Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Kingdom, The French
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, french, fr, leroyaume,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - French - fr - 18075345dcbcb6cca7fbbe8513f01f30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,545 --> 00:00:48,446
Apr?s s'?tre empar?s
de presque toute la p?ninsule arabique
2
00:00:48,515 --> 00:00:51,075
avec l'aide
des guerriers islamiques Wahhabi,
3
00:00:51,618 --> 00:00:55,179
Ibn Saud fonde
le Royaume d'Arabie saoudite.
4
00:00:56,322 --> 00:01:00,053
Les Wahhabi sont farouchement
anti-Occident. Ils veulent revenir
5
00:01:00,126 --> 00:01:03,562
? un Islam pur qui n'est pas menac?
par l'Occident.
6
00:01:03,630 --> 00:01:05,291
On a d?couvert du p?trole par hasard.
7
00:01:05,365 --> 00:01:06,855
1933 DU P?TROLE EST D?COUVERT
PAR UNE ?QUIPE AM?RICAINE
8
0
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, french, fr, dmd,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - French - fr - 0e1a3ba33719731a935a7b707b99f64d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,545 --> 00:00:48,446
Apr?s s'?tre empar?s
de presque toute la p?ninsule arabique
2
00:00:48,515 --> 00:00:51,075
avec l'aide
des guerriers islamiques Wahhabi,
3
00:00:51,618 --> 00:00:55,179
Ibn Saud fonde
le Royaume d'Arabie saoudite.
4
00:00:56,322 --> 00:01:00,053
Les Wahhabi sont farouchement
anti-Occident. Ils veulent revenir
5
00:01:00,126 --> 00:01:03,562
? un Islam pur qui n'est pas menac?
par l'Occident.
6
00:01:03,630 --> 00:01:05,291
On a d?couvert du p?trole par hasard.
7
00:01:05,365 --> 00:01:06,855
1933 DU PETROLE EST DECOUVERT
PAR UNE EQUIPE AMERICAINE
8
0
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: kingdom, the, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 26986-Kingdom The ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:45,545 --> 00:00:48,446
<i>Après s'être emparés</i>
<i>de presque toute la péninsule arabique</i>
2
00:00:48,515 --> 00:00:51,075
<i>avec l'aide</i>
<i>des guerriers islamiques Wahhabi,</i>
3
00:00:51,618 --> 00:00:55,179
<i>Ibn Saud fonde</i>
<i>le Royaume d'Arabie saoudite.</i>
4
00:00:56,322 --> 00:01:00,053
<i>Les Wahhabi sont farouchement</i>
<i>anti-Occident. Ils veulent revenir</i>
5
00:01:00,126 --> 00:01:03,562
<i>à un Islam pur qui n'est pas menacé</i>
<i>par l'Occident.</i>
6
00:01:03,630 --> 00:01:05,291
<i>On a découvert du pétrole par hasard.</i>
7
00:01:05,365 --> 00:01:06,855
1933 DU PÃTROLE EST DÃCOUVERT
PAR UNE ÃQUIPE
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, french, fr, forced,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - French - fr - 3877a4d22b3280425bdfe948267981a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:51:25,419 --> 01:51:30,049
1933 DU PÃTROLE EST DÃCOUVERT
PAR UNE ÃQUIPE AMÃRICAINE
2
01:51:56,617 --> 01:51:59,142
PÃTROLE CONTRE PROTECTION
3
01:52:09,930 --> 01:52:10,897
ANNÃES 70
4
01:52:17,237 --> 01:52:18,761
1973 EMBARGO PÃTROLIER
5
01:52:21,909 --> 01:52:23,069
PAS D'ESSENCE
6
01:52:24,211 --> 01:52:28,204
NOURRITURE - ESSENCE - PÃTROLE
PRODUITS - SÃCURITÃ NATIONALE
7
01:52:30,217 --> 01:52:31,741
1974 FIN DE L'EMBARGO
8
01:52:33,921 --> 01:52:35,752
1990 L'IRAQ ENVAHIT LE KOWEÃT
9
01:53:02,115 --> 01:53:05,175
ANNÃES 90 - LES ATTAQUES TERRORISTES
AUGMENTENT DANS LE MONDE
10
01:53:05,285 --
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, french, fr, leroyaume,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - French - fr - 4b8b446a64100d260c5d1a7e73d2c541.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,545 --> 00:00:48,446
<i>Apr?s s'?tre empar?s</i>
<i>de presque toute la p?ninsule arabique</i>
2
00:00:48,515 --> 00:00:51,075
<i>avec l'aide</i>
<i>des guerriers islamiques Wahhabi,</i>
3
00:00:51,618 --> 00:00:55,179
<i>Ibn Saud fonde</i>
<i>le Royaume d'Arabie saoudite.</i>
4
00:00:56,322 --> 00:01:00,053
<i>Les Wahhabi sont farouchement</i>
<i>anti-Occident. Ils veulent revenir</i>
5
00:01:00,126 --> 00:01:03,562
<i>? un Islam pur qui n'est pas menac?</i>
<i>par l'Occident.</i>
6
00:01:03,630 --> 00:01:05,291
<i>On a d?couvert du p?trole par hasard.</i>
7
00:01:05,365 --> 0
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, french, fr,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - French - fr - bdaf6ef422bc658c33f1588970b713c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:48,913
<i>Après s'être emparés</i>
<i>de presque toute la péninsule arabique</i>
2
00:00:49,015 --> 00:00:51,540
<i>avec l'aide</i>
<i>des guerriers islamiques Wahhabi,</i>
3
00:00:52,118 --> 00:00:55,645
<i>Ibn Saud fonde</i>
<i>le Royaume d'Arabie saoudite.</i>
4
00:00:56,823 --> 00:01:00,520
<i>Les Wahhabi sont farouchement</i>
<i>anti-Occident. Ils veulent revenir</i>
5
00:01:00,627 --> 00:01:04,028
<i>à un Islam pur qui n'est pas menacé</i>
<i>par l'Occident.</i>
6
00:01:04,130 --> 00:01:05,757
<i>On a découvert du pétrole par hasard.</i>
7
00:01:05,865 --> 00:01:07,332
1933 DU PÃ
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, french, fr, unseen,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - French - fr - 9eacf91f58f2c7fc63b0821040efc24b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,545 --> 00:00:48,446
Apr?s s'?tre empar?s
de presque toute la p?ninsule arabique
2
00:00:48,515 --> 00:00:51,075
avec l'aide
des guerriers islamiques Wahhabi,
3
00:00:51,618 --> 00:00:55,179
Ibn Saud fonde
le Royaume d'Arabie saoudite.
4
00:00:56,322 --> 00:01:00,053
Les Wahhabi sont farouchement
anti-Occident. Ils veulent revenir
5
00:01:00,126 --> 00:01:03,562
? un Islam pur qui n'est pas menac?
par l'Occident.
6
00:01:03,630 --> 00:01:05,291
On a d?couvert du p?trole par hasard.
7
00:01:05,365 --> 00:01:06,855
1933 DU PETROLE EST DECOUVERT
PAR UNE EQUIPE AMERICAINE
8
0
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: kingdomofheaven, 2005, french, kingdom, of, dc, sz, fre, my, super, ex, girlfriend,
original filename: KingdomofHeaven2005-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,477 --> 00:00:28,226
OUVERTURE
2
00:02:32,685 --> 00:02:41,150
II y a presque 100 ans que les armées
chrétiennes d'Europe ont pris Jérusalem.
3
00:02:41,828 --> 00:02:46,765
L'Europe souffre de répression
et de pauvreté.
4
00:02:46,866 --> 00:02:53,066
Vassaux et seigneurs fuient vers la Terre
sainte y cherchant fortune ou salut.
5
00:02:53,540 --> 00:03:02,505
Un chevalier retourne chez lui
à la recherche de son fils.
6
00:04:08,781 --> 00:04:11,443
On lui refuse la croix
en raison de son suicide...
7
00:04:11,551 --> 00:04:14,418
et on l'enterre à la croisée
des che
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: kingdom, of, heaven, 2005, 2, cd, french, fr, kingdomofheavensedccd, 1,
original filename: Kingdom of Heaven - 2005 - 2CD - French - fr - 21d2d1597d59acbf32f4c7aa55528728.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:28,200
OUVERTURE
2
00:02:26,700 --> 00:02:35,200
II y a presque 100 ans que les arm?es
chr?tiennes d'Europe ont pris J?rusalem.
3
00:02:35,500 --> 00:02:40,400
L'Europe souffre de r?pression
et de pauvret?.
4
00:02:40,300 --> 00:02:46,500
Vassaux et seigneurs fuient vers la Terre
sainte y cherchant fortune ou salut.
5
00:02:46,800 --> 00:02:55,800
Un chevalier retourne chez lui
? la recherche de son fils.
6
00:03:58,900 --> 00:04:01,600
On lui refuse la croix
en raison de son suicide...
7
00:04:01,600 --> 00:04:04,500
et on l'enterre ? la crois?e
des chemins.
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: kingdomofheavendc, 2, cd, kingdom, of, heaven, 2005, fragment, french, 1,
original filename: kingdomofheavenDC-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,667 --> 00:00:08,636
Ta qualité sera réputée
parmi tes ennemis...
2
00:00:08,737 --> 00:00:11,001
avant même que tu ne les aies
rencontrés, mon ami.
3
00:00:15,210 --> 00:00:16,973
Tu n'étais pas le valet
de cet homme.
4
00:00:18,580 --> 00:00:20,377
Il était mon valet.
5
00:00:30,191 --> 00:00:32,751
- Que nous adviendra-t-il?
- Vous aurez ce que vous méritez.
6
00:00:33,862 --> 00:00:36,330
On récolte ce que l'on sème.
7
00:00:37,432 --> 00:00:40,299
Tu as déJà entendu ça, non?
8
00:00:41,603 --> 00:00:43,798
Lève-toi.
9
00:00:56,651 --> 00:00:58,619
T
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: kingdomofheaven, 2, cd, kingdom, of, 2005, fragment, french, unit, 1,
original filename: kingdomofheaven-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,667 --> 00:00:08,636
Ta qualité sera réputée
parmi tes ennemis...
2
00:00:08,737 --> 00:00:11,001
avant même que tu ne les aies
rencontrés, mon ami.
3
00:00:15,210 --> 00:00:16,973
Tu n'étais pas le valet
de cet homme.
4
00:00:18,580 --> 00:00:20,377
Il était mon valet.
5
00:00:30,191 --> 00:00:32,751
- Que nous adviendra-t-il?
- Vous aurez ce que vous méritez.
6
00:00:33,862 --> 00:00:36,330
On récolte ce que l'on sème.
7
00:00:37,432 --> 00:00:40,299
Tu as déJà entendu ça, non?
8
00:00:41,603 --> 00:00:43,798
Lève-toi.
9
00:00:56,651 --> 00:00:58,619
T
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: kingdom, hospital, vf, 1x0, 8, stf, 9, 1x1, 3, stephen, king, 4, lol, french, 5, st, 6, thy, come, 2, 7,
original filename: Kingdom.Hospital.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 864
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: NORMAL,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,0,1,3,0,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: earth:, final, conflict, 1997, 2, cd, french, fr, efc, 4x1, dream, stalker, en, fran, ??ais, atonement, 4x0, the, second, wave, 4x2, point, of, no, return, sins, father, dark, horizons, 6, take, prisoners, 5, motherlode, 9, hearts, and, minds, 4, limbo, street, chase, keys, to, kingdom, 3, matter, trapped, by, time, 8, blood, ties, lost, generation, summit, first, breath, epiphany, phantom, companion, forge, creation, essence,
original filename: Earth: Final Conflict - 1997 - 22CD - French - fr - 4ed9d3128487cf0e36d931f1fb7bd7f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:03,921
<i>Pr?c?demment dans Invasion Plan?te Terre...</i>
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,965
Avez-vous d?j? r?v? de revivre...
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,426
les plus grands moments de votre vie?
4
00:00:09,510 --> 00:00:14,431
Avec "MNEME", vous pouvez revivre
vos souvenirs les plus chers.
5
00:00:14,473 --> 00:00:17,351
Les gens utilisent "MNEME" pour vivre les
exp?riences d'autres personnes.
6
00:00:17,392 --> 00:00:22,272
Espionner leurs exp?riences
les plus personnelles et les plus douloureuses.
7
00:00:22,564 --> 00:00:23,982
Vous ne pouvez pas partager les sou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,133 --> 00:01:12,407
EN TERRITOIRE ENNEMI
2
00:01:12,653 --> 00:01:16,328
<i>Très critiqué, l'accord de Cincinnati</i>
<i>instaure en Bosnie, un cessez le feu.. .</i>
3
00:01:16,493 --> 00:01:18,404
<i>qui semble tenir, invitant ainsi. ..</i>
4
00:01:18,613 --> 00:01:20,843
<i>les forces de l'OTAN à opérer</i>
<i>un retrait.. .</i>
5
00:01:21,013 --> 00:01:23,368
<i>qui devrait être total</i>
<i>vers le Nouvel An. ..</i>
6
00:01:23,613 --> 00:01:27,572
<i>respectant la promesse du président.</i>
7
00:01:27,773 --> 00:01:28,967
<i>Le conflit tire à sa fin. ..</i>
8
00:
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: dead, breakfast, 2004, 2, 5, fps, and, limited, french, allteam,
original filename: 26471-Dead_&_Breakfast_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6}{102}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{4718}{4790}Sunt ale doctorului Christian Werehads.
{4790}{4814}ªi astea?
{4814}{4910}Nu, aia e pentru bãieþii mari...
{4934}{5030}Nu crezi cã ai pierdut destule|celule cenuºii asearã?
{5030}{5078}Asta te face sã fii mai tolerabil.
{5078}{5126}Doctorul þi-a dat ceva pentru durere.
{5126}{5198}Da, dar dacã nu fac ceva,|corpul ãsta mã omoarã.
{5198}{5294}Nu le lua.
{5294}{5390}Ce e mai uºor sã înghiþi,|acele pastile sau mândria?
{5390}{5486}Dacã aº lua-o aºa în frezã,|le-aº manca ca pe mâncare.
{5510}{5580}Ãmi pare rãu,|nu am luat-o în frezã.
{5580}{
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: the, usual, suspects, 1995, 1, cd, french, fr, dvd, 72, p, bluray, x26, 4, hv,
original filename: The Usual Suspects - 1995 - 1CD - French - fr - 16206965d5a502ef43442b72e7150460.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:38,754 --> 00:00:41,780
LES SUSPECTS HABITUELS
2
00:02:18,521 --> 00:02:22,480
San Pedro, Californie - la nuit dernière
3
00:03:34,463 --> 00:03:36,328
Comment ça va, Keaton ?
4
00:03:39,769 --> 00:03:41,669
Je sens plus mes jambes...
5
00:03:44,206 --> 00:03:45,605
Keyser.
6
00:03:49,779 --> 00:03:51,076
Prêt ?
7
00:04:02,725 --> 00:04:04,249
Quelle heure est-il ?
8
00:04:05,461 --> 00:04:06,758
Minuit et demi.
9
00:05:12,661 --> 00:05:15,152
Tout a commencè á New York
il y a de ça six semaines.
10
00:05:15,297 --> 00:05:18,892
Un camion chargè d'armes
a ètè dètournè dans le Queens.
11
00:05:18,968 --> 00:05:21,402
Le
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: street, trash, 1987, 1, cd, portuguese, pt, french, remixed, by, alucard6, 9, port, de, potgl,
original filename: Street Trash - 1987 - 1CD - Portuguese - pt - c63135f3b9f565c503f4f44df9e18d24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:11,536
- Merda!
- Larga essa garrafa.
2
00:01:14,100 --> 00:01:15,374
Devolve-me essa garrafa.
3
00:01:19,340 --> 00:01:21,979
- A minha garrafa! Volta.
- Vamos, Ray!
4
00:01:22,180 --> 00:01:24,569
Vou-te fazer a folha, sacana.
5
00:01:26,900 --> 00:01:28,219
J? vais ver.
6
00:01:30,580 --> 00:01:32,696
- Eu vou-te matar.
- Estou p'ra ver isso!
7
00:01:39,340 --> 00:01:40,216
Merda!
8
00:01:44,820 --> 00:01:46,697
Vem c?, estupor!
9
00:01:54,300 --> 00:01:56,655
D?-me isso, parvalh?o.
10
00:01:58,460 --> 00:01:59,893
Isto ? do Bronson.
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{783}{837}Gr?ce 1965
{1702}{1818}LE GRAND BLEU
{5982}{6020}Jacques, viens vite!
{6022}{6113}- Ca brille!|- Vite, Jacques! Ca brille dans le port!
{6115}{6165}Vite!
{7701}{7751}L?! Tu la vois, Jacques?
{7753}{7798}C'est une pi?ce.
{7800}{7874}- Elle est ? moi! Je l'ai vue en premier!|- Non, menteur!
{7876}{7943}- Menteur! Menteur!|- On va voir qui est le menteur!
{7982}{8044}O.K, j'y vais, mais pas de bagarre.|D'accord?
{8046}{8123}- On la partage.|- On peut pas partager une pi?ce, idiot.
{8125}{8202}- Elle est ? moi! Je l'ai vue!|- Il a raison! Tu es idiot!
{8227}{8290}Alors on ach?te quelque chose|et on partage.
{8593}{868
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: man, in, the, white, suit, 1951, na, fps, french,
original filename: 8919-Man_in_the_White_Suit,_The_(1951)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,730 --> 00:00:50,121
L'HOMME AU COMPLET BLANC
2
00:01:51,010 --> 00:01:55,003
<i>A présent que l'industrie textile</i>
<i>a recouvré son calme,</i>
3
00:01:55,250 --> 00:02:00,244
<i>je dois révéler les faits</i>
<i>qui ont causé la récente agitation.</i>
4
00:02:00,930 --> 00:02:05,879
<i>Faits qu'à l'époque, nous avons réussi</i>
<i>à dissimuler à la Presse.</i>
5
00:02:07,010 --> 00:02:10,719
<i>Nos malheurs naquirent</i>
<i>non dans ma filature,</i>
6
00:02:11,330 --> 00:02:13,969
<i>mais dans celle</i>
<i>de Michael Corland,</i>
7
00:02:14,210 --> 00:02:17,725
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,950 --> 00:00:51,182
BESO FRANCES
2
00:00:52,756 --> 00:00:53,688
Bienvenidos a Air Canadá,
3
00:00:53,757 --> 00:00:56,282
vuelo directo
desde Toronto a ParÃs.
4
00:00:56,359 --> 00:00:58,003
Nuestro tiempo
de vuelo...
5
00:00:58,137 --> 00:01:00,628
será aproximadamente
de 7 horas y 20 minutos.
6
00:01:00,706 --> 00:01:03,334
Por favor abroche
su cinturón...
7
00:01:03,409 --> 00:01:06,742
y enderece el respaldo
de su asiento.
8
00:01:06,812 --> 00:01:09,576
Despegaremos dentro de poco.
9
00:01:09,648 --> 00:01:10,910
¿Kate?
10
00:01:13,152 --> 00:01:14,91
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,407 --> 00:00:54,681
Il est là -bas.
2
00:01:03,167 --> 00:01:04,156
Où est-il passé ?
3
00:01:11,847 --> 00:01:13,439
Vous êtes fait.
4
00:01:13,607 --> 00:01:15,484
L'heure est venue de payer vos dettes.
5
00:01:42,807 --> 00:01:47,517
L'IMPORTANCE D'ÃTRE CONSTANT
6
00:01:54,367 --> 00:01:55,641
M'avez-vous entendu jouer ?
7
00:01:56,607 --> 00:01:58,518
Je n'ai pas cru poli d'écouter.
8
00:02:00,047 --> 00:02:02,083
J'en suis navré pour vous.
9
00:02:03,087 --> 00:02:04,566
Je ne joue pas juste,
10
00:02:04,927 --> 00:02:06,963
c'est à la portée de tout le
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: the, road, to, guantanamo, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: The Road to Guantanamo - 2006 - 1CD - French - fr - fb2e9a2b6c898f4b74e63bf386588c46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:28,492
Je sais seulement
que ce sont des voyous...
2
00:00:28,660 --> 00:00:32,733
...et nous souhaitons collaborer
avec le gouvernement Blair.
3
00:00:37,780 --> 00:00:41,136
Mes parents sont all?s au Pakistan
et m'y ont trouv? une ?pouse.
4
00:00:41,300 --> 00:00:46,135
Ma m?re est rentr?e et a dit que
je devais aller me marier au Pakistan.
5
00:00:46,300 --> 00:00:48,814
J'ai achet? un ticket et je suis parti.
6
00:00:50,020 --> 00:00:52,295
- Je peux t'aider ?
- ?a ira.
7
00:00:52,460 --> 00:00:55,532
- Tu as tout ?
- Dans 10 minutes.
8
00:00:55,700 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}
{1750}{1824}T³umaczy³a: Andziski
{2000}{2057}Wait!
{2325}{2400}- Oh man... What a classic!|- Junk
{2400}{2483}This is a Mercedes....
{2525}{2625}- Damn!|- Think what you're doing!
{2625}{2700}- I know how to open it.|-Really?
{2700}{2827}- There you go, please sit down|- If you wanna get in, open.
{2850}{2945}- Maciej, drive me!|-Keys!
{4575}{4675}I looked for it a long time, but I made it.
{4675}{4750}I think that you will be satisfied.
{4750}{4865}Dear Sir this car is extraordinary.
{4875}{4950}- Rarity.|- It makes me glad.
{4950}{5041}- What's going on?|- What happened?
{5100}{5150}It is impossible to live in this country!
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: the, shield, 2002, 1, cd, french, fr, 60, 5, jmt, vf,
original filename: The Shield - 2002 - 1CD - French - fr - 15f625cc259186efbc3c39633eedd8ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,297 --> 00:00:01,304
<i>Pr?c?demment...</i>
2
00:00:01,456 --> 00:00:05,498
12 Mexicains se font massacrer
? San Marcos et on arr?te personne.
3
00:00:05,765 --> 00:00:09,338
- Je passerai l'info.
- Un nom revient souvent. Hernan.
4
00:00:09,598 --> 00:00:11,707
Hernan est infiltr?
chez les Salvadoriens.
5
00:00:11,976 --> 00:00:13,507
Ne cherchez plus ? le contacter.
6
00:00:13,769 --> 00:00:16,463
On t'avait dit d'arr?ter les mineures.
7
00:00:16,730 --> 00:00:18,222
- Tu devais le quitter.
- Je sais.
8
00:00:20,276 --> 00:00:23,389
- Il vise les fugueuses.
- Puis leur
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: the, island, 2005, 1, cd, french, fr, ostrov,
original filename: The Island - 2005 - 1CD - French - fr - ee685c73db61c3d4079d930b8ccafdb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,885 --> 00:00:38,146
L'?LE
2
00:01:48,729 --> 00:01:50,255
Vous ?tes sp?ciaux.
3
00:01:51,480 --> 00:01:54,959
Vous avez un but tr?s sp?cial.
4
00:01:57,174 --> 00:01:58,580
Vous avez ?t? choisis.
5
00:02:07,861 --> 00:02:08,809
Heureux
6
00:02:09,556 --> 00:02:11,922
L'?le vous attend.
7
00:02:37,552 --> 00:02:39,690
BONJOUR, LINCOLN 6 ECHO
8
00:02:43,055 --> 00:02:45,193
SOMMEIL PARADOXAL ERRATIQUE
9
00:02:55,724 --> 00:02:59,203
SE PR?SENTER
AU CENTRE DE TRANQUILIT?
10
00:02:59,948 --> 00:03:02,729
Je vais bien.
11
00:03:07,083 --> 00:03:09,319
?VALUATION DE
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: nypd, blue, s01e0, 7, lou, divx, fcs, bst, french, s01e07,
original filename: 098860fae3ccc96e634c2a3b83cd29c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{54}{89}<i>Dans les épisodes précédents:</i>
{93}{163}- Il ne veut rien entendre.|- Il s'en fait pour son partenaire.
{167}{203}Je veux que vous le butiez.
{207}{320}Tu es venue vers moi|sur ordre de Marino, pas vrai?
{325}{378}Mais j'ai couché avec toi|car je le désirais.
{383}{423}- Je voudrais le croire.|- Crois-le.
{431}{480}J'ai rêvé de vous dernièrement.
{484}{565}A qui appartenez-vous?|Vous avez un mari, un père?
{569}{652}Ma vie privée ne me semble pas|très significative.
{656}{755}Croyez-moi, mes rêves,|eux, sont plutôt significatifs.
{1551}{1638}- Je dois voir le détective Kelly.|- Il est occupé. A
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: azuloscurocasinegro, 2006, 1, cd, french, fr, dxo,
original filename: Azuloscurocasinegro - 2006 - 1CD - French - fr - 27636b7947cde3574d3e3866d8b6cc06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,705 --> 00:01:13,831
L'enfoir?...
2
00:01:18,645 --> 00:01:19,669
Viens l?!
3
00:01:53,546 --> 00:01:54,513
Jorge.
4
00:01:57,617 --> 00:01:59,585
Dis-moi que c'est pas toi.
5
00:02:02,088 --> 00:02:03,578
Dis-le-moi.
6
00:02:07,894 --> 00:02:08,826
C'est moi.
7
00:02:10,763 --> 00:02:12,128
Non, pas toi...
8
00:02:13,533 --> 00:02:15,626
Je ne peux plus
travailler comme gardien.
9
00:02:15,802 --> 00:02:16,996
Vraiment, je ne peux pas
10
00:02:17,871 --> 00:02:18,963
rester avec toi.
11
00:02:19,906 --> 00:02:21,032
J'ai essay?.
12
00:02:21,774 --> 00:02:2
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: jericho, 2006, 1, cd, french, fr, 10, 4, lol,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - French - fr - 43155bb622b5406552c8d5b7825166a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,960
Pr?c?demment dans J?richo...
2
00:00:03,710 --> 00:00:05,869
Ok, il semblerait que l'explosion vienne de
l'ouest
3
00:00:05,870 --> 00:00:06,609
Peut-?tre de Denver.
4
00:00:06,610 --> 00:00:07,330
On est attaqu? ?
5
00:00:07,560 --> 00:00:08,379
?a pourrait ?tre un essai.
6
00:00:08,380 --> 00:00:09,670
?a pourrait ?tre un accident.
7
00:00:09,940 --> 00:00:11,820
Ecoutez, je sais que vous dites aux gens que
c'?tait un accident.
8
00:00:12,010 --> 00:00:14,050
Mais si c'?tait une attaque, sh?rif !
9
00:00:14,330 --> 00:00:15,860
Et c'est le chaos l
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: anges, exterminateurs, les, 2006, 1, cd, portuguese, pt, fs, french, thegaut2, 3, crimetime, acebot,
original filename: Anges exterminateurs, Les - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - b4d9be6f4b33ab72bb259b83a9fdfd4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:33,600
Os Anjos Exterminadores
2
00:02:05,200 --> 00:02:08,880
- A minha av?...
tenho de ir v?-la.
3
00:02:09,200 --> 00:02:10,800
- Que tens?
4
00:02:10,801 --> 00:02:11,801
- Tenho de ir j? ver a av?.
5
00:02:12,920 --> 00:02:16,760
Est? a agonizar no hospital h? semanas
e ainda n?o fui v?-la uma ?nica vez.
6
00:02:16,761 --> 00:02:19,400
- A tua av? faleceu h? 10 anos
7
00:02:19,401 --> 00:02:22,760
Deita-te e deixa-me dormir sossegada.
- N?o, tenho de ir...
8
00:02:22,761 --> 00:02:24,960
tenho de ir ao hospital.
9
00:02:27,000 --> 00:02:31,280
Foi el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{0}{2}Ripped by Thewildbunch22
{5533}{5590}Allez. Allez.
{8346}{8414}- O? etais-tu ?|- J'ai ete retarde.
{8415}{8503}Je m'en suis rendu compte.|C'est important pour moi.
{8504}{8596}Hendricks avait les cles de la Jeep|et je ne trouvais pas le double.
{8597}{8665}Fais comme si tu etais l?|depuis le debut.
{8666}{8732}- Comment?|- Aie l'air de t'ennuyer.
{8762}{8864}Merci ? l'orchestre du ycee d'Amity|pour cette superbe selection.
{8906}{8956}Maman, Michael ne veut pas me parler.
{8957}{9048}- Qu'est-ce que tu fais ici ?|- Mme Silvera ne pouv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,158 --> 00:00:50,318
Monsieur Gunther?
2
00:01:16,718 --> 00:01:17,912
Monsieur Gunther?
3
00:02:07,136 --> 00:02:09,934
Elle ne parle pas.
Je lui ai coupé la langue.
4
00:02:16,612 --> 00:02:18,546
Quel dommage.
5
00:02:18,580 --> 00:02:20,411
Je t'aimais vraiment.
6
00:02:20,449 --> 00:02:22,007
Aimais?
7
00:04:14,997 --> 00:04:16,521
Soit.
8
00:04:21,970 --> 00:04:24,837
APPARTEMENT Ã LOUER
DÃTAILS Ã L'APPARTEMENT C
9
00:04:45,627 --> 00:04:47,527
LE TUNNEL DE LA MORT
10
00:08:51,940 --> 00:08:53,601
Qui est là ?
11
00:09:27,342 --> 00:09:29,105
Chut. C
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: sabah, 2005, 1, cd, french, fr, limited, crds,
original filename: Sabah - 2005 - 1CD - French - fr - 8a33b27413e5f02652ef7261fcba8bc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,478 --> 00:02:39,150
Ma s?ur f?te ses quarante ans.
Ne parle pas de mon ?ge.
2
00:02:39,358 --> 00:02:41,360
Quarante ans...
3
00:02:42,653 --> 00:02:44,155
F?licitations, Sabah.
4
00:02:44,488 --> 00:02:46,240
Bienvenue.
5
00:02:46,449 --> 00:02:47,908
- Mille fois bienvenue.
- Maman...
6
00:02:51,203 --> 00:02:54,165
Je suis l?, la f?te peut commencer.
7
00:02:55,124 --> 00:02:57,460
Ma s?ur pr?f?r?e...
8
00:02:59,336 --> 00:03:01,213
Et moi alors ?
9
00:03:02,548 --> 00:03:05,509
On n'offre quand m?me pas de cadeaux ?
10
00:03:05,843 --> 00:03:09,263
Moi oui.
C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,931
Précédemment. . .
2
00:00:04,133 --> 00:00:05,452
Alors là , tu. . .
3
00:00:05,693 --> 00:00:08,685
Ne pense même pas
à me tirer dessus !
4
00:00:10,933 --> 00:00:11,922
ça ne va pas ?
5
00:00:12,133 --> 00:00:16,570
Probablement, mais je ne sais pas
trop quoi. Une déprime d'anniversaire.
6
00:00:16,773 --> 00:00:18,809
- Faut que ça change.
- Une convocation ?
7
00:00:19,053 --> 00:00:21,772
Oui, je te convoque en Californie.
8
00:00:22,253 --> 00:00:24,209
- Pardon ?
- Deux jours.
9
00:00:24,453 --> 00:00:27,570
- Los Angeles ?
- Pour Ã
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: lost, d, o, c, 2007, 1, cd, french, fr, s03e1, 8, caph, s03e18,
original filename: Lost D.O.C. - 2007 - 1CD - French - fr - 9adb36585e6f99135892264ab3daf1af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:01,919
Pr?c?demment dans "Lost"...
2
00:00:02,252 --> 00:00:03,295
C'est un h?licopt?re?
3
00:00:03,420 --> 00:00:05,547
Ca fait ce bruit-l?,
un h?licopt?re?
4
00:00:05,923 --> 00:00:07,090
Ecarte-toi d'elle!
5
00:00:08,967 --> 00:00:09,676
Desmond.
6
00:00:13,597 --> 00:00:15,974
- Qu'y a-t-il?
- Ce qu'il y a c'est que je suis mari?e.
7
00:00:16,266 --> 00:00:16,767
Oui.
8
00:00:16,975 --> 00:00:20,020
J'ai peur...
de ne pas avoir de bonnes nouvelles.
9
00:00:20,771 --> 00:00:23,273
Vos chances d'avoir
un enfant sont...
10
00:00:24,068 --> 00:00:25,
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: oceans, thirteen, 2007, 1, cd, french, fr, fin, dtc,
original filename: Oceans Thirteen - 2007 - 1CD - French - fr - cec1e5e7263ba25e7ac74305c8919d3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[JRT2: 1144 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.org/subtitles/3146889
{1}{1}23.976
{2}{255}SUBTITLES: JULLE JULMURI 14.9.2007
{2157}{2251}Niin?|Voi paska.
{2285}{2339}Missä hän on?
{2377}{2431}Pitää mennä.
{3233}{3287}Tuoreimmat uutiset?
{3296}{3357}Ei mitään. Ensimmäinen|vuorokausi on ratkaiseva.
{3415}{3492}- Ymmärsikö hän?|- Se ei ole heidän taistelunsa.
{3496}{3551}Ymmärsikö hän?
{3573}{3627}Se ei ole heidän taistelunsa.
{4167}{4243}- Missä Tess ja Isabelle ovat?|- Se ei ole heidän taistelunsa!
{4290}{4407}- Onko muutoksia?|- Hän on kriittisessä tilassa, mutta elossa.
{4411}{4465}- Onko Stan siellä?|- Ollut jo tunnin verran.
{4469}{4523}Stan kertoo tilan
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: dolls, 1987, 1, cd, french, fr, h26, 4, aac,
original filename: Dolls - 1987 - 1CD - French - fr - 0fc8bbd6c4657fb84b9c9e4f08e5c7c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:23,356 --> 00:00:27,383
LES POUPEES
1
00:02:51,137 --> 00:02:52,468
H?, attends !
2
00:02:56,576 --> 00:02:58,271
- Ca va pas !
- Salaud !
3
00:02:58,578 --> 00:02:59,806
Connard.
4
00:03:03,016 --> 00:03:04,950
Ch?rie, tu as failli les tuer.
5
00:03:05,051 --> 00:03:08,418
Tu veux que je fasse marche arri?re
leur r?gler leur compte ?
6
00:03:11,891 --> 00:03:13,620
Mais o? sommes-nous ?
7
00:03:13,960 --> 00:03:16,428
Je croyais que tu faisais le copilote.
8
00:03:16,596 --> 00:03:19,190
Je d?teste les cartes.
9
00:03:23,403 --> 00:03:25,200
Voici notre bulletin m?t?o.
10
00:03:25,538 --> 00:03:28,006
Ce week-end, le ciel sera d?
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: serenity, 2005, 1, cd, french, fr, x26, 4, 72, p, rabomil,
original filename: Serenity - 2005 - 1CD - French - fr - 3b6267af9284be1c398916b71ff5e72e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:30,497 --> 00:00:31,725
<i>La Terre qui fut</i>
2
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
<i>ne pouvait plus soutenir</i>
<i>la population trop nombreuse.</i>
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,633
<i>On trouva un nouveau</i>
<i>système solaire,</i>
4
00:00:41,107 --> 00:00:43,940
<i>des dizaines de planètes</i>
<i>et des centaines de lunes.</i>
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,979
<i>Chacune a été terraformée,</i>
<i>un processus de plusieurs décennies,</i>
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,610
<i>afin de soutenir la vie humaine,</i>
<i>afin d'être des nouvelles Terres.</i>
7
00:00:52,786 --> 00:00:55,277
<i>Les planètes centrales</i>
<i>formèrent l'Alliance.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,854 --> 00:00:39,143
Sous-titres français traduit par Spirikay (Spirikay@yahoo.fr)
2
00:01:17,334 --> 00:01:22,834
Le château ambulant "ST FR traduit par Spirikay""
3
00:01:50,175 --> 00:01:52,925
Sophie, le magasin est fermé
4
00:01:53,705 --> 00:01:55,194
Je pensais que tu viendrais?
5
00:01:56,165 --> 00:01:58,546
Je dois finir ça. Amusez-vous bien.
6
00:01:58,546 --> 00:02:01,638
Ok, j'y vais.
7
00:02:03,229 --> 00:02:06,945
Allons y ! - Regarde ! Le château de Howl est là .
8
00:02:06,993 --> 00:02:09,871
Quoi? Le château ? Ou ?
- Regarde! c'est tellement
Subtitles for Kingdom, The French
keywords: buffy, the, vampire, slayer, puppet, show, 1997, 1, cd, french, fr, 10, 9,
original filename: Buffy the Vampire Slayer The Puppet Show - 1997 - 1CD - French - fr - b5e423e7e82857c0bba78f40014d7504.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,430
A chaque g?n?ration, il y a une Elue.
2
00:00:04,520 --> 00:00:09,510
Elle seule devra affronter les vampires,
les d?mons et les forces de l'ombre.
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,590
Elle s'appelle Buffy.
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,990
Je serai complet.
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,070
Je serai nouveau.
6
00:00:41,320 --> 00:00:44,230
Apprendre ? s'aimer
7
00:00:44,320 --> 00:00:48,910
Est le plus bel amour qui soit.
8
00:00:49,000 --> 00:00:51,590
J'ai d?cid? il y a longtemps
9
00:00:51,880 --> 00:00:55,660
De ne vivre dans l'ombre de personne.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
Je suis reine de tout,
dans ce quartier de la ville.
2
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
Je suis reine de la ville et reine des tours,
3
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
reine des petites choses frétillantes.
4
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
Et tout le monde dit :
5
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
""Quelle reine merveilleuse,
6
00:00:59,99