Search Movie Subtitles results for king solomons by relevance:
- The.Librarian.-.Return.To.King.Solomons.Mines.(2006).D VDRip.XviD.AC3-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,448 --> 00:00:15,874
O BIBLIOTEC?RIO
"REGRESSO ?S MINAS DO REl SALOM?O"
2
00:01:17,787 --> 00:01:20,387
Depois de todos estes anos
de busca...
3
00:01:22,727 --> 00:01:25,719
A caveira ? minha.
4
00:01:32,887 --> 00:01:36,475
- Parece que chegamos tarde.
- O que ? aquilo?
5
00:01:36,575 --> 00:01:40,676
A caveira de Cristal.
Um dos tesouros perdidos da Atl?ntida.
6
00:01:40,776 --> 00:01:45,233
O meio mais poderoso do
universo para prognosticar o futuro.
7
00:01:45,333 --> 00:01:50,321
De adivinhar o futuro. Extremamente
perigoso nas m?os erradas.
8
00:01:51,127 --> 00:01
- The.Librarian.Return.To.King.Solomons.Mines.2006.DVD Rip.XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,805 --> 00:01:20,489
Dupã toþi aceºti ani de cãutãri...
2
00:01:22,805 --> 00:01:25,079
Craniul este al meu.
3
00:01:32,843 --> 00:01:35,729
- Se pare cã am ajuns prea târziu.
- Ce este asta ?
4
00:01:35,764 --> 00:01:40,315
- Acela este craniul de cristal.
Una din comorile pierdute din Atlantis.
5
00:01:40,350 --> 00:01:44,254
Este cea mai puternicã
cognitivã din univers.
6
00:01:44,289 --> 00:01:46,968
Poate controla viitorul.
7
00:01:47,003 --> 00:01:49,188
ªi poate fi cât se poate de
mortal în mâinile cui nu trebuie.
8
00:01:51,403 --> 00:01:53,808
- Unde
- The.Librarian.-.Return.To.King.Solomons.Mines.(2006).D VDRip.XviD.AC3-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,448 --> 00:00:15,874
O BIBLIOTEC?RIO
"REGRESSO ?S MINAS DO REl SALOM?O"
2
00:01:17,787 --> 00:01:20,387
Depois de todos estes anos
de busca...
3
00:01:22,727 --> 00:01:25,719
A caveira ? minha.
4
00:01:32,887 --> 00:01:36,475
- Parece que chegamos tarde.
- O que ? aquilo?
5
00:01:36,575 --> 00:01:40,676
A caveira de Cristal.
Um dos tesouros perdidos da Atl?ntida.
6
00:01:40,776 --> 00:01:45,233
O meio mais poderoso do
universo para prognosticar o futuro.
7
00:01:45,333 --> 00:01:50,321
De adivinhar o futuro. Extremamente
perigoso nas m?os erradas.
8
00:01:51,127 --> 00:01
- The-Librarian-2---Return-To-King-Solomons-Mines.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:20,247
Sve ove godine traganja.
2
00:01:23,328 --> 00:01:25,494
Lubanja je moja.
3
00:01:33,636 --> 00:01:36,170
Izgleda da smo zakasnili.
- Å ta je to?
4
00:01:37,193 --> 00:01:38,875
To je kristalna lubanja.
5
00:01:38,876 --> 00:01:40,722
Jedno od izgubljenih blaga.
6
00:01:40,723 --> 00:01:44,266
Jedna od najmoænijih.
7
00:01:45,886 --> 00:01:47,212
Može ti reæi buduænost.
8
00:01:47,919 --> 00:01:49,854
I može biti vrlo smrtonosna
u pogrešnim rukama.
9
00:01:52,225 --> 00:01:54,506
Gdje ideš?
- Idem dolje.
10
00:01:55,380 --> 00:01:58,851
- The.Librarian.Return.to.King.Solomons.Mines.2006.720 p.HDTV.x264-HDB.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,380 --> 00:00:15,531
KNJIŽNIÃAR 2
2
00:01:17,340 --> 00:01:22,289
Nakon svih ovih godina traganja,
3
00:01:22,580 --> 00:01:26,858
lubanja je moja!
4
00:01:32,580 --> 00:01:34,013
Izgleda da smo zakasnili.
5
00:01:34,260 --> 00:01:37,969
Å to je to?
- To je Kristalna lubanja.
6
00:01:38,100 --> 00:01:40,295
Jedno od
izgubljenih blaga Atlantisa.
7
00:01:40,380 --> 00:01:45,010
Smatra se najmoænijim
vidovitim medijem koje postoji.
8
00:01:45,180 --> 00:01:46,977
Može pokazati buduænost.
9
00:01:47,140 --> 00:01:49,449
I može biti
smrtonosna u krivim rukama.
10
- king solomons mines cd1.sub
- king solomons mines cd2.sub
2 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{421}{507} RUDNICI KRALJA SOLOMONA II
{558}{632}Uloge:
{1559}{1639}Tragovi vode zapadno. | Ako požurimo, uhvatit æemo ih.
{1645}{1720}Uzmite stvari. | - To nije dobra ideja.
{1738}{1839}Zašto dovraga ne? | - Imamo malo vode.
{1844}{1959}Ako krenemo za njima, ne znamo | koliko dugo æe to trajati.
{1970}{2045}Umbopa kaže da je voda u onom | smjeru. - Moramo je naæi.
{2051}{2129}Ti imaš kartu i kljuè rudnika.
{2138}{2274}Ako mene pitaš, neæemo mi tražiti | njih, veæ oni nas! - Nisam pitao!
{2285}{2365}V., Khiva, krenimo. | - Ne razmišljaš, Allane!
{2371}{2509}Nasilje neæe ništa riješiti! | Djevojka nam mora biti prioritet.
{2533}{2643}Ali, neæemo je s
- King.Solomons.Mines.(1950).N TSC-DVDQS821618.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
03:00:56,889 --> 03:01:02,889
Traducerea si adaptarea:
OZapacita
2
03:01:02,990 --> 03:01:05,322
Aºteaptã. Ãi-ai luat-o pe a ta.
3
03:01:12,900 --> 03:01:14,458
Ce fac?
4
03:01:14,635 --> 03:01:17,263
Ãncearcã sã-l ridice
ºi sã-l ducã de aici.
5
03:01:17,805 --> 03:01:19,102
Proºti curajoºi.
6
03:01:19,273 --> 03:01:20,831
Mi-a lipsit a mea.
7
03:01:21,008 --> 03:01:24,034
Ai jelit dupã a ta. ªi-a luat zborul.
Mergem dupã ea mai târziu.
8
03:01:24,545 --> 03:01:27,571
Ai grijã.
9
03:01:37,959 --> 03:01:39,551
Stai aici. Haide.
10
03:02:44,525 --> 03:02:48,65
- The Librarian 2 - Return To King Solomons Mines.srt
- the.librarian.return.to.king.(3445647).nfo
1 file(s), added on: 2011-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,240 --> 00:00:18,708
Bibliotecarul, reintoarcerea in
minele regelui Solomon
2
00:01:19,640 --> 00:01:22,325
-Dupa toti acesti ani de cautari...
3
00:01:24,640 --> 00:01:26,915
Craniul este al meu.
4
00:01:34,680 --> 00:01:37,695
-Se pare ca am ajuns prea tarziu.
-Ce este asta?
5
00:01:37,600 --> 00:01:42,151
-Acela este craniul de cristal.
Una din comorile pierdute din Atlantis.
6
00:01:42,040 --> 00:01:46,090
Este cea mai puternica
cognitiva din univers.
7
00:01:46,000 --> 00:01:48,912
Poate controla viitorul.
8
00:01:48,840 --> 00:01:51,024
Si poate fi cat se poate de
m
- King.Solomons.Mines.2004.LiM iTED.DVDRip.XviD-PROMiSE CD2.srt
- King.Solomons.Mines.2004.LiM iTED.DVDRip.XviD-PROMiSE CD1.sub
- King.Solomons.Mines.2004.LiM iTED.DVDRip.XviD-PROMiSE CD1.srt
- King.Solomons.Mines.2004.LiM iTED.DVDRip.XviD-PROMiSE CD2.sub
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:05,172
ÃÃ¥ Ãè Ãà ìåðÿò è
ùå ñè âúðÃåì ã-öà Ãåéòëà Ãä.
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,550
Ãà Ãî ñè ïðà â, ÃÃ¥Ãðè.
3
00:00:08,675 --> 00:00:12,054
Ãîëêî ëè îñòà âà îùå
äî îêîòî Ãà Ãåáà ?
4
00:00:30,030 --> 00:00:33,909
Ãà Ãî çÃà åø Ãà êúäå îòèâà ìå,
à ç èçãóáèõ ïðåäñòà âà .
5
00:00:34,034 --> 00:00:38,247
à òîâà Ãÿìà äà Ãà ìåðèø ïúòÿ.
ÃóñòèÃÿòà å îãðîìÃà .
6
00:00:38,372 --> 00:00:44,211
ÃÃ¥ ñå áîé, ùå îòêðèåì ã-öà ÃÃ¥
- The.Librarian.Return.To.King.Solomons.Mines.srt
- the.librarian.return.to.king.(3444143).nfo
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,680 --> 00:01:20,319
Efter alla års sökande...
2
00:01:22,680 --> 00:01:25,353
...är skallen min.
3
00:01:33,040 --> 00:01:36,271
-Vi kom för sent.
-Vad är det där?
4
00:01:36,480 --> 00:01:40,234
Det är Kristallskallen,
en av Atlantis försvunna skatter.
5
00:01:40,440 --> 00:01:44,319
Det troddes vara
universums största orakel.
6
00:01:44,520 --> 00:01:46,875
Den kan visa framtiden.
7
00:01:47,080 --> 00:01:50,436
Den kan vara livsfarlig i fel händer.
8
00:01:50,640 --> 00:01:53,074
Vart ska du?
9
00:01:53,280 --> 00:01:55,953
Jag ska ner dit och ta skallen.
- King.Solomons.Mines.2004.DVD Rip.XviD-PROMiSE.CD1.srt
- King.Solomons.Mines.2004.DVD Rip.XviD-PROMiSE.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,634 --> 00:00:32,551
Outeniqua-gebergte
Zuidelijk Afrika
2
00:00:34,681 --> 00:00:39,307
Waar zijn m'n olifanten?
We lopen al uren te zoeken.
3
00:00:39,477 --> 00:00:43,641
Ik weiger met lege handen
naar huis te gaan, Mr McNabb.
4
00:00:44,941 --> 00:00:47,348
Daar zijn ze al. Ziet u wel?
5
00:00:47,527 --> 00:00:52,521
Bijna alleen maar vrouwtjes.
Dus weinig ivoor, vrees ik.
6
00:00:52,699 --> 00:00:56,233
Wat maakt 't uit?
Ik wil gewoon wat schieten.
7
00:01:04,627 --> 00:01:10,381
Ga uw gang. Ik zorg voor dekking.
Doe vooral rustig aan.
8
00:01:18,891 --> 00:01:23,352
- The.Librarian.Return.To.King.Solomons.Mines.2006.DVD Rip.XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,416 --> 00:01:20,863
Sve ove godine traganja.
2
00:01:23,944 --> 00:01:26,110
Lobanja je moja.
3
00:01:34,252 --> 00:01:36,786
Izgleda da samo zakasnili.
Å ta je to?
4
00:01:37,809 --> 00:01:39,491
To je kristalna lobanja.
5
00:01:39,492 --> 00:01:41,338
Jedno od izgubljenih blaga.
6
00:01:41,339 --> 00:01:44,882
Jedna od najmoænijih.
7
00:01:46,502 --> 00:01:47,828
Može da ti kže buduænost.
8
00:01:48,535 --> 00:01:50,470
I može da bude veoma smrtonosna u pogrešnim rukama.
9
00:01:52,841 --> 00:01:55,122
Gde ideš?
Idem dole.
10
00:01:55,996 --> 00:01:59,467
- King.Solomons.Mines.2004.LiM iTED.DVDRip.XviD-PROMiSE-CD1.sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{80}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{82}{136}5.8.2005.|
{137}{270}Suomennos: , NoGood|Oikoluku:
{359}{441}KUNINGAS SALOMONIN KAIVOKSET
{687}{783}OUTINIQUA VUORISTO,|ETELÃ-AFRIKKA.
{821}{860}Missä elefanttini on?
{863}{925}Olemme etsineet tunti tolkulla,|enkä ole nähnyt yhtään.
{928}{1052}En palaa kotiini tyhjin|käsin, herra McNabb.
{1059}{1092}Tuolla on.
{1102}{1179}Katso, enimmäkseen naaraita.
{1182}{1248}Naaraissa ei vain ole paljoa norsunluuta.
{1249}{1351}Ketä kiinnosta?|Vain ampuminen on tärkeää.
{1535}{1678}Hyvä on. Suojaan sinua.|Ota vain rauhallisesti.
{1907}{2056}- Yhtäkään
- The.Librarian.Return.To.King.Solomons.Mines.srt
- the.librarian.return.to.king.(3444143).nfo
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:17,680 --> 00:01:20,319
Efter alla års sökande...
2
00:01:22,680 --> 00:01:25,353
...är skallen min.
3
00:01:33,040 --> 00:01:36,271
-Vi kom för sent.
-Vad är det där?
4
00:01:36,480 --> 00:01:40,234
Det är Kristallskallen,
en av Atlantis försvunna skatter.
5
00:01:40,440 --> 00:01:44,319
Det troddes vara
universums största orakel.
6
00:01:44,520 --> 00:01:46,875
Den kan visa framtiden.
7
00:01:47,080 --> 00:01:50,436
Den kan vara livsfarlig i fel händer.
8
00:01:50,640 --> 00:01:53,074
Vart ska du?
9
00:01:53,280 --> 00:01:55,953
Jag ska ner dit och ta skallen.
10
00:01:56,160 --> 00:01:59,789
De är minst sex och vi ärtvÃ
- The.Librarian.Return.To.King.Solomons.Mines.2006.720 p.BluRay.x264-FLHD.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,787 --> 00:00:17,582
KNJIŽNIÃAR: POVRATAK U RUDNIKE
KRALJA SOLOMONA
2
00:01:21,860 --> 00:01:26,809
Nakon svih ovih godina traganja,
3
00:01:27,324 --> 00:01:31,602
lubanja je moja!
4
00:01:37,753 --> 00:01:39,186
Izgleda da smo zakasnili.
5
00:01:39,504 --> 00:01:43,213
Å to je to?
- To je Kristalna lubanja.
6
00:01:43,509 --> 00:01:45,704
Jedno od
izgubljenih blaga Atlantisa.
7
00:01:45,886 --> 00:01:50,516
Smatra se najmoænijim
vidovitim medijem koje postoji.
8
00:01:50,892 --> 00:01:52,689
Može pokazati buduænost.
9
00:01:52,935 --> 00:01:55,244
I može biti
- king solomons mines cd2.sub
- king solomons mines cd1.sub
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{421}{507} RUDNICI KRALJA SOLOMONA II
{558}{632}Uloge:
{1559}{1639}Tragovi vode zapadno. | Ako požurimo, uhvatit æemo ih.
{1645}{1720}Uzmite stvari. | - To nije dobra ideja.
{1738}{1839}Zašto dovraga ne? | - Imamo malo vode.
{1844}{1959}Ako krenemo za njima, ne znamo | koliko dugo æe to trajati.
{1970}{2045}Umbopa kaže da je voda u onom | smjeru. - Moramo je naæi.
{2051}{2129}Ti imaš kartu i kljuè rudnika.
{2138}{2274}Ako mene pitaš, neæemo mi tražiti | njih, veæ oni nas! - Nisam pitao!
{2285}{2365}V., Khiva, krenimo. | - Ne razmišljaš, Allane!
{2371}{2509}Nasilje neæe ništa riješiti! | Djevojka nam mora biti
- The Librarian 2 - Return To King Solomons Mines.srt
- the.librarian.return.to.king.(3445647).nfo
1 file(s), added on: 2011-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,240 --> 00:00:18,708
Bibliotecarul, reintoarcerea in
minele regelui Solomon
2
00:01:19,640 --> 00:01:22,325
-Dupa toti acesti ani de cautari...
3
00:01:24,640 --> 00:01:26,915
Craniul este al meu.
4
00:01:34,680 --> 00:01:37,695
-Se pare ca am ajuns prea tarziu.
-Ce este asta?
5
00:01:37,600 --> 00:01:42,151
-Acela este craniul de cristal.
Una din comorile pierdute din Atlantis.
6
00:01:42,040 --> 00:01:46,090
Este cea mai puternica
cognitiva din univers.
7
00:01:46,000 --> 00:01:48,912
Poate controla viitorul.
8
00:01:48,840 --> 00:01:51,024
Si poate fi cat se poate de
mortal in mainile cui nu trebuie.
9
00:01:53,240 --> 00:01:55,731
- Stewart-Granger-King-Solomons-Mines-1950-DVD Rip-SiRiUs-sHaRe.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,404 --> 00:03:21,410
Traducerea si adaptarea:
OZapacita - Subtitrari-Noi Team
2
00:03:21,493 --> 00:03:23,829
Aºteaptã. Ãi-ai luat-o pe a ta.
3
00:03:31,420 --> 00:03:32,963
Ce fac?
4
00:03:33,130 --> 00:03:35,757
Ãncearcã sã-l ridice
ºi sã-l ducã de aici.
5
00:03:36,300 --> 00:03:37,593
Proºti curajoºi.
6
00:03:37,759 --> 00:03:39,344
Mi-a lipsit a mea.
7
00:03:39,511 --> 00:03:42,556
Ai jelit dupã a ta. ªi-a luat zborul.
Mergem dupã ea mai târziu.
8
00:03:43,056 --> 00:03:46,059
Ai grijã.
9
00:03:56,445 --> 00:03:58,071
Stai aici. Haide.
10
00:05:
- King.Solomons.Mines.2004.DVD Rip.XviD-PROMiSE.CD1.srt
- King.Solomons.Mines.2004.DVD Rip.XviD-PROMiSE.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,634 --> 00:00:32,551
Outeniqua-gebergte
Zuidelijk Afrika
2
00:00:34,681 --> 00:00:39,307
Waar zijn m'n olifanten?
We lopen al uren te zoeken.
3
00:00:39,477 --> 00:00:43,641
Ik weiger met lege handen
naar huis te gaan, Mr McNabb.
4
00:00:44,941 --> 00:00:47,348
Daar zijn ze al. Ziet u wel?
5
00:00:47,527 --> 00:00:52,521
Bijna alleen maar vrouwtjes.
Dus weinig ivoor, vrees ik.
6
00:00:52,699 --> 00:00:56,233
Wat maakt 't uit?
Ik wil gewoon wat schieten.
7
00:01:04,627 --> 00:01:10,381
Ga uw gang. Ik zorg voor dekking.
Doe vooral rustig aan.
8
00:01:18,891 --> 00:01:23,352
- King Solomons Mines cd2.srt
- King Solomons Mines cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,938 --> 00:00:04,693
A kada to uèine,
oslobodit æemo gðicu Matiland.
2
00:00:06,081 --> 00:00:08,581
Nadam se da si u pravu.
3
00:00:08,689 --> 00:00:11,189
Što misliš koliko je udaljeno
"Sheebino oko"?
4
00:00:29,975 --> 00:00:33,549
Iskreno se nadam da znaš kamo
idemo, jer ja sam se izgubio.
5
00:00:34,214 --> 00:00:37,836
Neæeš naæi put s tim.
Ogromna je pustinja.
6
00:00:37,871 --> 00:00:41,458
Ne brini se, naæi æemo
gðicu. Matiland.
7
00:00:41,723 --> 00:00:44,434
Moraš vjerovati u pretke.
8
00:00:44,691 --> 00:00:47,191
Vjerovati?
9
00:00:51,604 -->
There are more subtitles available for King Solomons
Click here to view them