Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for King Of Queens
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,800
<b>F Ã R J E K G Y Ã N G Y E</b>
2
00:00:08,200 --> 00:00:25,800
<b>IdõzÃtette és hallás után
fordÃtotta: VyWa - HSG</b>
3
00:00:39,200 --> 00:00:41,200
Oké. Nem állÃtottad le
a filmet.
4
00:00:41,200 --> 00:00:42,300
Nem kérted, hogy állÃtsam le.
5
00:00:42,600 --> 00:00:49,500
Nem kellett volna kérnem. Ha valaki
kimegy a szobából, megnyomod a
Szünet gombot. Ãgy értem, nem vagyunk mi állatok.
6
00:00:49,500 --> 00:00:50,500
Csak egy percet hagytál ki.
7
00:00:51,500 --> 00:00:53,800
Most Egyiptomban kutatnak, hogy
jutottak ki Jersey
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,060 --> 00:00:06,074
<b>F Ã R J E K G Y Ã N G Y E</b>
2
00:00:06,975 --> 00:00:18,975
<b>IdõzÃtette és hallás után fordÃtotta:
VyWa - HSG</b>
3
00:00:33,260 --> 00:00:33,674
Hé!
4
00:00:33,760 --> 00:00:35,574
Hali! Mizújs?
5
00:00:35,660 --> 00:00:37,474
Figyu fiúk, emlékeztek Steve-re
aki a pizzériámban dolgozott?
6
00:00:37,560 --> 00:00:38,474
Nem. Nem.
7
00:00:38,560 --> 00:00:41,674
Ãs arra emlékeztek, hogy néhány éve
Las Vegasba költözött?
8
00:00:41,860 --> 00:00:45,674
Igen, Danny. Nem emlékszem Steve-re
de arra emlékszem hova költözöt
Subtitles for King Of Queens
keywords: king, of, queens, 1x0, 6, head, first, est, 18, 3, 58, 86, 4,
original filename: King Of Queens - 1x06 - Head First - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,447 --> 00:00:10,803
Hommikut, isa.
- Hommikut. - Kust sa ärilehe said?
2
00:00:12,198 --> 00:00:15,059
Sealt, mis selle nimigi ongi...
- Naabrite verandalt?
3
00:00:16,931 --> 00:00:19,649
Just.
- Sa varastasid ajalehe?
4
00:00:20,075 --> 00:00:26,953
Ei varastanud. On teada fakt, et ajaleht, mis
pole kell 7:30 majas, on tasuta saak.
5
00:00:30,617 --> 00:00:31,820
Kell on 7:15.
6
00:00:33,568 --> 00:00:35,191
Nad magavad sügavalt. Ma kontrollisin.
7
00:00:52,463 --> 00:00:54,417
Kuhu mu õde jääb?
Me jääme tõesti hiljaks.
8
00:00:55,283 --> 00:00:58,106
Kuhu te l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:05,700
Mi a helyzet a konyhában?
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,000
Mindjárt viszem, mindjárt viszem.
3
00:00:11,600 --> 00:00:13,700
- Ez az.
- Várj egy pillanatot, mindjárt jövök.
4
00:01:46,800 --> 00:01:48,200
Nem vagyok büszke magamra.
5
00:01:53,200 --> 00:01:56,200
<b>F Ã R J E K G Y Ã N G Y E</b>
6
00:01:58,900 --> 00:02:08,500
<b>IdõzÃtette és hallás után
fordÃtotta: VyWa - HSG</b>
7
00:02:24,500 --> 00:02:31,800
35 éves koruk után a férfiak tesztoszteron szintje a felére esik,
ami gyakran fáradtsághoz és szexuális problémákhoz veze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:14,600
Oh, az.. az én párnám.
2
00:00:14,701 --> 00:00:15,201
Micsoda?
3
00:00:16,201 --> 00:00:18,901
A párna mögötted...az enyém.
4
00:00:20,002 --> 00:00:21,902
Hát, akkor ott van két másik
párna helyette..
5
00:00:22,803 --> 00:00:23,403
Kizárt dolog.
6
00:00:24,004 --> 00:00:26,804
Ez túl pufi, ez meg túl lapos. Megkaphatnám
a párnámat? Szükségem van rá!
7
00:00:27,405 --> 00:00:28,905
Az tökéletes megfelel a fejem
különleges igényeinek.
8
00:00:30,406 --> 00:00:35,306
Nos, sajnálom, de én már elrendezkedtem
itt, szóval miér
Subtitles for King Of Queens
keywords: king, of, queens, 1x0, 1, pilot, est, 18, 3, 59, 2, 96,
original filename: King Of Queens - 1x01 - Pilot - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,297 --> 00:00:10,497
Telekas toodi tunni eest ja see on nii suur,
2
00:00:11,463 --> 00:00:14,304
et lausa naeruväärt. Juhend on suurem
kui me vana telekas.
3
00:00:16,368 --> 00:00:17,821
Ma lähen. Doug tuli.
4
00:00:20,790 --> 00:00:23,772
Et sa teaksid, see on firma
ametlik riietus. Ole ise vait.
5
00:00:24,279 --> 00:00:25,332
Doug!
- Mida?
6
00:00:26,017 --> 00:00:27,453
Ta naerab jälle mu pükste üle.
7
00:00:30,514 --> 00:00:32,276
Ta on viiene, ole tast üle.
8
00:00:35,237 --> 00:00:38,019
Masendav, ta on nii hästi riides, et
mul pole midagi vastu öelda.
Subtitles for King Of Queens
keywords: the, king, of, queens, s08e0, 3, tcm, slo, s08e03,
original filename: baf4a09525d1cf2c78080b604fb858f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:08,439
King Of Queens: 8. sezona 3. epizoda
"Consummate Professional"
2
00:00:35,090 --> 00:00:36,771
Živjo.
-Živjo dragi.
3
00:00:36,772 --> 00:00:41,452
Kaj imaš v vreèki? -Torto, s katero
so me danes presenetili, ker
4
00:00:41,453 --> 00:00:46,876
imam danes deseto obletnico
pri IPSu. -Wow, res?
5
00:00:46,877 --> 00:00:51,629
Ja. Imam povpreèno
službo že zelo predolgo.
6
00:00:51,630 --> 00:00:56,180
Moram priznati, glede na to
in to, da nisi pokonèal torte
7
00:00:56,181 --> 00:00:59,656
na poti do sem, si lahko
zelo ponosen nase.
8
00:01:01,1
Subtitles for King Of Queens
keywords: king, of, queens, 1x1, supermarket, story, 18, 3, 59, 7, 05, 6,
original filename: King Of Queens - 1x10 - Supermarket Story.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,688 --> 00:00:07,511
PÃEV ENNE TÃNUPÃHI
2
00:00:08,599 --> 00:00:11,262
Naeruväärt, ma ei jõua enam siin tiirelda.
3
00:00:11,949 --> 00:00:13,397
Kaduge eest!
4
00:00:14,668 --> 00:00:18,845
See tüüp vist paneb koti auto peale.
- Kas ta läheb ära? - Las ma küsin.
5
00:00:19,475 --> 00:00:21,330
Kas lähete?
6
00:00:21,601 --> 00:00:23,937
Kas me võiks asemele tulla?
7
00:00:24,325 --> 00:00:28,360
Ta saadab mind ära. Tal olid võtmed
käes ja kõik.
8
00:00:28,970 --> 00:00:31,302
See on kohalt lahkumise kehakeel.
9
00:00:31,717 --> 00:00:32,886
Ãrritaja!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:15,000
Szevasz.
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,500
Minek öltöztél ki ennyire?
3
00:00:16,500 --> 00:00:19,200
Azt mondtad, hogy Carrie szerzett két jegyet
a cége VIP kilátójába.
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,800
Hé! Ez attól még egy Mets meccs.
Mire jó ez a Cliff Huxtable kosztüm?
5
00:00:22,800 --> 00:00:25,700
Még soha nem voltam ilyen puccos kilátóban azelõtt.
Egy kicsit izgatott vagyok.
6
00:00:25,700 --> 00:00:29,700
Hé, ha ezzel valóra vált egy álmod, akkor kvittek vagyunk,
mivel szétbarmoltam a fúrógépedet.
7
00:00:30,400 --> 00:00:34,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:14,600
Oh, az.. az én párnám.
2
00:00:14,701 --> 00:00:15,201
Micsoda?
3
00:00:16,201 --> 00:00:18,901
A párna mögötted...az enyém.
4
00:00:20,002 --> 00:00:21,902
Hát, akkor ott van két másik
párna helyette..
5
00:00:22,803 --> 00:00:23,403
Kizárt dolog.
6
00:00:24,004 --> 00:00:26,804
Ez túl pufi, ez meg túl lapos. Megkaphatnám
a párnámat? Szükségem van rá!
7
00:00:27,405 --> 00:00:28,905
Az tökéletes megfelel a fejem
különleges igényeinek.
8
00:00:30,406 --> 00:00:35,306
Nos, sajnálom, de én már elrendezkedtem
itt, szóval miér
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,300
<b>F Ã R J E K G Y Ã N G Y E</b>
2
00:00:08,000 --> 00:00:17,300
<b>IdõzÃtette és hallás után
fordÃtotta: VyWa - HSG</b>
3
00:00:37,200 --> 00:00:39,500
Helló, kicsim! Indulok sétálni.
4
00:00:40,200 --> 00:00:44,700
Ã, apa. Lehet, hogy fel kéne hÃvnod Holly-t és
lemondanod. A meterológus szerint
egy nagy hóhivar közeledik.
5
00:00:44,800 --> 00:00:47,100
Mindig ezt mondják. Ezért kapják
a prémiumukat.
6
00:00:48,800 --> 00:00:50,900
Nem hiszem, hogy... nem számÃt.
7
00:00:51,900 --> 00:00:53,900
Mi változott ebben a szobában?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,100 --> 00:00:13,100
Csuklasz.
2
00:00:14,601 --> 00:00:15,401
Mi leplezett le?
3
00:00:16,702 --> 00:00:17,502
A csuklásom?
4
00:00:19,503 --> 00:00:22,403
Ha megijesztelek,
biztosan el fog múlni.
5
00:00:23,104 --> 00:00:24,504
Bocs Arthur.
Jól vagyok. Nem kell, kösz.
6
00:00:25,005 --> 00:00:25,505
Rendben.
7
00:00:25,906 --> 00:00:27,906
Ahogy akarod. Csak azt hittem, BÃÃÃ....
8
00:00:32,207 --> 00:00:34,907
Oké, még mindig csuklok és
már tonhal is van az arcomban.
9
00:00:35,608 --> 00:00:37,208
Valójában csirkesaláta BÃÃÃ....
10
00:00:37,209
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,100 --> 00:00:13,100
Csuklasz.
2
00:00:14,601 --> 00:00:15,401
Mi leplezett le?
3
00:00:16,702 --> 00:00:17,502
A csuklásom?
4
00:00:19,503 --> 00:00:22,403
Ha megijesztelek,
biztosan el fog múlni.
5
00:00:23,104 --> 00:00:24,504
Bocs Arthur.
Jól vagyok. Nem kell, kösz.
6
00:00:25,005 --> 00:00:25,505
Rendben.
7
00:00:25,906 --> 00:00:27,906
Ahogy akarod. Csak azt hittem, BÃÃÃ....
8
00:00:32,207 --> 00:00:34,907
Oké, még mindig csuklok és
már tonhal is van az arcomban.
9
00:00:35,608 --> 00:00:37,208
Valójában csirkesaláta BÃÃÃ....
10
00:00:37,209
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:12,000
Jól átvertél! Azt mondtad, a Coopers-be
megyünk, erre elrángattál a plázába.
2
00:00:12,101 --> 00:00:15,201
Megyünk a Cooper's-be, amint megvettem
Carrie-nek az évfordulós ajándékát.
3
00:00:15,702 --> 00:00:18,302
Vegyél neki egy
pezsgõfürdõs lábmasszÃrozót.
4
00:00:18,703 --> 00:00:20,403
Nekem van egy és úgy
érzem magam, mint a vaj.
5
00:00:20,804 --> 00:00:22,404
Oké. Kösz, hogy megutáltattad
velem a vajat.
6
00:00:24,605 --> 00:00:26,005
Van valami ötleted, hogy
mit akarsz adni neki?
7
00:00:26,006 --> 00:00:33,006
Pontos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,300
<b>F Ã R J E K G Y Ã N G Y E</b>
2
00:00:08,000 --> 00:00:17,300
<b>IdõzÃtette és hallás után
fordÃtotta: VyWa - HSG</b>
3
00:00:37,200 --> 00:00:39,500
Helló, kicsim! Indulok sétálni.
4
00:00:40,200 --> 00:00:44,700
Ã, apa. Lehet, hogy fel kéne hÃvnod Holly-t és
lemondanod. A meterológus szerint
egy nagy hóhivar közeledik.
5
00:00:44,800 --> 00:00:47,100
Mindig ezt mondják. Ezért kapják
a prémiumukat.
6
00:00:48,800 --> 00:00:50,900
Nem hiszem, hogy... nem számÃt.
7
00:00:51,900 --> 00:00:53,900
Mi változott ebben a szobában?
Subtitles for King Of Queens
keywords: the, king, of, queens, 1998, 2, 4, cd, deutsch, de, koq, s0, 6, e2, 3, e1, 7, e0, 9, 5,
original filename: The King of Queens - 1998 - 24CD - Deutsch - de - 1c40eee851c12622f3bf11722fc8c4cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,607 --> 00:00:11,679
Du isst'n Riegel von Clark?
Du bist doch'n Snickers-Mann!
2
00:00:11,679 --> 00:00:18,036
Ich hatte heut 'ne Lieferung zu einem Ed Clark,
und da f?hrte Eins zum Anderen.
3
00:00:19,447 --> 00:00:24,043
Besteht die Chance, dass du mal einen
Steve Gehaltserh?hung belieferst?
4
00:00:24,043 --> 00:00:27,642
Lieferst du vielleicht mal was
nach Maul-zu-hausen?
5
00:00:28,967 --> 00:00:31,197
Als Kind war ich
verr?ckt danach.
6
00:00:33,607 --> 00:00:36,565
- Einen hab ich mal geklaut.
- Du hast geklaut?
7
00:00:36,565 --> 00:00:39,400
Ja. Das war in
Herb's S?
Subtitles for King Of Queens
keywords: king, of, queens, the, season, 3, medieval, s03e04, med, s03e11, s03e16, s03e07, s03e18, s03e15, s03e10, s03e20, s03e06, s03e23, s03e14, s03e08, s03e03, s03e09, s03e05, s03e24, s03e12, s03e19, s03e02, s03e17, s03e13, s03e22, s03e01, s03e21,
original filename: King.Of.Queens.The.Season.3.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,558 --> 00:00:08,431
Ik kom eraan.
2
00:00:12,230 --> 00:00:15,681
Hallo.
- Ik ben het, Steph.
3
00:00:15,859 --> 00:00:18,147
Alles in orde?
- Ik ben naar de telefoon gerend.
4
00:00:18,319 --> 00:00:21,735
Daar krijg je geen spijt van,
want weet je...
5
00:00:21,906 --> 00:00:23,401
Gaat het echt wel?
6
00:00:23,575 --> 00:00:26,445
Laten we het nog een minuut aanzien
voor we in paniek raken.
7
00:00:27,454 --> 00:00:29,280
Ik ga ervan uit dat je niet flauwvalt.
8
00:00:29,456 --> 00:00:32,955
Zou je vanavond met me
naar Rangers-wedstrijd willen?
9
00:00:33,126 -->
Subtitles for King Of Queens
keywords: the, king, of, queens, 1998, 2, 5, cd, deutsch, de, koq, s01e0, s01e05, s01e1, 7, s01e17, s01e2, s01e25, 9, s01e19, s01e10, s01e08, 3, s01e23, 6, s01e06, s01e21, s01e15, 4, s01e24, s01e03, s01e18, s01e02, s01e14, s01e12, s01e22, s01e13, s01e01, s01e09, s01e07, s01e16, s01e11, s01e04, s01e20,
original filename: The King of Queens - 1998 - 25CD - Deutsch - de - 240bc93bb5fe88cc06e5c5b40b5ed9b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,287 --> 00:00:17,563
Oh! Das ist wunderbar
und nicht nur auf eine Art.
2
00:00:18,247 --> 00:00:21,637
Halt die Klappe.
- Alles liebe zum Hochzeitstag, mein Schatz.
3
00:00:21,967 --> 00:00:25,642
W?nsch ich dir auch, Baby.
- Ich m?chte es hier auf der Stelle
4
00:00:25,642 --> 00:00:30,005
mit dir treiben, vor s?mtlichen Leuten.
- Ich muss leider den Kuchen fertig machen,
5
00:00:30,005 --> 00:00:33,477
weil um 2 Uhr die G?ste kommen
und es ist schon zwanzig vor.
6
00:00:33,807 --> 00:00:37,720
Wo du das erw?hnst, k?nntest du mir
nochmal die kleine Sensation zeigen,
7
00:00:3
Subtitles for King Of Queens
keywords: the, king, of, queens, 1998, 2, 5, cd, deutsch, de, koq, s02e1, 7, s02e17, s02e0, s02e08, s02e2, 4, s02e24, 3, s02e13, 6, s02e06, s02e03, s02e04, s02e15, s02e21, s02e02, s02e20, s02e11, s02e01, s02e16, s02e10, s02e05, 9, s02e19, s02e12, s02e22, s02e18, s02e09, s02e07, s02e25, s02e14, s02e23,
original filename: The King of Queens - 1998 - 25CD - Deutsch - de - 70c0d4890579b0c124ba5b2d5fb28135.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,527 --> 00:00:36,405
Liebe, aufregend und neu.
2
00:00:38,607 --> 00:00:41,997
Komm mit mir an Bord,
ich erwarte dich auf dem Dougboot.
3
00:00:45,607 --> 00:00:48,519
Stopp!
- Das ist die Valentinstag-Zeremonie.
4
00:00:48,519 --> 00:00:52,520
Ja, hinrei?end! K?nntest du mal r?cken,
damit ich ein bisschen Wasser abkriege?
5
00:00:52,520 --> 00:00:57,123
Oh, ja klar. Hier, da. Na, wie ist das?
- Als w?rde mich jemand anspucken.
6
00:00:57,123 --> 00:01:01,120
Komm schon. H?r auf und tritt beiseite.
- Ist ja gut, komm her.
7
00:01:01,967 --> 00:01:05,039
Ich hab keinen Platz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:24,800 --> 00:00:28,800
SURABAYA
INDONEZIA
3
00:01:00,800 --> 00:01:04,700
-Sã vãd Bohan, cât ai aici?
-Circa 1800.
4
00:01:05,000 --> 00:01:06,900
1800! Cum aºa?
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,900
Ãntreabã-l pe Bagley.
6
00:01:09,100 --> 00:01:13,300
D-le Bagley! Trebuie sã fie o eroare.
7
00:01:13,600 --> 00:01:18,600
Au încãrcat þevi doar pentru a prospecta
pânã la 20000 de picioare. E destul.
8
00:01:18,800 --> 00:01:20,700
Glumiþi.
9
00:01:20,800 --> 00:01:25,300
Ãn Bonatown n-am gãsit
nimic pânã la 8000 m.
10
Subtitles for King Of Queens
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, part, 6, lol,
original filename: 3eb6549fa0a4bdca1948a60ba4469337.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,500
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:07,080 --> 00:00:11,610
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:16,680 --> 00:00:21,270
<font color="#ffff00">Nightmares and Dreamscapes
Season 01 Episode 06</font>
4
00:01:36,550 --> 00:01:39,410
So you know when you get back home tonight,
you're staying with mrs. Clausen,right?
5
00:01:39,410 --> 00:01:40,290
Yes,ma.
6
00:01:40,290 --> 00:01:41,450
And you'll be a good boy for her?
7
00:01:41,450 --> 00:01:42,530
Yes,ma.
8
00:01:42,530 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{131}{215} KONG | KRALJ ATLANTIDE
{2903}{2940}Kong, ne!
{2979}{3015}Bila je to | noæna mora...
{3046}{3123}...ili vraèarska vizija.
{3370}{3433}Pomraèenje još nije nastupilo.
{3508}{3560}Kong, jednom smo te | izgubili...
{3565}{3629}...i èudo znanosti te vratilo.
{3638}{3740}Hoæeš li znati što treba uèiniti | kad doðe vrijeme?
{3745}{3778}Chondar!
{3917}{3991}Moramo otiæi u drevni hram | mojih predaka.
{3996}{4034}Tada æu znati...
{4043}{4108}...je li proroèanstvo propasti | pred nama.
{5236}{5320}U redu, Tann. | Da vidimo kako æeš ovo izbjeæi!
{5382}{5445}Evo ti natrag, Jase!
{5450}{5507}- Å to? | - Tann,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,485 --> 00:00:30,405
<i>Nants ingonyama</i>
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,990
<i>Bagithi baba</i>
3
00:00:31,907 --> 00:00:35,410
<i>Sithi uhhmm ingonyama</i>
4
00:00:35,285 --> 00:00:38,080
<i>Ingonyama</i>
5
00:00:37,996 --> 00:00:41,708
<i>¿Que hay en el menu?</i>
6
00:00:41,708 --> 00:00:43,001
<i>Que no te puedas...</i>
7
00:00:43,085 --> 00:00:46,380
<i>Tragar...
Pumba.</i>
8
00:00:46,296 --> 00:00:47,798
<i>Ingonyama</i>
9
00:00:47,881 --> 00:00:49,800
<i>Tengo que decirtelo Timon...</i>
10
00:00:49,716 --> 00:00:52,803
<i>esa cancion siempre
me llega justo a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,667
Ecoutez,
2
00:00:24,935 --> 00:00:27,165
une histoire du bien contre le mal.
3
00:00:27,671 --> 00:00:30,435
Une époque qui commence à une fin,
4
00:00:31,041 --> 00:00:33,066
et se termine à un commencement.
5
00:00:33,610 --> 00:00:36,841
Ecoutez l'histoire de la chute
d'un seigneur des ténèbres,
6
00:00:37,147 --> 00:00:39,411
et du retour d'un roi de lumière.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,050
Passionnez-vous
pour les armées et les magiciens,
8
00:00:43,487 --> 00:00:45,250
les fantômes et les empereurs,
9
00:00:45,322 --> 00:00:49,691
les
Subtitles for King Of Queens
keywords: king, of, the, hill, 1993, 2, 9, 7, fps,
original filename: 38673-King_of_the_Hill_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,300 --> 00:00:35,600
REGELE MAIDANELOR
2
00:01:47,560 --> 00:01:52,111
Ãn urmã cu 6 ani,
în dimineaþa zilei de 20 Mai 1927,
3
00:01:52,280 --> 00:01:55,431
dormeam în clipa în care
a sunat telefonul de lângã pat.
4
00:01:55,600 --> 00:01:58,160
M-am uitat la ceas.
Era aproape cinci.
5
00:01:58,320 --> 00:02:02,872
ªtiam cã o singurã persoanã
mã poate suna la acea orã.
6
00:02:03,040 --> 00:02:05,713
Iar când am ridicat receptorul,
mi-am dat seama cã am dreptate.
7
00:02:05,880 --> 00:02:09,077
"Alo", am zis. Era destul
de mult zgomot de fond.
8
00:02:09,24
Subtitles for King Of Queens
keywords: king, and, i, the, 1956, 2, 3, 97, fps,
original filename: 32908-King_and_I,_The_(1956)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:03,579 --> 00:06:06,580
Come on, lads, hurry!
We haven't got all day.
2
00:06:09,168 --> 00:06:11,540
Is that it, captain?
Are we here?
3
00:06:11,713 --> 00:06:14,286
Aye, laddie.
That's Bangkok all right.
4
00:06:14,465 --> 00:06:17,039
Louis! Oh, Louis!
5
00:06:17,218 --> 00:06:19,341
Mother! Look, there's Bangkok.
6
00:06:19,512 --> 00:06:22,715
- Yes, I know. Isn't it exciting?
- Come on, lads, hurry.
7
00:06:22,890 --> 00:06:26,259
Captain, I heard them lowering
the anchor. Is anything wrong?
8
00:06:26,436 --> 00:06:29,686
We have to wait for the afternoon
tide to ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,081 --> 00:00:41,542
Kakšen je jedilnik?
2
00:00:42,835 --> 00:00:47,548
Kot ribji file zaudarja,
to bo Pumba...
3
00:00:46,171 --> 00:00:50,968
Veš, Timon, ta pesem
me zadane naravnost v srce.
4
00:00:52,302 --> 00:00:56,849
Res je, Pumba.
Dovolj je tega.
5
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
Kaj boš zdaj?
6
00:01:00,269 --> 00:01:02,729
Previjam naprej
do najinega prihoda.
7
00:01:02,855 --> 00:01:05,399
Moraš se držati reda.
8
00:01:05,482 --> 00:01:09,486
Le zakaj, pujsasti prijatelj?
Saj držim daljinec.
9
00:01:09,570 --> 00:01:12,656
Vsi bodo zmedeni.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,327 --> 00:00:59,852
¡Hemos matado a babilonios!
2
00:01:02,999 --> 00:01:05,695
¡Hemos matado a mesopotamios!
3
00:01:07,704 --> 00:01:10,366
¡Hemos matado a asirios!
4
00:01:10,474 --> 00:01:12,203
¡A micénicos!
5
00:01:12,309 --> 00:01:14,368
¡A sumerios!
6
00:01:14,478 --> 00:01:15,376
Pero...
7
00:01:22,285 --> 00:01:23,183
nunca...
8
00:01:23,286 --> 00:01:24,310
hemos tenido el placer...
9
00:01:24,421 --> 00:01:25,445
de matar...
10
00:01:25,555 --> 00:01:26,613
a un akkadiano.
11
00:01:32,529 --> 00:01:34,895
¿Qué miembro le corto primero?
12
Subtitles for King Of Queens
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, part, 2, lol,
original filename: 64655.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:12,403 --> 00:00:14,903
Una traducción de
Pupitin
3
00:00:15,930 --> 00:00:19,930
- NIGHTMARES AND DREAMSCAPES -
De las historias de Stephen King
4
00:01:03,260 --> 00:01:04,030
Cuidado, señora.
5
00:01:04,260 --> 00:01:05,110
Está muy caliente.
6
00:01:06,270 --> 00:01:07,390
¿Qué estaba diciendo?
7
00:01:09,480 --> 00:01:10,840
Mi...
8
00:01:11,150 --> 00:01:13,280
esposo está...
9
00:01:13,700 --> 00:01:16,000
perdido. Desaparecido.
10
00:01:16,010 --> 00:01:17,960
¿Aquà en Crouch End?
11
00:01:22,951 --> 00:01:26,331
CROUCH END
(Episodio 2)
12
00:02:58,230 --> 00:02:59,270
Oh, señor Freeman.
13
00:03:00,780 -->
Subtitles for King Of Queens
keywords: the, simpsons, s07e0, 7, king, size, homer, real, medieval, s07e07,
original filename: 3733425f0bc6fb6b971632bda2355b5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
[Chorus]
The Simpsons
2
00:00:09,909 --> 00:00:12,173
[Bell Ringing]
3
00:00:12,278 --> 00:00:14,178
[Tires Screeching]
4
00:00:15,515 --> 00:00:17,506
D'oh!
[Screams]
5
00:00:33,266 --> 00:00:35,461
[Pounding]
6
00:00:35,568 --> 00:00:38,435
Come on, Simpson. Open up.
We know you're in there.
7
00:00:42,942 --> 00:00:46,105
- [Water Dripping]
- Mmm. That one.
8
00:00:46,212 --> 00:00:48,578
[Gasps]
Someone's in here.
9
00:00:48,681 --> 00:00:50,581
[Sobbing, Screaming]
No.!
10
00:00:50,683 --> 00:00:53,846
No! No! Oh!
11
00:00:53,953 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{1620}{1763}{Y:i}acum cred cã toate coroanele se întorc|{Y:i}împotriva celor care le poartã.
{1764}{1859}{Y:i}nu credeam cã voi conduce o armatã|{Y:i}împotriva concetãþenilor mei...
{1860}{1979}{Y:i}dar pentru 3 ani, fratele s-a luptat cu|{Y:i}fratele pentru a fi trataþi...
{1980}{2075}{Y:i}corect de regele nostru.
{2076}{2147}Anglia 1645.
{2148}{2219}{Y:i}am învins ºi regele a fost închis în|{Y:i}temniþa din palatul sau.
{2220}{2291}{Y:i}dar oamenii au plãtit scump.
{2292}{2411}{Y:i}credeam atunci ca ei pot vindecã|{Y:i}naþiunea...
{2412}{2560}{Y:i}dar t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1846}{1885}¡Sméagol!
{1887}{1943}¡Picó uno!
{1955}{2003}¡Picó un pez, Sméag! ¡De verdad!
{2009}{2086}¡Tira! ¡Vamos, vamos! ¡Tira!
{2281}{2325}¡Déagol!
{3696}{3741}¡Déagol!
{3801}{3856}Déagol.
{4224}{4288}Danos eso, Déagol, mi amor.
{4406}{4437}¿Por qué?
{4463}{4517}Porque...
{4521}{4610}...es mi cumpleaños y yo lo quiero.
{6599}{6727}Mi tesoro.
{6906}{6973}<i>Nos maldijeron.</i>
{6978}{7017}<i>Asesino.</i>
{7020}{7079}<i>"Asesino ", nos llamaron.</i>
{7081}{7194}<i>Nos maldijeron y nos expulsaron.</i>
{7223}{7262}Gollum.
{7272}{7313}Gollum.
{7313}{7357}Gollum.
{7446}{7516}<i>Y lloramos, tesoro.</i>
{7521}{7602
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:20,854
REY ARTURO
Director's Cut
2
00:00:21,813 --> 00:00:25,692
Según los historiadores, la leyenda
del siglo XV sobre Arturo y sus caballeros
3
00:00:25,692 --> 00:00:29,530
deriva de un héroe verdadero
que vivió mil años antes,
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,866
en el perÃodo llamado Alta Edad Media.
5
00:00:32,866 --> 00:00:36,745
Descubrimientos arqueológicos recientes
revelan datos sobre su identidad.
6
00:00:43,440 --> 00:00:48,810
En el 300 d. de C., el lmperio Romano
se extendÃa desde Arabia hasta Britania.
7
00:00:51,380 --> 00:00:53,870
Pero no se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,320 --> 00:01:36,869
Hún var fyrsta enska konan sem
ég hafði nokkru sinni hitt.
2
00:01:36,960 --> 00:01:40,669
Og mér fannst hún vita meira um
heiminn en nokkur annar.
3
00:01:40,760 --> 00:01:44,435
En það var heimur sem SÃam
óttaðist myndi gagntaka sig.
4
00:01:45,600 --> 00:01:49,639
Monsúnvindarnir höfðu hvÃslað komu
hennar eins og yfÃrvofandi stormi.
5
00:01:49,720 --> 00:01:54,874
Sumir fögnuðu regninu, aðrir
óttuðust hrikalegt flóð.
6
00:01:55,480 --> 00:02:00,395
Samt kom hún, ómeðvituð um grunsemdirnar
sem komu á undan henni.
7
00:02:00,48
Subtitles for King Of Queens
keywords: river, king, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 21973-River_King,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3550}{3848}<b>** THE RIVER KING **|made by sabian</b>
{4142}{4184}Haide!
{4579}{4603}Tîmpitã zi.
{4730}{4770}Uite, aia e Doreen Barker.
{4806}{4859}Ce dracu faci?|O sã creadã cã am fost eu.
{4859}{4890}De parcã ãsta ar fi un lucru rãu.
{4900}{4927}Ce mers grozav are.
{4958}{5043}<i>Abel, am primit un raport despre|2 copii. Vreau sã verifici.</i>
{5186}{5214}Deci, ce s-a întîmplat noaptea trecutã?
{5235}{5273}N-o sã meargã.
{5278}{5313}Vrem lucruri diferite.
{5365}{5404}Ãi poþi spune asta|de la prima întîlnire?
{5442}{5494}Tot ce vroia era sã vorbeascã.
{5505}{5569}Asta nu înseamnã cã vrea|sã stabileascã ziua nun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,380 --> 00:00:09,380
Para el año 500 A.N.E. el
Imperio Romano se extendÃa...
2
00:00:10,380 --> 00:00:13,380
desde Arabia hasta Britania.
3
00:00:14,380 --> 00:00:17,380
Pero ellos querÃan más.
4
00:00:17,380 --> 00:00:19,380
Más tierras.
5
00:00:19,380 --> 00:00:22,380
Más pueblos para
servirle fielmente a Roma.
6
00:00:24,380 --> 00:00:27,380
Pero ningún pueblo era tan importante
como la poderosa nación Sarmatia del Este.
7
00:00:30,380 --> 00:00:33,380
Miles murieron en la batalla.
8
00:00:34,380 --> 00:00:37,380
Y cuando se desvaneció
el humo en el 4to dÃa...
Subtitles for King Of Queens
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 2006, mini, 2, 3, 9, 7, fps, 10, 1, lol,
original filename: 27583-Nightmares_and_Dreamscapes__From_the_Stories_of_Stephen_King_(2006)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,269 --> 00:00:21,469
Coºmare ºi Tãrâmuri imaginare
Dupã povestirile lui Stephen King
2
00:00:21,970 --> 00:00:26,470
Traducerea ºi adaptarea : BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
3
00:01:02,470 --> 00:01:05,190
-= CÃMPUL DE LUPTÃ =-
4
00:01:23,790 --> 00:01:24,660
Liste
5
00:01:24,750 --> 00:01:26,200
Arhivã.
6
00:03:18,320 --> 00:03:21,110
Bazat pe o povestire de
STEPHEN KING
7
00:03:36,210 --> 00:03:38,210
HANS MORRIS
Director
8
00:04:03,280 --> 00:04:06,700
Cele mai bune urãri de la
fata numãrul unu, cu dragoste, mama.
9
00:05:24,400 --> 00:05:26,650
Aceasta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:20,800
REY ARTURO
Director's Cut
2
00:00:21,800 --> 00:00:25,600
Según los historiadores, la leyenda
del siglo XV sobre Arturo y sus caballeros
3
00:00:25,600 --> 00:00:29,500
deriva de un héroe verdadero
que vivió mil años antes,
4
00:00:29,500 --> 00:00:32,800
en el perÃodo llamado Alta Edad Media.
5
00:00:32,800 --> 00:00:36,700
Descubrimientos arqueológicos recientes
revelan datos sobre su identidad.
6
00:00:43,400 --> 00:00:48,800
En el 300 d. de C., el lmperio Romano
se extendÃa desde Arabia hasta Britania.
7
00:00:51,300 --> 00:00:53,800
Pero no se
Subtitles for King Of Queens
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 1, esp, 2,
original filename: 0367f64b0eeb9911801c10170c8fc747.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,323 --> 00:04:15,730
He vuelto.
2
00:04:19,704 --> 00:04:23,618
Deme algo de beber,
hermano Kipling.
3
00:04:30,214 --> 00:04:32,884
¿No me conoce?
4
00:04:33,051 --> 00:04:36,883
No. No le conozco.
5
00:04:38,222 --> 00:04:40,180
¿Quién es usted?
6
00:04:41,142 --> 00:04:42,850
¿En qué le puedo ayudar?
7
00:04:43,019 --> 00:04:46,803
Ya se lo he dicho.
Deme algo de beber.
8
00:05:19,430 --> 00:05:24,851
Aquà se dispuso todo.
Aquà mismo, en esta oficina.
9
00:05:26,896 --> 00:05:28,604
¿Se acuerda?
10
00:05:28,773 --> 00:05:34,692
Danny y yo firmamos el co