalem.
3
00:02:41,828 --> 00:02:46,765
L'Europe souffre de r?pression
et de pauvret?.
4
00:02:46,866 --> 00:02:53,066
Vassaux et seigneurs fuient vers la Terre
sainte y cherchant fortune ou salut.
5
00:02:53,540 --> 00:03:02,505
Un chevalier retourne chez lui
? la recherche de son fils.
6
00:04:08,781 --> 00:04:11,443
On lui refuse la croix
en raison de son suicide...
7
00:04:11,551 --> 00:04:14,418
et on l'enterre ? la crois?e
des chemins.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,351 --> 00:00:03,462
<i>En el episodio anterior
de Kingdom Hospital.</i>
2
00:00:03,948 --> 00:00:06,994
<i>Hace más de 100 años,
un incendio en una fábrica...</i>
3
00:00:07,029 --> 00:00:08,964
<i>...mató cientos de niños
que trabajaban allÃ.</i>
4
00:00:09,690 --> 00:00:13,348
<i>Actualmente, se ha construido un
moderno hospital en ese trágico lugar...</i>
5
00:00:13,614 --> 00:00:15,818
<i>...y esas almas perdidas
hace tiempo...</i>
6
00:00:16,596 --> 00:00:18,401
<i>...ahora rondan por los pasillos.</i>
7
00:00:18,441 --> 00:00:20,345
¿Hay alguien all�
¿PequeÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,647 --> 00:00:54,917
Han pasado casi 100 años desde que ejércitos
cristianos de Europa tomaran Jerusalén.
2
00:00:56,487 --> 00:01:00,719
Europa sufre el azote
de la represión y la pobreza.
3
00:01:00,807 --> 00:01:06,279
Campesinos y nobles huyen hacia
Tierra Santa buscando fortuna y salvación.
4
00:01:07,527 --> 00:01:14,683
Un caballero regresa a casa
en busca de su hijo.
5
00:01:19,607 --> 00:01:25,955
FRANCIA 1184
6
00:01:28,247 --> 00:01:31,922
EL REINO DE LOS CIELOS
7
00:02:31,967 --> 00:02:33,559
Cruzados.
8
00:02:37,687 --> 00:02:40,155
Despejad el camino.
Subtitles for kingdom, the
kingdom, of, heaven, xivd, 2, audios, 5, 1, mp, 3, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,794 --> 00:00:58,326
Cem anos se passaram desde
que os crist?os capturaram Jerusal?m.
2
00:01:00,003 --> 00:01:04,337
A Europa vive sob repress?o e pobreza.
3
00:01:04,441 --> 00:01:10,209
Nobres e camponeses buscam
na Terra Santa fortuna ou salva??o.
4
00:01:11,514 --> 00:01:18,920
Um cavaleiro retorna ao lar
em busca de seu filho.
5
00:01:24,094 --> 00:01:30,624
Fran?a, 1184
6
00:02:39,502 --> 00:02:41,163
Os cruzados.
7
00:02:45,475 --> 00:02:47,943
Abra caminho, por favor.
8
00:03:10,800 --> 00:03:12,768
Escudeiro!
9
00:03:18,007 --> 00:03:20,100
Espere!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,840 --> 00:00:51,440
Hace casi 100 añosâ¦
2
00:00:51,641 --> 00:00:55,960
⦠los ejércitos de Europa
tomaron Jerusalem.
3
00:00:56,800 --> 00:01:02,440
Europa sufre, vÃctima
de la represión y la pobreza.
4
00:01:02,520 --> 00:01:07,200
Campesinos y nobles huyen a Tierra Santa
en busca de fortuna o salvación.
5
00:01:09,000 --> 00:01:15,400
Un caballero regresa a casa
en busca de su hijoâ¦
6
00:01:21,732 --> 00:01:26,300
Francia 1184
7
00:01:29,820 --> 00:01:36,000
Reino de los Cielos
(Cruzadas)
8
00:02:33,380 --> 00:02:34,980
Cruzados
9
00:02:38,540 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,700 --> 00:00:58,800
<b>Kingdom Hospital</b>
2
00:00:58,800 --> 00:01:01,600
<b>CapÃtulo 4:
"The West Side Of Midnight"</b>
3
00:03:23,400 --> 00:03:26,600
"Doctor, cúrate a ti mismo"
4
00:03:43,400 --> 00:03:45,500
"Enfermeras Certificadas Para Ud."
5
00:04:20,800 --> 00:04:22,400
Sr. Sugarly.
6
00:04:54,800 --> 00:04:56,800
Buenas noches...
7
00:04:57,800 --> 00:05:00,300
dulce prÃncipe.
8
00:05:22,100 --> 00:05:24,400
Es un poco avaro.
9
00:05:28,100 --> 00:05:31,700
Los vuelos de los ángeles
lo llevan a su descanso.
10
00:05:31,700 --> 00:05:33,400
Gruñón
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,000
.::][ GRUPA HATAK MOVIES ][::.
http://hatak.pl
2
00:00:06,100 --> 00:00:12,000
T?umaczenie: Wolverine
3
00:00:12,100 --> 00:00:18,000
Synchro, poprawki i dot?umaczenie
do wersji re?yserskiej: JediAdam
4
00:00:18,100 --> 00:00:22,000
Kingdom.Of.Heaven.2005.Dir.Cut.DVD9.720p.BluRay.x264-PPQ
5
00:00:51,500 --> 00:00:59,900
Min??o prawie sto lat, odk?d armie
chrze?cija?skie zdoby?y Jerozolim?.
6
00:01:00,600 --> 00:01:05,600
Europa cierpi od najazd?w i biedy.
Zar?wno ch?opi jak i ich panowie
7
00:01:05,700 --> 00:01:11,800
uciekaj? do Ziemi ?wi?tej
w poszukiwa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,844 --> 00:00:55,444
Bijna 100 jaar al hebben legers
uit Europa, Jeruzalem ingenomen.
2
00:00:57,846 --> 00:01:03,101
Europa lijdt aan repressie en armoede.
3
00:01:03,134 --> 00:01:09,560
Boeren en vorsten vluchten naar het
Heilig Land op zoek naar rijkdom of redding.
4
00:01:09,660 --> 00:01:17,860
Eén ridder keert terug op zoek naar zijn zoon.
5
00:01:21,674 --> 00:01:30,008
Frankrijk 1184
6
00:01:30,878 --> 00:01:42,424
HET HEMELSE KONINKRIJK
7
00:02:33,815 --> 00:02:35,815
Kruisvaarders.
8
00:02:38,957 --> 00:02:40,957
Betaal hun uit.
9
00:03:12,713 --> 00:03:15,06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,792 --> 00:00:56,686
It is almost 100 years since Christian
armies from Europe seized Jerusalem.
2
00:00:57,965 --> 00:01:08,281
Europe suffers in the grip of repression and poverty. Peasant and
lord alike flee to the Holy Land in search of fortune or salvation.
3
00:01:09,078 --> 00:01:16,546
One Knight returns home in search of his son.
4
00:01:21,843 --> 00:01:27,142
FRANCE 1184
5
00:01:30,311 --> 00:01:40,638
KINGDOM OF HEAVEN
6
00:02:33,913 --> 00:02:34,939
Crusaders.
7
00:02:39,455 --> 00:02:40,562
Clear the road if you will.
8
00:03:10,871 --> 00:03:11,740
Wait.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{222}{c:{preview}FF00}Wersja: Kingdom.Of.Heaven.DVDRip.XViD-UNiT|{c:8800}XviD MPEG-4 Codec & AC3 Sound Codec; 25 fps; 640x272|{c:$aafaaa}734 169 088 & 733 431 808 bajty; 1:09:39.200 & 1:08:57.800
{222}{444}{c:ccbb}T?umaczenie: Wolverine|{c:$aaffdd}projektsupernova@op.pl
{444}{555}{c:{preview}caac0}projektsupernova.prv.pl
{555}{666}{c:$ff5500}Dopracowanie synchra do wersji:|{c:$ffcc00}Henry McRobert
{666}{777}{c:$aaccee}Kosmetyka i dok?adna synchronizacja:|{c:$aaaccc}{y:b}Dziabak
{1185}{1365}{y:b}Min??o prawie sto lat,|{y:b}odk?d armie chrze?cija?skie zdoby?y Jerozolim?.
{1402}{1514}{y:b}Europa cierpi od najazd?w i biedy.|{y:b}Zar?wno ch?opi jak i
Subtitles for kingdom, the
kingdom, of, heaven, 2005, 2, cd, turkish, tr, part, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{257}{425}G?R??
{3655}{3844}Avrupa'l? hristiyan ordular Kud?s'?|zaptedeli neredeyse 100 y?l olmu?tu.
{3868}{3976}Avrupa, bask? ve g?c?n pen?esinde k?vran?yor,
{3976}{4070}...k?yl?ler ve asiller |kutsal topraklara ka??yorlar...
{4070}{4132}...servet ve kurtulu? |ar?yorlard?.
{4156}{4350}O?lunu aramakta olan bir ??valye,|evine d?nd?.
{4422}{4607}Fransa - 1184
{4640}{4964}CENNET?N KRALLI?I
{5954}{6020}Kutsal ha?? ink?r ediyor...
{6020}{6106}...sonra da d?rtyolun kesi?ti?i yerin|tam ortas?na g?m?l?yor.
{6106}{6196}Bana bu i?in mant???n? anlat.|Peder?
{6196}{6242}Neyi?
{6244}{6318}?eytan pratik bir adamd?r.
{6318}{6399}Kad?n cad? olsayd?,|?ey
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,000
- Sen iyi misin?
- Hadi, Jack.
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,800
Hay?r, sen iyi misin?
Yumru?u yiyen sendin.
3
00:00:03,900 --> 00:00:05,500
- Ben iyiyim.
- Emin misin?
4
00:00:05,800 --> 00:00:07,000
Evet, sa? ol.
5
00:00:07,100 --> 00:00:08,600
Hadi, gidelim.
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
Fleury, ?una bak.
7
00:00:19,900 --> 00:00:21,800
?n kap? ve polis arabas? var.
8
00:00:22,400 --> 00:00:25,400
Ayn? a??, de?il mi?
9
00:00:26,500 --> 00:00:29,500
El Gazi, El Saha videosunu
g?rd?n m??
10
00:00:30,300 --> 00:00:32,800
Kendin bak.
Tamamen
Subtitles for kingdom, the
kingdom, of, heaven, 2005, 2, cd, czech, cz, mof, koh, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
2
00:00:14,600 --> 00:00:21,120
joko a bugsy
3
00:00:25,120 --> 00:00:32,320
...do ?e?tiny p?elouskal Hupik...
4
00:00:49,080 --> 00:00:56,920
Uplynulo pr?v? sto rok? oddoby,
co k?es?ansk? vojska dobyla Jeruzalem.
5
00:00:57,880 --> 00:01:01,800
Evropa trp? kv?li n?jezd?m.
V?ichni mu?i i se sv?mi p?ny
6
00:01:01,800 --> 00:01:08,600
odch?zej? do Svat? zem?,
aby na?li bohatstv? a spasen?.
7
00:01:09,480 --> 00:01:17,520
Jeden z ryt??? sa vrac? dom?,
aby znovu z?skal syna.
8
00:01:22,200 --> 00:01:28,920
Francie,
rok 1184.
9
00:01:30,920 --> 00:01:
Subtitles for kingdom, the
kingdom, of, heaven, 2005, 2, cd, czech, cs, part, 1, special, extended, director's, cut, eng, axxo, director's,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,000 --> 00:02:35,000
U? je tomu skoro sto let, co se k?es?ansk?
vojska z Evropy zmocnily Jeruzal?mu.
2
00:02:35,500 --> 00:02:46,100
Evropu su?uje b?da a utiskov?n?. Sedl?ci a jejich
p?ni odch?zej? do Svat? Zem? za bohatstv?m a sp?sou.
3
00:02:47,000 --> 00:02:55,500
Jeden z ryt??? se vrac? dom?,
aby na?el syna.
4
00:03:59,300 --> 00:04:02,000
Odm?tla k??? pro sebevra?du...
5
00:04:01,900 --> 00:04:05,400
a poh?ben? uprost?ed k?i?ovatky cest.
6
00:04:05,400 --> 00:04:09,000
?ekni mi pro?, ot?e?
7
00:04:08,900 --> 00:04:10,800
Co?
8
00:04:10,900 --> 00:04:13,900
??bel je pra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,767 --> 00:00:17,758
De rodillas.
2
00:00:20,447 --> 00:00:22,358
Más abajo.
3
00:00:24,927 --> 00:00:28,283
Yo soy Jerusalén.
4
00:00:29,927 --> 00:00:33,317
Y tú, Reinaldo...
5
00:00:33,407 --> 00:00:36,524
...me darás la paz con un beso.
6
00:00:54,247 --> 00:00:56,363
¡Guardias!
7
00:01:03,607 --> 00:01:06,838
- ¿Y tú qué miras?
- A un muerto.
8
00:01:06,927 --> 00:01:11,284
Reinaldo de Chatillon,
quedáis arrestado y condenado.
9
00:01:28,247 --> 00:01:33,367
Si sigues por este camino,
tendré que buscarte una ocupación.
10
00:01:33,447 --> 00:01:37,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,647 --> 00:00:53,117
Han pasado casi 100 a?os desde que
los ej?rcitos cristianos...
2
00:00:53,186 --> 00:00:54,886
...de Europa ocuparan Jerusal?n.
3
00:00:56,487 --> 00:01:00,719
Europa sufre oprimida
por la represi?n y la pobreza.
4
00:01:00,807 --> 00:01:06,279
Campesinos y nobles huyen a Tierra
Santa buscando fortuna o salvaci?n.
5
00:01:07,527 --> 00:01:13,483
Un caballero regresa a casa
en busca de su hijo.
6
00:01:19,607 --> 00:01:25,255
FRANCIA 1184
7
00:02:31,967 --> 00:02:33,559
Cruzados.
8
00:02:37,687 --> 00:02:40,155
Despejen el camino, por favor.
9
00:03
Subtitles for kingdom, the
kingdomofheaven, 2005, croatian, kingdom, of, the, wicker, man, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, unrated, alliance, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:04,920
Prije 100 godina kršæanske vojske
iz Evrope osvojile su Jerusalem.
2
00:00:05,020 --> 00:00:10,690
Narodi Evrope pate pod pritiskom svojih
gospodara i velikog siromaštva.
3
00:00:10,940 --> 00:00:15,860
Gospodar, ali i seljak, hrle Svetoj Zemlji,
u potrazi za bogatstvom, ili, pak, spasenjem.
4
00:00:16,400 --> 00:00:21,120
Jedan Vitez se vraæa kuæi
u potrazi za sinom.
5
00:00:26,080 --> 00:00:29,480
Francuska 1184
6
00:00:35,360 --> 00:00:40,560
KRALJEVSTVO NEBESKO
7
00:01:39,640 --> 00:01:40,800
Križari.
8
00:01:45,240 --> 00:01:46,960
Plati voÅ
Subtitles for kingdom, the
kingdom, of, heaven, xivd, 2, audios, 5, 1, mp, 3, www, dreamteamshare, com, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,863 --> 00:00:05,423
Estou a caminho de Can?.
2
00:00:08,636 --> 00:00:11,127
Onde Jesus transformou ?gua em vinho.
3
00:00:13,007 --> 00:00:15,771
Truque melhor seria
transform?-lo em nobre.
4
00:00:15,876 --> 00:00:20,040
Isso ? f?cil. Na Fran?a,
alguns metros de seda fazem um nobre.
5
00:00:22,116 --> 00:00:25,779
- Conto com sua hospitalidade.
- Ser? dada.
6
00:01:41,195 --> 00:01:45,029
- O qu??
- H? muito n?o vejo uma mulher comer.
7
00:01:45,733 --> 00:01:47,860
Verdade?
8
00:01:50,905 --> 00:01:53,339
Estava o observando hoje.
9
00:01:53,440 --> 00:01:59,936
G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1493}{1543}Ocembrujcie j?.
{2963}{3001}Jad? do Kany.
{3101}{3163}To tam Jezus|zamieni? wod? w wino.
{3201}{3272}Ale zmieni? ciebie w szlachcica,|to by dopiero sztuka.
{3276}{3376}To powinno by? ?atwe.|We Francji kawa?ek jedwabiu|czyni szlachcica.
{3426}{3521}Oczekuj? twojej go?cinno?ci.|I otrzymasz j?.
{5322}{5425}Co?|Wieki min??y od czasu|gdy widzia?em jedz?c? kobiet?.
{5431}{5456}Naprawd??
{5556}{5593}Obserwowa?am ci? dzi?.
{5618}{5677}Dano ci kawa?ek pustyni...
{5681}{5768}...a wygl?da, jakby? mia?|zbudowa? tu now? Jerozolim?.
{5781}{5818}To moja ziemia.
{5881}{5943}C?? by?bym wart, nie dbaj?c o ni??
{6331}{6418}Pr?buj? by? jednym.|J
Subtitles for kingdom, the
kingdom, of, heaven, tc, cd, 3, miny, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:53:Wola boska.
00:01:23:Czujesz to?
00:01:25:Nie by?o pos?a?ca.
00:02:38:Wod? przyjm? pod ka?d? postaci?.
00:02:45:Nie tobie poda?em puchar.
00:02:48:Nie...|Panie.
00:03:23:Kr?l nie zabija kr?la.
00:03:26:Dlaczego nie obserwowa?e? swego kr?la...
00:03:29:i nie uczy?e? si? od niego?
00:04:02:Odda?em Jerozolimie ca?e moje ?ycie.
00:04:05:Wszystko.
00:04:09:Wierzy?em...
00:04:12:?e walczymy w imi? Boga.
00:04:15:Lecz zrozumia?em, ?e walczymy o bogactwa i ziemi?.
00:04:19:By?o mi wstyd.
00:04:31:Ju? nie ma Jerozolimy.
00:04:36:Pojad? na Cypr.|Chcesz jecha? ze mn??
00:04:40:Nie.
00:04:42:Jeste? synem swego ojca.
00:04:46:Armia Saladyna porusza si? od jednego ?r?d?a wody,|
Subtitles for kingdom, the
kingdom, of, heaven, 2005, pl, 3, part, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,200 --> 00:01:08,200
Wod? przyjm? pod ka?d? postaci?.
2
00:01:12,800 --> 00:01:15,000
Nie tobie poda?em puchar.
3
00:01:16,000 --> 00:01:17,800
Nie... Panie.
4
00:01:51,200 --> 00:01:53,800
Kr?l nie zabija kr?la.
5
00:01:54,000 --> 00:01:56,800
Dlaczego nie obserwowa?e? swego kr?la...
6
00:01:56,900 --> 00:01:58,800
...i nie uczy?e? si? od niego?
7
00:02:30,000 --> 00:02:32,200
Odda?em Jerozolimie ca?e moje ?ycie.
8
00:02:32,8