Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for King Of Fighters
Subtitles for King Of Fighters
keywords: the, king, of, fighters, another, day, episode, 1, all, out,
original filename: 32470.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:31,000
- Necesito irme a casa.
- OK. Nos Vemos. Bye bye!
2
00:00:31,001 --> 00:00:35,500
¡Soiree! Me iré por un rato.
Estás en cargo mientras me voy.
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
SÃ. déjemelo. ¿Vas a tardar?
4
00:00:39,500 --> 00:00:41,500
Volveré antes de mañana.
5
00:00:46,300 --> 00:00:49,000
- ¿Llegara tu madre tarde de nuevo?
- Alba!
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Es peligroso estar solo.
7
00:00:52,001 --> 00:00:54,500
- Yo te llevare a casa.
- Okay!
8
00:01:12,300 --> 00:01:13,300
Soiree!
9
00:01:13,700 --> 00:01:14,999
Las calles..
Subtitles for King Of Fighters
keywords: best, online, games, pokemon, crater, the, king, of, fighters, runescape, 2, oregon, trail, game, star, wars, legos, magic, mirror, starcraft, und, dann, kam, polly,
original filename: Best Online Games - Pokemon Crater The King of Fighters Runescape 2 Oregon Trail Game Star Wars Legos Magic Mirror Starcraft.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,710 --> 00:00:24,360
¡Power Geyser!
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,070
¡¡¡ROCK!!!
3
00:00:53,150 --> 00:00:54,060
¿A donde Vas?
4
00:00:55,400 --> 00:00:56,300
Ninguna parte
5
00:00:58,120 --> 00:01:00,150
Solo voy a tomar un poco de aire.
6
00:01:08,040 --> 00:01:10,900
7
00:01:16,070 --> 00:01:17,560
¿Qué sucedió aqu�
8
00:01:36,570 --> 00:01:40,970
Si quieres pelear conmigo, este es el mejor lugar.
9
00:01:40,970 --> 00:01:45,020
Aun con toda la seguridad a nuestro alrededor.
10
00:01:46,471 --> 00:01:48,770
¿Qué organización esta detrás de todo ésto?
Subtitles for King Of Fighters
keywords: the, king, of, fighters, another, day, capitulo, 1, all, out,
original filename: 32708.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:28,000
- Necesito ir a casa.
- Ok, nos vemos. Hasta luego!
2
00:00:28,001 --> 00:00:32,500
Soiree! Estare fuera por un tiempo.
Estaras a cargo mientras no estoy.
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Seguro, No te preocupes. Te iras mucho tiempo?
4
00:00:36,500 --> 00:00:38,500
Regresare pasado mañana.
5
00:00:43,300 --> 00:00:46,000
- Se retraso tu madre?
- Alba!
6
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Es peligroso que estes sola aqui.
7
00:00:49,001 --> 00:00:51,500
- Vamos cruzaremos las calles juntos.
- Ok!
8
00:01:09,300 --> 00:01:10,300
Soiree!
9
00:01:10,700 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,710 --> 00:00:24,360
Power Geyser!
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,070
ROCK!!!
3
00:00:53,150 --> 00:00:54,060
Pasa algo?
4
00:00:55,400 --> 00:00:56,300
En realidad, no.
5
00:00:58,120 --> 00:01:00,150
Voy a salir un rato para agarrar un poco de aire fresco
6
00:01:08,040 --> 00:01:10,900
Traduccion
Español - TheOrgy
7
00:01:16,070 --> 00:01:17,560
Que paso ahi?
8
00:01:36,570 --> 00:01:40,970
Quieres pelear conmigo, entonces este es el mejor lugar
9
00:01:40,970 --> 00:01:45,020
Hasta sin la seguridad alrededor
10
00:01:46,471 --> 00:01:48,770
Que organizacion esta d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,590 --> 00:00:27,100
Hmm. Queria hacer esto
de una forma mas impresionante.
2
00:00:27,330 --> 00:00:29,640
Esta es la mejor oportunidad
puesto que esos tipos se estan moviendo.
3
00:00:29,640 --> 00:00:32,130
Mas o menos como un saqueador
en la escena de un incendio no?
4
00:00:34,950 --> 00:00:36,350
Que mierda esta pasando
alla arriba?
5
00:00:37,710 --> 00:00:39,300
Vamos a saber eso ahora, tambien.
6
00:00:46,150 --> 00:00:47,830
Traducido por:
Breakstuff
7
00:00:49,700 --> 00:00:51,510
Esta es la imagen que conseguimos.
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,260
Mas o menos di
Subtitles for King Of Fighters
keywords: the, king, of, fighters, 2002, :, challenge, to, ultimate, cd, czech, cz, ring, 2003, 1,
original filename: The King of Fighters 2002: Challenge to Ultimate... - 2002 - 2CD - Czech - cz - 57a61c4da3164c4057b0a220ea37cb68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{53}Jste p??buzn??
{55}{84}Ne.
{86}{163}Omlouv?m se pane, ale tady je|psychiatrick? zdravotn? za??zen?.
{165}{187}Na?e z?znamy jsou d?v?rn?.
{189}{276}Je mrtv? u? 24 let.|Nemysl?m si, ?e j? to bude vadit.
{278}{362}Lituji!|Nen? to mo?n?.
{364}{401}Pod?vejte...
{403}{482}J? u? jsem ty z?znamy vid?l.|Byl jsem tam naho?e.
{484}{581}Hezk? pokus.|Archivy jsou dole, chlape!
{635}{691}Vyhr?l jste.
{777}{831}Jo dobr?!
{1769}{1866}Anno, jste tady?
{4491}{4522}Promi?te mi, pane Morgane!
{4524}{4587}Nem?l bys jste chvilku|si se mnou promluvit?
{4589}{4647}Jmenuji se Rachel Kellerov?.|P??u pro Seattle P.I.
{4649}{4746}Chcete v?d?t n?co o kon?ch
Subtitles for King Of Fighters
keywords: king, of, fighters, 1871, kof, ass, 4, 2, comment, und, dann, kam, polly, 3,
original filename: king_of_fighters_(1871).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title:
Original Script:
Original Translation: yHuKyM
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 704
PlayResY: 396
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,398 --> 00:01:28,007
KING CREOLE
2
00:01:28,008 --> 00:01:34,673
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:04:19,800 --> 00:04:21,552
Ne vedem sãptãmâna viitoare iubito.
4
00:04:23,440 --> 00:04:28,195
Hei cântãreþule! Vino în seara asta
ºi voi dansa gratis pentru tine.
5
00:04:28,280 --> 00:04:30,475
Nu nu.
Trebuie tu sã mã plãteºti.
6
00:04:30,560 --> 00:04:33,279
Hai Danny.
Vino la masã.
7
00:04:37,243 --> 00:04:38,713
N-o lãsa pe destrãbãlata aia
sã-þi vorbeascã în felul ãsta.
8
00:04:38,800 --> 00:04:42,270
De ce nu?
E doar o vecinã.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Ripped by DRKIN
{1344}{1441}Ubijali smo Baškovoðane!!
{1491}{1587}Ubijali smo Makarane!!
{1610}{1668}Ubijali smo Tuæepljane!!
{1669}{1752}I Bašæane!|I mnoge druge!
{1754}{1825}Ali...
{1825}{1921}...još nismo imali zadovoljstvo...
{1921}{1991}da ubijemo...
{1993}{2051}...Velebrðane.
{2193}{2272}Od èega prvo|da poènem?
{2310}{2377}Nek' ti se Bogovi smiluju...
{2401}{2462}...jer moj brat...
{2465}{2522}...neæe.
{3217}{3266}Bu.
{4791}{4849}Promašio si.
{5210}{5306}Sreæa tvoja|što imamo istu majku.
{5312}{5427}{Y:bi}K R A LJ Å K O R P I O N A
{5473}{5544}{Y:i}"U VREMENU|PRIJE PIRAMIDA...
{5546}{5617}{Y:i}...DIVL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,080 --> 00:00:44,993
Ooh! In aII my years,
never have I seen the streets...
2
00:00:45,120 --> 00:00:48,430
so fuII of bustIe and hustIe
and assorted commotion.
3
00:00:48,560 --> 00:00:50,357
Our princess is to wed.
4
00:00:50,480 --> 00:00:54,996
Ohh, wonderfuI!
And who's the Iucky prince?
5
00:00:55,120 --> 00:00:59,352
Not a prince at aII.
Just a no-account street rat!
6
00:00:59,480 --> 00:01:03,075
No way! Try it phoneticaIIy.
7
00:01:03,200 --> 00:01:06,237
It's AIaddin!
8
00:01:09,680 --> 00:01:13,389
Aw! Some of you don't beIieve.
9
00:01:20,320 --> 00:01:22,1
Subtitles for King Of Fighters
keywords: sky, fighters, les, chevaliers, du, ciel, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 65804.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:05,356
VÃ¥rt plan kan rulla
med 270 grader i sekunden.
2
00:02:05,560 --> 00:02:08,358
Och det vänder snabbare
än nåt annat flygplan.
3
00:02:08,560 --> 00:02:11,279
Skillnaden på det
och en F-16 är minimal.
4
00:02:11,480 --> 00:02:15,996
Men den lilla skillnaden kan vara
skillnaden mellan liv och död.
5
00:02:20,960 --> 00:02:27,274
Ni får tillfälle att bedöma det
så snart vår pilot är klar.
6
00:02:27,480 --> 00:02:32,190
Underbart att du är här, men
är du här för att se eller bli sedd?
7
00:02:32,400 --> 00:02:35,278
Vad skulle du föredra,
Subtitles for King Of Fighters
keywords: the, dead, zone, 1983, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, stephen, king,
original filename: The Dead Zone (1983) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,300
ÃLÃM BÃLGESÃ
2
00:03:08,300 --> 00:03:11,500
"Kuzgun, odamýn kapýsýnýn üzerinde,
Pallas'ýn solgun büstünün...
3
00:03:11,600 --> 00:03:15,800
...üzerinde, hiç kýmýldamadan
oturmakta.
4
00:03:15,900 --> 00:03:20,500
O koyu gölgesi, hayal kuran bir iblisin
gözleriyle derin derin...
5
00:03:20,600 --> 00:03:24,500
...bakarken, tahtalardan yansýyor.
6
00:03:24,600 --> 00:03:28,700
O gölgede yüzen ruhum,
hiçbir zaman tahtalardan...
7
00:03:28,800 --> 00:03:32,100
...kurtulup kalkmayacak."
8
00:03:35,300 --> 00:03:40,900
Oldukça iyi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,340 --> 00:00:12,094
UM REI EM NOVA IORQUE
2
00:01:24,460 --> 00:01:30,729
<i>Um dos incómodos menores</i>
<i>da vida moderna é uma revolução</i>
3
00:01:31,060 --> 00:01:33,016
Queremos a cabeça de Shahdov!
4
00:01:52,940 --> 00:01:54,498
Onde está ele?
- Foi-se!
5
00:01:54,700 --> 00:01:56,292
Para a Tesouraria!
6
00:02:08,820 --> 00:02:11,459
Traidor!
O ladrão levou tudo!
7
00:02:41,700 --> 00:02:44,009
Majestade,
tem algo a dizer à América?
8
00:02:44,220 --> 00:02:45,175
Um momento!
9
00:02:45,380 --> 00:02:48,019
Quem é o senhor?
- O embaixador de Sua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,814 --> 00:00:18,944
KING: REY DE LOS SIMIOS
2
00:02:13,933 --> 00:02:14,900
¡Vanessa!
3
00:02:16,936 --> 00:02:19,700
¿Vio a mi esposa?
¡Mi esposa Vanessa en el 17 A!
4
00:02:19,772 --> 00:02:21,034
-¡Malone!
-¿Qué?
5
00:02:21,107 --> 00:02:23,075
¡Oye, Ed!
¿Estás bien?
6
00:02:23,943 --> 00:02:25,410
Bien.
¡Vamos, vamos!
7
00:02:33,453 --> 00:02:35,421
¡Gloria!
¿Has visto a Gloria?
8
00:02:35,955 --> 00:02:37,889
¡Gloria!
¿Has visto a Gloria?
9
00:02:37,957 --> 00:02:39,925
-Cálmate.
-¡Gloria! ¡Gloria!
10
00:02:49,135 --> 00:02:50,397
¿EstÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,089 --> 00:00:44,504
Este filme se ha basado en
personas y hechos reales.
2
00:00:46,474 --> 00:00:48,583
- ¿Están listos?
- ¡SÃ!
3
00:00:48,584 --> 00:00:50,737
Escocia, 1970.
4
00:00:50,738 --> 00:00:53,741
¡Listos, fuera!
5
00:01:20,724 --> 00:01:23,854
- ¿Estofado, Dr. Garrigan?
- Por favor.
6
00:01:26,006 --> 00:01:29,009
¿Y tú, Dr. Garrigan?
7
00:01:30,159 --> 00:01:34,010
- Yo... pensé que...
- Madre.
8
00:01:34,275 --> 00:01:37,935
Ya que tenemos algo que celebrar,
podemos beber una gotita.
9
00:01:39,069 --> 00:01:41,601
Jerez, bien.
10
00:01:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1204}{1338}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Josef|Regele Visurilor.
{1350}{1450}{y:i} Fane Babanu'
{2029}{2082}Dureazã atât de mult.
{2109}{2196}Uitã-te la tine, tatã.
{2199}{2255}Ar pãrea cã este întâiul tãu copil.
{2258}{2344}Spune-mi, ai fost tot atât de nervos|când m-am nãscut eu ?
{2347}{2433}Pãi, da ºi nu.|Cu mama ta a fost altfel.
{2436}{2489}Dar cu Rachel am pierdut speranþa.
{2492}{2562}Ni s-a spus cã nu va avea niciodatã copii.
{2565}{2640}- Tatã! E un bãiat!|- Tatã.
{2643}{2696}Tatã! E un bãiat! E un bãiat.
{2751}{2777}Bãiatul meu!
{2860}{2950}De necrezut !|Rachel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Diana King - Say A Little Prayer For You
Soundtrack de "La Boda de Mi Mejor Amigo"
SubtÃtulo by GaSpEr - 2006.-
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,100
<i>Vamos a casarnos.</i>
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,000
Digo una plegaria por ti,
4
00:00:12,100 --> 00:00:14,300
Digo una plegaria por ti.
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,700
Digo una plegaria por ti,
6
00:00:18,990 --> 00:00:22,400
Digo una plegaria por ti.
7
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
En cuanto me despierto
8
00:00:28,500 --> 00:00:32,500
Aun antes de maquillarme
9
00:00:33,100 --> 00:00:36,701
Digo una
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8490}{8609} La vida es injusta,| no?
{8610}{8640}Verás,
{8678}{8740}Nunca seré Rey
{8771}{8821}Y tú...
{8809}{8916}Nunca vas a ver la luz de| un nuevo dÃa ... Adiós...
{8983}{9052}Nunca te dijo tu madre que| no tienes que jugar con la comida?
{9067}{9104}Qué quieres?
{9103}{9204}Estoy acá para avisarte que|el Rey Mufasa esta viniendo.
{9213}{9319} Es mejor que tengas una|excusa por faltar a la ceremonia esta mañana.
{9335}{9422}Ah...mira, Zazu. Me hiciste|perder mi comida.
{9444}{9522}Ahhh! Vas a perder más que|eso cuando el rey acabe contigo
{9529}{9589} Está tan enojado como un|hipopótamo con hernia
{9593}{9679}Ohhh...|Tiemb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,565
Hear you now...
2
00:00:24,935 --> 00:00:27,165
...a story of good against evil.
3
00:00:27,671 --> 00:00:30,435
An epoch that has its beginning
at an ending...
4
00:00:31,041 --> 00:00:32,804
...and ends at a beginning.
5
00:00:33,610 --> 00:00:36,738
Listen, as we speak of the fall
of a lord of darkness...
6
00:00:37,147 --> 00:00:39,411
...and the return of a king of light.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,050
Concern yourselves
with armies and wizards...
8
00:00:43,487 --> 00:00:45,250
...phantoms and emperors...
9
00:00:45,322 --> 00:00:49,520
...c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,474 --> 00:00:18,240
Más duro! Sigue!
2
00:01:17,137 --> 00:01:18,399
Corten!
3
00:01:19,305 --> 00:01:22,866
Despierta! Hasta los extras son actores.
4
00:01:23,009 --> 00:01:25,170
Ahora no estamos rodando una
pelÃcula de fantasmas.
5
00:01:25,278 --> 00:01:27,940
Aunque tengáis que actuar
como simples transeúntes,
6
00:01:28,081 --> 00:01:30,845
vuestros papeles aún tienen
vida y alma.
7
00:01:30,984 --> 00:01:35,614
En especial cuando estamos actuando
con la estrella de Kung fu Queen Cuckoo Tu...
8
00:01:35,755 --> 00:01:37,620
asà que tenemos que aprovechar esta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,616 --> 00:01:25,880
¿Por qué no habrá sido
una maldita fumadora?
2
00:01:25,952 --> 00:01:29,786
No tiene nada que ver
con su maravilloso estado fÃsico.
3
00:01:30,090 --> 00:01:33,355
La raÃz de nuestro problema
fue no poder inventar una droga...
4
00:01:33,426 --> 00:01:37,226
...que no fuera disolvente de pintura,
que afectara su sistema.
5
00:01:37,931 --> 00:01:39,956
Creó una tolerancia a todo.
6
00:01:40,433 --> 00:01:43,197
¿ Una tolerancia? Está durmiendo la siesta.
7
00:01:43,403 --> 00:01:44,700
¡Cállate, Igby!
8
00:01:45,338 --> 00:01:46,464
Vamos bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1632}{1708}Sada vjerujem da svaka kruna|doðe glave, onom koji je nosi.
{1788}{1858}Nikad nisam mislio da æu povesti|vojsku protiv svojih zemljaka,
{1864}{1947}ali se je tri proklete godine|brat borio protiv brata...
{2150}{2220}Pobjedili smo, a kralj je bio|zatvoren u Londonskoj palaæi.
{2227}{2264}Ali ljudi su to skupo platili.
{2294}{2352}Uvjerio sam ih da možemo izljeæiti naciju,
{2362}{2444}ali drugi dio toga|se ispostavio duži i mraèniji,
{2445}{2476}da nisam mogao zamisliti.
{3597}{3653}Pomozite mi!
{4282}{4311}Stegnite èvrsto.
{4483}{4524}U redu je.
{4718}{4750}Dovedite zatvorenike.
{4818}{4878}Dovedite slijedeæih deset,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,640 --> 00:00:39,393
wat staat er op 't menu?
2
00:00:39,520 --> 00:00:44,036
wat ruikt het vies hier, rotte vis?
het is Pumbaa
3
00:00:45,520 --> 00:00:50,150
Echt, Timon. Dat nummer
grijpt me altijd bij de keel.
4
00:00:50,240 --> 00:00:54,597
Ja, Pumbaa. Maar genoeg.
5
00:00:55,760 --> 00:00:57,796
Wat doe je, Timon?
6
00:00:57,880 --> 00:01:00,269
Ik zoek de plek waar
wij in beeld zijn.
7
00:01:00,360 --> 00:01:02,794
Dat kan je toch niet doen?
8
00:01:02,880 --> 00:01:06,714
Au contraire. Ik heb
de afstandsbediening.
9
00:01:06,800 --> 00:01:09,758
Dan raakt iede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,807 --> 00:00:24,959
De legende over Koning Arthur
en zijn ridders zou berusten...
2
00:00:25,087 --> 00:00:29,399
...op een echte held die 100 jaar eerder
in de Middeleeuwen leefde.
3
00:00:29,527 --> 00:00:34,920
Onlangs ontdekt archeologisch bewijs
werpt meer licht op zijn ware identiteit.
4
00:00:41,887 --> 00:00:47,996
In 300 A.D. Strekte het Romeinse Rijk
zich uit van Arabië tot Brittannië.
5
00:00:49,487 --> 00:00:51,762
Maar ze wilden meer.
6
00:00:51,887 --> 00:00:58,281
Meer land, meer volkeren die
trouw en onderdanig waren aan Rome.
7
00:00:58,407 --> 00:01:03,037
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,089 --> 00:00:45,500
Este filme se ha basado en
personas y hechos reales.
2
00:00:47,468 --> 00:00:49,576
- ¿Están listos?
- ¡SÃ!
3
00:00:49,577 --> 00:00:51,728
Escocia, 1970.
4
00:00:51,729 --> 00:00:54,729
¡Listos, fuera!
5
00:01:21,687 --> 00:01:24,815
- ¿Estofado, Dr. Garrigan?
- Por favor.
6
00:01:26,965 --> 00:01:29,965
¿Y tú, Dr. Garrigan?
7
00:01:31,114 --> 00:01:34,962
- Yo... pensé que...
- Madre.
8
00:01:35,227 --> 00:01:38,883
Ya que tenemos algo que celebrar,
podemos beber una gotita.
9
00:01:40,016 --> 00:01:42,545
Jerez, bien.
10
00:01:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:31.80,00:00:36.72
KING KONG[br](Osmo svjetsko èudo)
00:00:40.32,00:00:42.36
Prorok je rekao:
00:00:42.60,00:00:45.88
"I zvijer,[br]je buljila u lice ljepotice.
00:00:46.16,00:00:49.79
I to joj je zaustavi ruku.[br]Nije je mogla ubiti.
00:00:50.08,00:00:53.68
Od tog dana[br]kao da je mrtva".
00:00:54.00,00:00:55.52
Stari arapski prorok.
00:00:57.12,00:01:07.12
Sa španjolskog preveo i obradio:[br]LJUBO POSAVEC
00:01:19.32,00:01:23.20
- To je brod za snimanje filma?[br]- "Pustolovina",
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,880 --> 00:01:09,720
Ik geloof nu dat alle misdaden
diegene die ze begaat, corrupt maakt.
2
00:01:10,700 --> 00:01:14,070
Ik had nooit gedacht een leger
te leiden tegen mijn eigen volk...
3
00:01:14,320 --> 00:01:16,330
maar drie jaar lang
bevochten broeders elkaar...
4
00:01:16,580 --> 00:01:21,010
in de strijd, om eerlijk door onze
Koning behandeld te worden.
5
00:01:25,760 --> 00:01:28,550
Wij wonnen en de Koning werd
opgesloten in zijn Londens paleis.
6
00:01:28,800 --> 00:01:31,310
Maar het volk moest er
zwaar voor betalen.
7
00:01:31,560 --> 00:01:34,050
Ik was toen ove
Subtitles for King Of Fighters
keywords: king, kong, 2005, divxplanet, aktivite, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, extended, edition, unseen,
original filename: King Kong (2005) - DivXPlanet Aktivite - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,800
Ãeviri
"DivxPlanet Aktivite"
2
00:02:58,720 --> 00:03:01,640
Ãþte bu komikti ama!
Ãyle deðil mi?
3
00:03:01,680 --> 00:03:02,800
Ãok komik, Manny!
4
00:03:02,840 --> 00:03:04,200
Güldüðümüz sürece...
5
00:03:04,240 --> 00:03:05,640
...bilet satýþlarýndan
yakýnmamýza gerek kalmaz.
6
00:03:05,680 --> 00:03:07,240
Konumuz, can sýkýcý þeyler olacaksa...
7
00:03:07,280 --> 00:03:10,680
Fularlý yirmi kýz, sirk midillileri
gibi sýçrayarak oynuyor...
8
00:03:10,760 --> 00:03:12,200
...iþte bu can sýkýcý!
9
00:03:12,280 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,862 --> 00:00:21,390
REY ARTURO
2
00:00:22,868 --> 00:00:28,033
Según los historiadores, la leyenda
del siglo XV sobre Arturo y sus caballeros
3
00:00:28,107 --> 00:00:31,167
deriva de un héroe verdadero
que vivió mil años antes,
4
00:00:31,243 --> 00:00:33,404
en el perÃodo llamado Alta Edad Media.
5
00:00:33,479 --> 00:00:37,677
Descubrimientos arqueológicos recientes
revelan datos sobre su identidad.
6
00:00:44,724 --> 00:00:50,094
En el 300 DC, el Imperio Romano
se extendÃa desde Arabia hasta Britania.
7
00:00:52,665 --> 00:00:55,156
Pero no se conformaban.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:20,854
REY ARTURO
Director's Cut
2
00:00:21,813 --> 00:00:25,692
Según los historiadores, la leyenda
del siglo XV sobre Arturo y sus caballeros
3
00:00:25,692 --> 00:00:29,530
deriva de un héroe verdadero
que vivió mil años antes,
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,866
en el perÃodo llamado Alta Edad Media.
5
00:00:32,866 --> 00:00:36,745
Descubrimientos arqueológicos recientes
revelan datos sobre su identidad.
6
00:00:43,440 --> 00:00:48,810
En el 300 d. de C., el lmperio Romano
se extendÃa desde Arabia hasta Britania.
7
00:00:51,380 --> 00:00:53,870
Pero no se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,841 --> 00:00:47,040
Esta pelÃcula tomó como inspiración
a sucesos y personas reales
2
00:00:48,448 --> 00:00:50,006
<i>¡Vamos! ¿Están listos?</i>
3
00:00:50,116 --> 00:00:52,084
<i>ESCOCIA, 1970</i>
4
00:00:52,085 --> 00:00:54,052
- ¡SÃ! ¡SÃ!
- ¡En sus marcas! ¡Listos!
5
00:00:54,854 --> 00:00:56,321
¡Fuera!
6
00:01:15,575 --> 00:01:16,803
¡Bravo!
7
00:01:22,082 --> 00:01:24,050
¿Le sirvo estofado, Dr. Garrigan?
8
00:01:27,921 --> 00:01:30,446
¿Y a usted, Dr. Garrigan?
9
00:01:32,058 --> 00:01:36,188
- Se me ocurrió que--
- Madre.
10
00:01:36,296
Subtitles for King Of Fighters
keywords: king, arthur, 2004, 5, 1, ch, ts, cartel, hrvatski, cd, 2,
original filename: King.Arthur.2004.AC3.5.1ch.XviD.TS-CARTEL.HRVATSKI.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,200
<i><u>Obrada i prilagodba Greta</u></i>
2
00:00:06,400 --> 00:00:11,600
<i>Godine 300 p.n.e. Rimski imperij se protezao
od Arabije do Britanije.</i>
3
00:00:14,320 --> 00:00:16,320
<i>Uvijek su željeli više.</i>
4
00:00:16,720 --> 00:00:18,520
<i>Više zemlje.</i>
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,560
<i>Više ljudi, savjesnih i podložnih Rimu,</i>
6
00:00:23,640 --> 00:00:29,640
<i>medu kojima su bili svemoguci
Sarmati sa istoka.</i>
7
00:00:30,320 --> 00:00:33,320
<i>Na tisuce ih je palo na tom bojištu.</i>
8
00:00:33,680 --> 00:00:36,560
<i>Kad se nakon
Subtitles for King Of Fighters
keywords: king, solomons, mines, 2004, promise, 2, cd, 1,
original filename: King.Solomons.Mines.2004.DVDRip.XviD-PROMiSE.2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,634 --> 00:00:32,551
Outeniqua-gebergte
Zuidelijk Afrika
2
00:00:34,681 --> 00:00:39,307
Waar zijn m'n olifanten?
We lopen al uren te zoeken.
3
00:00:39,477 --> 00:00:43,641
Ik weiger met lege handen
naar huis te gaan, Mr McNabb.
4
00:00:44,941 --> 00:00:47,348
Daar zijn ze al. Ziet u wel?
5
00:00:47,527 --> 00:00:52,521
Bijna alleen maar vrouwtjes.
Dus weinig ivoor, vrees ik.
6
00:00:52,699 --> 00:00:56,233
Wat maakt 't uit?
Ik wil gewoon wat schieten.
7
00:01:04,627 --> 00:01:10,381
Ga uw gang. Ik zorg voor dekking.
Doe vooral rustig aan.
8
00:01:18,891 --> 00:01:23,352
Subtitles for King Of Fighters
keywords: pet, sematary, 2, 1992, dvf, stephen, king, bg, cd, 1,
original filename: pet_sematary_2_1992_xvid-dvf_stephen_king(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,377 --> 00:02:10,848
Ãòîï. ÃÃîãî òè áëà ãîäà ðÿ, ÃÃ¥ÃÃ¥.
2
00:02:10,979 --> 00:02:12,856
à úæà ëÿâà ì. Ãîé ìå ñãðà á÷è.
3
00:02:18,020 --> 00:02:20,330
à úæà ëÿâà ì. Ãñå ÃÃ¥ ìîæå
äà óöåëè ðúöåòå ìè.
4
00:02:20,861 --> 00:02:25,332
- Ãðà Ãê, çà ùî äà ÃÃ¥ ñå îòêà æåì?
- Ãðà Ãê. Ãèùî ÃÃ¥ ìîãà äà âèäÿ.
5
00:02:25,462 --> 00:02:27,818
- Ãîáðå.
- ÃçâèÃÿâà é, ÃÃ¥ÃÃ¥.
6
00:02:29,663 --> 00:02:33,213
ÃðèçÃà é ñè. Ãà ðåñâà òè äà ìå
ãëåäà ø êà ê ñÃ
Subtitles for King Of Fighters
keywords: the, man, who, would, be, king, 2, cd, hr, 1,
original filename: The Man Who Would Be King 2CD-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{558}Narodi Er Heba i Bashkai|slave novo bratstvo.
{560}{609}Sa èijom glavom?|-Ootahovom.
{913}{983}Marširali smo i vojevali|i osvajali sve više sela.
{987}{1031}Bilo nam je sve bolje.
{1034}{1077}Bili su dobro trenirani i|dosciplinovani...
{1079}{1162}...ali sa Dannyjem na èelu,|Sikanderom Drugim...
{1165}{1209}...bili su inspirirani.
{3223}{3356}Poslije pola tuceta pobijeda, bio je toliko|slavan da nije bilo potrebe za borbom.
{3374}{3450}Doèekivali su nas sa|poklonima i jatima djevica...
{3455}{3517}...koje su igrale i bacale cvijeæe.
{4986}{5083}Miloska Venera u živo, u zbilji,|a ne od piva i šampanjca!
{5107}{5168}Billy r
Subtitles for King Of Fighters
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, dmd, lastking, 1,
original filename: The Last King of Scotland (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,121 --> 00:01:36,555
<i>These I can read you later.</i>
2
00:01:36,657 --> 00:01:39,592
And the rest-The rest
are just pro forma papers for you to sign.
3
00:01:39,693 --> 00:01:42,890
Um, I left a small list
of medical equipment at the end...
4
00:01:42,996 --> 00:01:45,464
<i>for my old surgery
in Mgambo.</i>
5
00:01:56,143 --> 00:01:58,373
<i>Is there anything else,
Nicholas?</i>
6
00:02:04,651 --> 00:02:06,619
Eh?
7
00:02:08,789 --> 00:02:11,019
Nicholas?
8
00:02:11,124 --> 00:02:13,251
It's probably nothing, sir.
9
00:02:18,031 --> 00:02:19,999
What?
10
00:02
Subtitles for King Of Fighters
keywords: the, king, and, i, 1956, yul, brynner, debora, kerr, cd, 2, of, 1,
original filename: 53012.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,759 --> 00:00:05,059
No, su Majestad, eso no es verdad.
De ninguna manera soy su sirvienta.
2
00:00:05,263 --> 00:00:07,925
Si no me da la casa
que me prometió...
3
00:00:08,133 --> 00:00:10,601
...me veré forzada
a volver a Inglaterra.
4
00:00:10,802 --> 00:00:12,667
¡No! Por favor,
Sra. Anna.
5
00:00:12,871 --> 00:00:15,101
Por favor.
Le creemos a la maestra.
6
00:00:15,307 --> 00:00:16,968
Creemos en la nieve.
7
00:00:17,175 --> 00:00:18,574
No dejes que se vaya.
8
00:00:18,777 --> 00:00:21,507
No la dejo hacer nada
que no me plazca.
9
00:00:21,713 --> 00:00:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,280
Y nuestra riqueza está en el derecho
de poder elegir nuestro propio destino.
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,200
¿Enseñar?
¿Cómo?
3
00:00:05,200 --> 00:00:08,080
Mataron a Pelegios hace un año
4
00:00:08,080 --> 00:00:11,920
El hombre envió a otros
a callar sus enseñanzas
5
00:00:11,920 --> 00:00:14,800
Lo tenÃan excomulgado
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,720
La Roma de la que hablas...
7
00:00:16,720 --> 00:00:18,640
...no existe...
8
00:00:18,640 --> 00:00:22,480
...excepto en tus sueños.
9
00:00:44,580 --> 00:00:46,980
- ¿Hay algún otro ca
Subtitles for King Of Fighters
keywords: the, king, and, clown, movie, sr, kingnclowncd, 2, 1,
original filename: the_king_and_the_clown_movie_(2781).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
Ãòî ñëåäóþùèé?
2
00:00:23,356 --> 00:00:24,733
Ãîæåò, âû?
3
00:00:26,026 --> 00:00:29,779
à ñëûøà ë, ïåñÃè è òà Ãöû â âà øåì äîìå
Ãèêîãäà ÃÃ¥ ïðåêðà ùà þòñÿ.
4
00:00:29,779 --> 00:00:32,532
Ãòî ÃÃ¥ òà ê, Ãà øå Ãåëè÷åñòâî!
5
00:00:34,284 --> 00:00:36,369
Ã&At