Search Movie Subtitles results for King Of The Kickboxers, The by relevance:
Subtitles for king of the kickboxers, the
american, shaolin, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, king, of, the, kickboxers, ok,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,407 --> 00:01:27,465
Aratã-mi din nou!
2
00:01:27,500 --> 00:01:31,000
Nu e vina ta Trevor, probabil nu þi-am arãtat destul de clar;
3
00:01:31,035 --> 00:01:35,000
doar fã aºa.
4
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Asta e uºor
5
00:01:49,000 --> 00:01:49,965
Aºa?
6
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Da! Perfect, eºti cel mai bun!
7
00:01:53,035 --> 00:01:57,517
Bun!
8
00:01:57,552 --> 00:02:01,965
Haide
9
00:02:02,000 --> 00:02:03,965
29 de lovituri pe rundã
10
00:02:04,000 --> 00:02:09,500
78% adrenalina, presiunea 20-25 PSI
11
00:02:09,535 --> 00:02:15,000
82%
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Napisy do wersji "American Shaolin - King Of The Kickboxers 2 (1991)" by such21
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swojego przeciwnika ca?kow
Subtitles for king of the kickboxers, the
american, shaolin, king, of, the, kickboxers, 2, 1991, napisy, ns,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Napisy do wersji "American Shaolin - King Of The Kickboxers 2 (1991)" by such21
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swojego przeciwnika ca?kow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 576x432 25.0fps 701.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1779}{1869}Czerwiec 1981, Bangkok.
{3259}{3374}4,5,6,7,8,9,10
{4711}{4793}Jeste? wspania?y, naprawd? podoba mi si? tutaj.
{4793}{4834}Dzi?ki, ?e wzi??e? mnie.
{4834}{4958}Nie zrobi?bym nic bez ciebie bracie,|dzi?ki tobie marzenia si? spe?ni?y.
{4958}{5014}Obawia?em si? publiczno?ci,
{5014}{5097}raczej im si? nie spodoba?o, ?e Amerykanin wygra? mistrzostwo
{5097}{5193}Chcieli dobrej walki,a my im dali?my, no nie?
{5193}{5224}
{6228}{6271}Przyszed?e? mi pogratulowa??
{6271}{6337}Nie powiniene? dzi? wygra?.
{6337}{}Nic nie mog?em poradzi?,|nie by? zby
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swojego przeciwnika ca?kowicie, psychicznie i fizycznie
00:03:00:Pokonasz go raz a b?dzie si? ciebie ba?
00:03:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swojego przeciwnika ca?kowicie, psychicznie i fizycznie
00:03:00:Pokonasz go raz a b?dzie si? ciebie ba?
00:03:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 576x432 25.0fps 701.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1779}{1869}Czerwiec 1981, Bangkok.
{3259}{3374}4,5,6,7,8,9,10
{4711}{4793}Jeste? wspania?y, naprawd? podoba mi si? tutaj.
{4793}{4834}Dzi?ki, ?e wzi??e? mnie.
{4834}{4958}Nie zrobi?bym nic bez ciebie bracie,|dzi?ki tobie marzenia si? spe?ni?y.
{4958}{5014}Obawia?em si? publiczno?ci,
{5014}{5097}raczej im si? nie spodoba?o, ?e Amerykanin wygra? mistrzostwo
{5097}{5193}Chcieli dobrej walki,a my im dali?my, no nie?
{5193}{5224}
{6228}{6271}Przyszed?e? mi pogratulowa??
{6271}{6337}Nie powiniene? dzi? wygra?.
{6337}{}Nic nie mog?em poradzi?,|nie by? zby
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swo
Subtitles for king of the kickboxers, the
hua, qi, shao, lin, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, american, shaolin, king, of, the, kickboxers, 2, ok,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Less relevant results for
Subtitles for king of the kickboxers, the
lord, of, the, rings, return, king, extended, edition, 2003, 2, 9, 7, fps, lotr, rotk, 72, p, x26, 4, dd, 5, 1, gm, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:17,623
Sméagol!
2
00:01:17,792 --> 00:01:20,033
Am prins unul!
3
00:01:20,668 --> 00:01:22,660
Am prins un peºte, Sméag.
Sméagol!
4
00:01:22,836 --> 00:01:25,953
Nu te lãsa!
Trage-l afarã!
5
00:01:34,173 --> 00:01:35,998
Déagol!
6
00:02:33,359 --> 00:02:35,185
Déagol?
7
00:02:37,736 --> 00:02:39,976
Déagol.
8
00:02:55,784 --> 00:02:57,858
Nu ni-l dai nouã,
Déagol, dragule?
9
00:03:02,828 --> 00:03:04,107
De ce?
10
00:03:05,203 --> 00:03:07,444
Pentru cã...
11
00:03:07,621 --> 00:03:11,367
...este ziua mea...
ºi îl vreau.
12
00
Subtitles for king of the kickboxers, the
bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 2, 2of, 9, martin, luther, king, www, mvgroup, org, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,320 --> 00:00:04,594
De-a lungul istoriei,
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,553
mari lideri au inspirat oamenii
sã lupte pentru libertate.
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,518
Douã evenimente ies în evidenþã,
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,792
reflectând soarta diferitã
a doi mari lideri.
5
00:00:13,240 --> 00:00:17,677
Asasinarea lui Martin Luther King
ºi eliberarea lui Nelson Mandela.
6
00:00:19,720 --> 00:00:23,395
Momente extraordinare,
separate de doar 22 de ani.
7
00:00:30,280 --> 00:00:32,475
Aceasta e o reconstituire
a evenimentelor,
8
00:00:32,720 --> 00:00:34,358
baz
Subtitles for king of the kickboxers, the
the, last, king, of, scotland, 2006, 3, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Acest film este inspirat
din fapte reale
3
00:00:48,448 --> 00:00:51,076
- Haideþi! Sunteþi gata?
- Da! Da!
4
00:00:51,184 --> 00:00:54,745
Pe locuri! Fiþi gata!
5
00:00:54,854 --> 00:00:57,322
Start!
6
00:01:14,908 --> 00:01:16,808
Da!
7
00:01:22,082 --> 00:01:25,950
Tocãniþã, doctore Garrigan?
8
00:01:27,921 --> 00:01:31,948
ªi dumneata, doctore Garrigan?
9
00:01:32,058 --> 00:01:33,958
Eu...
10
00:01:34,060 --> 00:01:36,187
- M-am gând
Subtitles for king of the kickboxers, the
lion, king, the, 1994, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,880 --> 00:01:23,200
Din ziua în care ne naºtem
2
00:01:23,320 --> 00:01:26,280
pe aceastã planetã
3
00:01:26,400 --> 00:01:29,920
ºi privim lumina soarelui
4
00:01:31,960 --> 00:01:34,240
Sunt mult mai multe de vãzut
5
00:01:34,275 --> 00:01:37,085
decât pare
6
00:01:37,120 --> 00:01:39,520
Mult mai multe de fãcut
7
00:01:39,555 --> 00:01:41,920
decât s-ar putea face
8
00:01:43,560 --> 00:01:45,200
Sunt mult mai multe
9
00:01:45,280 --> 00:01:47,960
de luat aici
10
00:01:48,040 --> 00:01:49,565
Prea multe de gãsit
11
00:01:49,600 --> 00:01:52,000
decÃ
Subtitles for king of the kickboxers, the
the, fisher, king, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1991,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,610 --> 00:00:46,640
Hey, it's Monday morning,
and I'm Jack Lucas.
2
00:00:46,720 --> 00:00:50,120
Hi. This is about my husband.
3
00:00:50,190 --> 00:00:51,680
Yes.
4
00:00:51,750 --> 00:00:54,120
He drives me crazy.
5
00:00:54,190 --> 00:00:56,160
I'll be talking...
6
00:00:56,230 --> 00:00:59,350
and he'll never let me
finish a sentence.
7
00:00:59,430 --> 00:01:02,420
- He's always finishing--
- He's always finishing your thoughts.
8
00:01:02,500 --> 00:01:03,990
That's awful.
9
00:01:04,070 --> 00:01:06,430
It absolutely drives me--
10
00:01:06,500 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:01:31,060 --> 00:01:33,016
Unde este Shahdov!
3
00:01:52,780 --> 00:01:53,780
Unde este?
4
00:01:53,980 --> 00:01:55,857
A plecat!
Dupã comoarã!
5
00:02:08,820 --> 00:02:11,653
Trãdãtorul! Hoþul!
Vrea sã ia totul.
6
00:02:41,660 --> 00:02:44,220
Majestate, spuneþi câteva cuvinte
poporului american.
7
00:02:44,420 --> 00:02:45,420
Un moment.
8
00:02:45,540 --> 00:02:47,656
- Cine sunteþi?
- Este ambasadorul.
9
00:02:47,860 --> 00:02:49,373
- Jaume!
- Maiestate!
10
00:02:49,580 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{298}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{671}{696}{Y:i}Noapte
{756}{786}{Y:i}ªi spiritul vieþii
{1172}{1197}{Y:i}Aºteaptã
{1240}{1288}{Y:i}Nu existã un munte mai mãreþ
{1340}{1395}{Y:i}Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1533}{1558}{Y:i}Ai credinþã
{1745}{1773}{Y:i}Trãieºte în tine
{1839}{1867}{Y:i}Trãieºte în mine
{1933}{1958}{Y:i}Ocroteºte
{2036}{2061}{Y:i}Tot ce vedem
{2128}{2153}{Y:i}în apa
{2238}{2263}{Y:i}adevarul
{2330}{2355}{Y:i}în imaginea ta
{2437}{2465}{Y:i}Traieºte în tine
{3043}{3071}{Y:i}Traieºte în tine
{3342}{3370}{Y:i}Traieºte în mine
{3434}{3459}{Y:i}Ocroteºte
{3521
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,660 --> 00:01:52,211
"Six years ago,
on the morning of May 20, 1927,
2
00:01:52,380 --> 00:01:55,531
I was fast asleep
when my bedside phone began to ring.
3
00:01:55,700 --> 00:01:58,260
I looked at my alarm clock.
It was almost five.
4
00:01:58,420 --> 00:02:01,139
I knew there was only one person
in the whole worid
5
00:02:01,300 --> 00:02:02,972
who would call at such an hour.
6
00:02:03,140 --> 00:02:05,813
And when I picked up the phone,
I knew I was right.
7
00:02:05,980 --> 00:02:09,177
'Hello,' I said. There was
quite a bit of noise on the line.
8
00:02:09,340 --
Subtitles for king of the kickboxers, the
the, simpsons, s07e0, 7, king, size, homer, real, medieval, english, motechnet, com, 70, med,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:15,515 --> 00:00:17,506
D'oh!
3
00:00:35,568 --> 00:00:38,435
Come on, Simpson. Open up.
We know you're in there.
4
00:00:42,942 --> 00:00:46,105
<i>Mmm. That one.</i>
5
00:00:46,212 --> 00:00:48,578
Someone's in here.
6
00:00:48,681 --> 00:00:50,581
<i>No.!</i>
7
00:00:50,683 --> 00:00:53,846
No! No! Oh!
8
00:00:53,953 --> 00:00:56,683
<i>- Oh, for the love of-
- Boy.</i>
9
00:00:56,790 --> 00:00:59,953
I've never seen a man so desperate
to get out of five minutes of calisthenics.
10
00:01:00,060 --> 00:01:02,085
O
Subtitles for king of the kickboxers, the
king, arthur, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, kingarthur, romanian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,432 --> 00:00:37,432
<i><b>R E G E L E A R T H U R - www.Titrari.com
Traducerea ºi adaptarea: Adrian Ilie</b></i>
2
00:00:37,433 --> 00:00:38,433
<i>Istoricii sunt de acord
cã povestea clasicã din sec. XV.,</i>
3
00:00:38,434 --> 00:00:39,434
<i>a regelui Arthur ºi a cavalerilor sãi
se bazeazã pe un erou adevãrat</i>
4
00:00:39,435 --> 00:00:40,435
<i>ce trãise cu o mie de ani înainte,</i>
5
00:00:40,436 --> 00:00:41,436
<i>într-o perioadã numitã adesea
"perioada întunecatã".</i>
6
00:00:41,437 --> 00:00:42,437
<i>Recent, s-au descoperit
dovezi arheologice,</i>
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1325}Iosif, regele viselor
{2015}{2040}Ce mult dureazã...
{2115}{2175}Uite la tine, tatã.
{2190}{2245}Parcã ar fi întâiul tãu copil.
{2250}{2330}Spune-mi, ai fost tot atât de|nervos când m-am nãscut?
{2340}{2410}Da ºi nu.|A fost altfel cu mama ta.
{2430}{2485}Dar cu Rachel am pierdut speranþa.
{2490}{2555}Ni s-a spus cã nu va|avea niciodatã copii.
{2560}{2640}- Tatã! E bãiat!|- Tatã.
{2645}{2690}Tatã! E un bãiat! E un bãiat.
{2750}{2775}Bãiatul meu!
{2865}{2920}Ãþi vine sã crezi?|Rachel a nãscut un copil.
{2960}{2995}Cred cã este o minune.
{3245}{3285}O Doamne, Tatãl Nostru,
{3320}{3400}m-ai binecuvânta
Subtitles for king of the kickboxers, the
1973, king, of, the, lost, world, 2005, 2, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,695 --> 00:00:19,161
<< REGELE LUMII PIERDUTE >>
2
00:02:16,572 --> 00:02:19,959
Vezi unde-mi este soþia,
unde îmi este soþia, în 17A!
3
00:02:22,092 --> 00:02:23,977
Eºti în regulã?
4
00:02:24,012 --> 00:02:25,418
Eºti în regulã, dute!
5
00:02:33,478 --> 00:02:36,163
Gloria, ai vãzut-o pe Gloria?
6
00:02:36,551 --> 00:02:38,188
Ai vãzut-o?
7
00:02:49,234 --> 00:02:51,302
- Sunteþi în regulã?
- Suntem bine!
8
00:02:51,337 --> 00:02:52,469
Prietena ei lipseºte!
9
00:02:52,504 --> 00:02:55,475
- Trebuie sã mã ajuþi sã o gãsesc!
- O vom gãsi!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,587 --> 00:00:39,214
I sada, iz New Yorka,
Show Jerryja Langforda,
2
00:00:39,300 --> 00:00:43,843
s Jerryjevim gostima:
Tonyjem Randallom, Richardom Dreyfussom,
3
00:00:43,930 --> 00:00:48,887
Rodneyem Dangerfieldom, dr. Joyceom Brothersom,
Lou Brownom i orkestrom,
4
00:00:48,977 --> 00:00:51,728
a tu sam i ja,
dobri, stari Ed Herlihy.
5
00:00:51,812 --> 00:00:55,229
I sada pozdravite Jerryja!
6
00:01:17,963 --> 00:01:21,166
Hvala. Dobra veèer.
Izgledate kao sjajna publika.
7
00:01:21,257 --> 00:01:25,754
Louis, kako si? Lou Brown
i velièanstveni Langfordski orkestar.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{717} Noapte
{756}{856} ªi spiritul vieþii
{1172}{1238} Aºteaptã
{1240}{1337} Nu existã un munte mai mãreþ
{1340}{1436}- Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1533}{1620}- Ai credinþã
{1745}{1837}- Trãieºte în tine
{1839}{1932}- Traieºte în mine
{1933}{2033}- Ocroteºte
{2036}{2126}- Tot ce vedem
{2128}{2236}- în apa
{2238}{2328}- adevarul
{2330}{2434}- în imaginea ta
{2437}{2576}- Traieºte în tine
{3043}{3181}- Traieºte în tine
{3183}{3278}- Traieºte în tine
{3342}{3431}- Traieºte în mine
{3434}{3520}- Ocroteºte
{3521}{3634}- Tot ce vedem
{3521}{3634}- Tot ce vedem
{3635}{3724}- în apã
{3729}{383
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{2025}{2082}"Przychodzimy na Åwiat
{2084}{2158}"Tak bezbronni
{2160}{2249}"I s³oñce posy³a nam swój dar
{2300}{2356}"Z ka¿dym dniem
{2358}{2428}"Nowy spe³nia siê sen
{2430}{2476}"Z ka¿dym snem
{2478}{2550}"¯ycie nabiera barw
{2590}{2631}"I ka¿dy z nas
{2633}{2700}"Ju¿ czuje zew
{2702}{2740}"Z ka¿d¹ chwil¹
{2742}{2800}"I ze wszystkich stron
{2866}{2906}"Przybywamy na znak
{2908}{2970}"Wiemy, ¿e w³aÅnie tak
{2972}{3020}"Wiruje w nas
{3022}{3092}"Wieczny ¿ycia kr¹g
{3094}{3219}"Bo pocz¹tek i kre
Subtitles for king of the kickboxers, the
the, black, adder, 1x0, 2, born, to, be, king, dvdiso, swedish, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:06,076
ÃR 1486 -
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,118
ANDRA ÃRET AV RICHARD IV: s
HISTORISKA REGERINGSTID,
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,192
SAMT ÃVEN DET ÃR
DÃ ÃGGET ERSATTE MASKEN
4
00:00:12,280 --> 00:00:14,236
SOM DEN LÃGSTA FORMEN AV VALUTA,
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,356
SKICKADES ENGLAND UT AV KUNG RICKARD
6
00:00:16,440 --> 00:00:19,591
PÃ K0RSTÃG M0T TURKARNA.
7
00:00:19,680 --> 00:00:23,992
Som den gode Herren sade:
Ãlska din nästa sÃ¥som dig själv,
8
00:00:24,080 --> 00:00:28,437
förutom om han är turk,
döda i så fall den lurken!
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5135}{5164}Oh !
{5613}{5701}- Nu a fost amuzant ?|- Sã mori de râs ºi nu alta.
{5703}{5740}Este foarte amuzant, Manny.
{5742}{5784}Cei care nu au râs...
{5786}{5829}vor plânge|când vor vedea Box Office-ul.
{5831}{5879}Vorbind despre depresie.
{5881}{5987}20 de fete cu pene pe ele,|dansând ca poneii la circ.
{5989}{6035}Asta e depresie.
{6038}{6107}Mie îmi place linia coralã.
{6169}{6245}Ce e asta ?|E o piesã.
{6248}{6292}Cine a scris asta, Annie ?
{6295}{6349}Un tip. Driscoll.
{6363}{6400}Driscoll.
{6402}{6458}De la Teatrul Federal.
{6460}{6561}Ãnceteazã dragã.|- Mãcar ei au audienþã.
{6581}{6669}- Ne va face ºi nouã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,813 --> 00:00:15,326
Hollywood Sunar.
2
00:00:52,533 --> 00:00:54,125
Bir kralý öldürmek.
3
00:01:05,893 --> 00:01:08,851
Bütün suçlarýn sonunda
ortaya çýktýðýna inanýyorum.
4
00:01:12,013 --> 00:01:14,925
Kendi yurttaþlarýma karþý bir ordunun
baþýnda savaþacaðýmý düþünmezdim.
5
00:01:15,133 --> 00:01:17,522
3 berbat yýl boyunca kardeþ kardeþi arkadaþ...
6
00:01:17,693 --> 00:01:19,684
...arkadaþý boðazlamaktan çekinmemiþti.
7
00:01:26,573 --> 00:01:29,371
Kralýn Londra sarayýnda
tutsak tutulmasýný istiyorduk.
8
00:01:29,613 --> 00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{675}Ãö
{720}{795}ja eluvaim
{820}{890}kutsuvad.
{1140}{1195}Oota.
{1220}{1300}Ãkski mägi pole liiga suur.
{1320}{1400}Kuula sõnu ja usu.
{1505}{1560}Usu.
{1705}{1760}Ta elab sinus.
{1800}{1860}Ta elab minus.
{1900}{1980}Ta valvab meie üle
{1990}{2050}kõiges, mida näeme.
{2100}{2160}Vees.
{2200}{2260}Tões.
{2300}{2360}Sinus eneses.
{2400}{2460}Ta elab sinus.
{3020}{3080}Ta elab sinus.
{3210}{3280}Ta elab sinus.
{3310}{3380}Ta elab minus.
{3410}{3480}Ta valvab meie üle
{3500}{3580}kõiges, mida näeme.
{3600}{3660}Vees.
{3700}{3760}Tões.
{3800}{3860}Sinus eneses.
{3900}{3960}Ta elab sinus.
{4120}{4160}Ta elab
Subtitles for king of the kickboxers, the
lord, of, the, rings, return, king, eng, 2, 5, fps, 2003,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,293 --> 00:01:15,851
Sméagol!
2
00:01:16,013 --> 00:01:18,163
I've got one!
3
00:01:18,773 --> 00:01:20,684
I've got a fish, Sméag. Sméagol!
4
00:01:20,853 --> 00:01:23,845
Pull it in. Go on. Go on. Go on.
Pull it in.
5
00:01:31,733 --> 00:01:33,485
Déagol!
6
00:02:28,533 --> 00:02:30,285
Déagol?
7
00:02:32,733 --> 00:02:34,883
Déagol.
8
00:02:50,053 --> 00:02:52,044
Give us that, Déagol, my love.
9
00:02:56,813 --> 00:02:58,041
Why?
10
00:02:59,093 --> 00:03:01,243
Because...
11
00:03:01,413 --> 00:03:05,008
...it's my birthday and I wants it.
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,089 --> 00:00:45,500
Este filme se ha basado en
personas y hechos reales.
2
00:00:47,468 --> 00:00:49,576
- ¿Están listos?
- ¡SÃ!
3
00:00:49,577 --> 00:00:51,728
Escocia, 1970.
4
00:00:51,729 --> 00:00:54,729
¡Listos, fuera!
5
00:01:21,687 --> 00:01:24,815
- ¿Estofado, Dr. Garrigan?
- Por favor.
6
00:01:26,965 --> 00:01:29,965
¿Y tú, Dr. Garrigan?
7
00:01:31,114 --> 00:01:34,962
- Yo... pensé que...
- Madre.
8
00:01:35,227 --> 00:01:38,883
Ya que tenemos algo que celebrar,
podemos beber una gotita.
9
00:01:40,016 --> 00:01:42,545
Jerez, bien.
10
00:01:42
Subtitles for king of the kickboxers, the
it, 1990, tv, na, fps, stephen, king, part, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:09.97,00:00:12.22
Poftiþi!
00:00:12.47,00:00:18.18
- Sigur nu vreþi sã vã aºtept?[br]- Nu, mersi. O sã merg pe jos.
00:00:29.70,00:00:33.54
GEORGE ELMER DENBROUGH[br]NÃSCUT 1954 - MORT 1960
00:00:33.79,00:00:36.71
Georgie.
00:00:38.04,00:00:41.38
Cum am putut uita?
00:00:41.63,00:00:45.22
Ãmi pare atât de rãu.
00:00:54.89,00:00:58.15
Alege,
00:00:58.44,00:01:01.36
Billy, bãiete.
00:01:02.74,00:01:06.03
Mai puþin cel din capãt.
00:01:06.28,00:01:11.16
Acela e deja
Subtitles for king of the kickboxers, the
kingsolomonsmines, 2004, brazilianportuguese, king, solomons, limited, promise, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,094 --> 00:00:20,409
AS MINAS DO REI SALOMÃO
2
00:00:34,742 --> 00:00:37,251
Onde está o meu elefante?
procuramos por horas...
3
00:00:37,501 --> 00:00:38,728
e não vimos nenhum.
4
00:00:38,978 --> 00:00:42,647
Não vou retornar para casa
com as mãos vazias.
5
00:00:42,897 --> 00:00:44,436
Senhor McNabb.
6
00:00:44,686 --> 00:00:46,735
Aà estão eles, senhor.
7
00:00:46,985 --> 00:00:49,175
Vê eles?
A maioria são fêmeas.
8
00:00:49,425 --> 00:00:52,752
eu temo que as
fêmeas não são para a caça.
9
00:00:53,002 --> 00:00:54,003
A quem se importa?
10
00:0
Subtitles for king of the kickboxers, the
king, arthur, fs, brutus, english, motechnet, com, b, kafsa, kafsb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,443 --> 00:00:48,813
By 300 AD, the Roman Empire
extended from Arabia to Britain.
2
00:00:51,351 --> 00:00:53,842
But they wanted more.
3
00:00:53,953 --> 00:00:55,511
More land.
4
00:00:55,622 --> 00:00:59,490
More peoples
loyal and subservient to Rome.
5
00:01:00,794 --> 00:01:06,061
But no people so important
as the powerful Sarmatians to the east.
6
00:01:07,367 --> 00:01:10,530
Thousands died on that field.
7
00:01:10,637 --> 00:01:15,734
And when the smoke cleared on the fourth
day, the only Sarmatian soldiers left alive
8
00:01:15,842 --> 00:01:21,075
were members o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{800}SUBTITLES BY UTZLIGUTZLI
{810}{1290}VIZIONARE PLACUTA
{1299}{1364}Am ucis babiIonieni !
{1428}{1493}Am ucis mesopotamieni !
{1540}{1594}Am ucis asirieni !
{1598}{1632}Micenieni !
{1639}{1677}Sumerieni !
{1691}{1722}Dar...
{1768}{1837}nu am avut satisfactia...|'
{1861}{1899}sa ucidem...
{1923}{1955}un acadian.
{2114}{2164}Ce maduIar sa tai mai intai ?
{2228}{2281}Fie ca zeiIor sa Ie fie miIa de tine.
{2314}{2391}Ca frateIui meu n-o sa-i fie.
{4595}{4625}Nu m-ai nimerit.
{5002}{5055}Ai noroc ca avem aceeasi mama.
{5262}{5375}Cu mult inaintea piramidelor,|o hoarda teribila a venit din est,,,
{5377}{5459}si a maturat taramurile a
Subtitles for king of the kickboxers, the
the, last, king, of, scotland, dvdscr, imbt, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,350
Boa noite, senhor.
2
00:00:59,200 --> 00:01:00,600
Olá.
3
00:01:03,800 --> 00:01:05,400
Olá.
4
00:01:09,700 --> 00:01:11,600
Ele parece muito melhor.
5
00:01:11,900 --> 00:01:13,950
Muito melhor.
6
00:01:14,800 --> 00:01:19,250
O outro é o Campbell.
Foi o que recebeu a tua t-shirt.
7
00:01:19,500 --> 00:01:21,600
Ãs um homem de bom gosto!
8
00:01:24,099 --> 00:01:25,099
Mamã, mamã!
9
00:01:26,400 --> 00:01:29,400
- Por favor, adeus.
- Ok.
10
00:01:29,730 --> 00:01:31,901
- Mamã, ele não pára de me empurrar!
- Parem.
11
00:01:31,90
Subtitles for king of the kickboxers, the
king, kong, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,181 --> 00:00:01,181
Fugiþi!
2
00:00:05,189 --> 00:00:07,026
- Nu!
- Miºcaþi-vã!
3
00:00:25,214 --> 00:00:26,562
Aici!
4
00:00:52,252 --> 00:00:54,245
Ajutor!
5
00:00:56,331 --> 00:00:57,373
Choy!
6
00:13:01,979 --> 00:13:03,730
Aºteaptã!
7
00:13:52,600 --> 00:13:54,349
Carl.
8
00:13:58,794 --> 00:14:00,585
Jimmy.
9
00:14:03,613 --> 00:14:05,481
Eºti în regulã?
10
00:15:47,906 --> 00:15:49,991
Luaþi-l de pe mine!
11
00:17:19,414 --> 00:17:20,874
Omoarã-le!
12
00:17:32,605 --> 00:17:34,691
Nu te mai miºca.
13
00:17:54,290 --> 00:17:55,385
D
Subtitles for king of the kickboxers, the
lastkiss, 1931, norwegian, last, king, of, scotland, 2006, uncleistvan, nor, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,160 --> 00:00:44,280
DENNE FILMEN INNHOLDER
BÃDE FAKTA OG FIKSJON
2
00:00:45,600 --> 00:00:47,909
- Er dere klare?
- Ja.
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,629
Innta plassene...
4
00:00:51,720 --> 00:00:53,312
...gå!
5
00:01:17,840 --> 00:01:19,831
Lapskaus, dr. Garrigan?
6
00:01:23,560 --> 00:01:25,915
Og du, dr. Garrigan?
7
00:01:27,400 --> 00:01:35,910
Siden vi har noe å feire,
tenkte jeg at vi kunne ta en liten dråpe.
8
00:01:36,000 --> 00:01:38,275
Sherry. Javel.
9
00:01:38,360 --> 00:01:42,956
- Vi er veldig stolte av deg, Nicholas.
- Veldig stolte.
10
00:01:43
Subtitles for king of the kickboxers, the
lord, of, the, rings, return, king, 2003, 1, 2, thebrothersgrimm, spaniola, poloneza, romana,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Spanish Subtitle
Press subtitle button on Remote
For Your Language
2
00:00:14,400 --> 00:00:18,400
Spanish Subtitle
Press subtitle button on Remote
For Your Language
3
00:00:19,200 --> 00:00:21,640
Espanol
Press subtitle button on Remote
For Your Language
4
00:00:24,200 --> 00:00