Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for King Kong Napisy Ns Hy 3 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:synchro i korekta|blickmax@gdynia
00:01:01:Jaka g³êbokoÅæ?
00:01:04:549 metrów.
00:01:07:549? Co siê dzieje?
00:01:08:Jest Bugly
00:01:10:Panie Bugly, coÅ tu nie gra.
00:01:14:Za³adowali mi rury zaledwie na jedno próbne wiercenie.|Na nieca³e 600 metrów.
00:01:18:Wystarczy.
00:01:20:¯artuje Pan?
00:01:22:Na Bonga-Tong doszliÅmy na 8000 metrów.
00:01:26:Pos³uchajcie - albo uda nam siê odwiert p³ytszy|ni¿ na 600 metrów, albo nie ma o czym mówiæ.
00:01:52:Jak samopoczucie?
00:01:58:W porz¹dku.
00:02:12:CiÅnienie spada. Kiepska prognoza.|PowinniÅmy zostaæ w Surabaya jeszcze dwa dni.
00:02:19:Do diab³a z prognoz¹. Ka¿da godzina zw³oki|daje Shello
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{89}King.Kong.2005.RETAiL.DVDRip.XviD-UnSeeN
{153}{300}<<T³umaczenie ze s³uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{308}{409}Korekta: Jabaar
{432}{559}<< KinoMania SubGroup >>
{560}{660}Synchro: joewebb
{900}{1060}{C:$aaccff}KING KONG
{1747}{1862}/Siedzê na szczycie Åwiata.
{1863}{1999}/Krêcê siê w kó³ko.|/Tak, krêcê siê w kó³ko.
{2000}{2112}/DoÅæ ju¿ mam smutków tego Åwiata.
{2113}{2170}/Åpiewam tê piosenkê.
{2171}{2236}/Tak, Åpiewam tê piosenkê.
{2237}{2319}/W³aÅnie powiedzia³em pastorowi.
{2320}{2381}/Pastorku, szykuj siê.
{2382}{2452}/Tak, jak Humpty Dumpty.
{2453}{2498}/Spadnê na dó³.
{2499}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9264}{9319}Say, is this the moving-picture ship?
{9323}{9366}The {y:i}Venture? Yeah.
{9370}{9452}- Are you going on this crazy voyage?|- What's crazy about it?
{9456}{9548}I don't know. But everybody is talking|about that crazy fella running it.
{9552}{9615}- Carl Denham?|- Guess that's the name.
{9620}{9691}He ain't scared of nothing.|If he wants a picture of lion...
{9695}{9764}...he just goes up to him|and tells him to look pleasant.
{9768}{9853}He's a tough egg. Why all this talk|about this voyage being crazy?
{9857}{9967}Everybody around the docks is talking|about the cargo, for one thing.
{9971}{10041}And I never did see a ship|this s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9264}{9319}Say, is this the moving-picture ship?
{9323}{9366}The {y:i}Venture? Yeah.
{9370}{9452}- Are you going on this crazy voyage?|- What's crazy about it?
{9456}{9548}I don't know. But everybody is talking|about that crazy fella running it.
{9552}{9615}- Carl Denham?|- Guess that's the name.
{9620}{9691}He ain't scared of nothing.|If he wants a picture of lion...
{9695}{9764}...he just goes up to him|and tells him to look pleasant.
{9768}{9853}He's a tough egg. Why all this talk|about this voyage being crazy?
{9857}{9967}Everybody around the docks is talking|about the cargo, for one thing.
{9971}{10041}And I never did see a ship|this s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 552x232 25.0fps 701.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}25.000
{300}{350}Do relasu | King.Kong.1976.DVDRip.XviD-4PL
{508}{630}Surabaya, Indonezja
{1421}{1475}lle macie?
{1479}{1513}549 metr?w.
{1548}{1576}Co si? dzieje?
{1578}{1610}Tam jest Bagley.
{1628}{1700}Panie Bagley, co? tu nie gra.
{1713}{1810}Za?adowali mi za ma?o rur.|Nieca?e 600 metr?w.
{1819}{1849}Wystarczy.
{1858}{1889}?artuje pan?
{1908}{2005}Na Huangatan doszli?my do 8000 metr?w.
{2020}{2178}Albo uda nam si? odwiert do 600 metr?w,|albo nie ma o czym m?wi?.
{2622}{2670}Jak si? pan miewa?
{2768}{2802}W porz?dku.
{3098}{3210}Ci?nien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:KING KONG
00:01:12:/Siedz? na szczycie ?wiata.
00:01:17:/Kr?c? si? w k??ko.|/Tak, kr?c? si? w k??ko.
00:01:23:/Do?? ju? mam smutk?w tego ?wiata.
00:01:28:/?piewam t? piosenk?.
00:01:30:/Tak, ?piewam t? piosenk?.
00:01:33:/W?a?nie powiedzia?em pastorowi.
00:01:36:/Pastorku, szykuj si?.
00:01:39:/Tak, jak Humpty Dumpty.
00:01:42:/Spadn? na d??.
00:01:44:/Siedz? na szczycie ?wiata.
00:01:48:/Kr?c? si? w k??ko.
00:01:53:/Nie chc? tych milion?w.|/Got?w jestem je rozda?.
00:01:59:/Mam tylko jeden garnitur.|/W nim mog? chodzi?.
00:02:04:/Na kupie pieni?dzy,|/bym winny si? czu?.
00:02:09:/Zobacz kochanie,|/to smuci mnie.
00:02:15:/Siedz? na szczycie ?wiata.
00:02:19:/Kr?c?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:synchro i korekta|blickmax@gdynia
00:01:01:Jaka g??boko???
00:01:04:549 metr?w.
00:01:07:549? Co si? dzieje?
00:01:08:Jest Bugly
00:01:10:Panie Bugly, co? tu nie gra.
00:01:14:Za?adowali mi rury zaledwie na jedno pr?bne wiercenie.|Na nieca?e 600 metr?w.
00:01:18:Wystarczy.
00:01:20:?artuje Pan?
00:01:22:Na Bonga-Tong doszli?my na 8000 metr?w.
00:01:26:Pos?uchajcie - albo uda nam si? odwiert p?ytszy|ni? na 600 metr?w, albo nie ma o czym m?wi?.
00:01:52:Jak samopoczucie?
00:01:58:W porz?dku.
00:02:12:Ci?nienie spada. Kiepska prognoza.|Powinni?my zosta? w Surabaya jeszcze dwa dni.
00:02:19:Do diab?a z prognoz?. Ka?da godzina zw?oki|daje Shellowi albo Excanowi szans? dotar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 552x232 25.0fps 701.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}25.000
{300}{350}Do relasu | King.Kong.1976.DVDRip.XviD-4PL
{508}{630}Surabaya, Indonezja
{1421}{1475}lle macie?
{1479}{1513}549 metr?w.
{1548}{1576}Co si? dzieje?
{1578}{1610}Tam jest Bagley.
{1628}{1700}Panie Bagley, co? tu nie gra.
{1713}{1810}Za?adowali mi za ma?o rur.|Nieca?e 600 metr?w.
{1819}{1849}Wystarczy.
{1858}{1889}?artuje pan?
{1908}{2005}Na Huangatan doszli?my do 8000 metr?w.
{2020}{2178}Albo uda nam si? odwiert do 600 metr?w,|albo nie ma o czym m?wi?.
{2622}{2670}Jak si? pan miewa?
{2768}{2802}W porz?dku.
{3098}{3210}Ci?nien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{572}K I N G|K O N G
{2125}{2234}oraz|K I N G K O N G|(Ãsmy cud Åwiata)
{2325}{2456}Prorok rzek³:|"Powiadam wam, Bestia ujrza³a PiêknoÅæ."
{2500}{2630}"I powstrzyma³a sw¹ d³oñ od mordu.|I od dnia tego..."
{2650}{2743}"... by³a tylko jedna Åmieræ."
{3300}{3346}Czy to jest statek filmowców?
{3350}{3396}"Venture", tak.
{3400}{3496}- Wybiera siê pan w tê nawiedzon¹ podró¿?|- Dlaczego "nawiedzon¹"?
{3500}{3596}Nie wiem... Wszyscy mówi¹ o szaleñcu,|który tym zarz¹dza.
{3600}{3696}- Carl Denham?|- Tak. Ponoæ niczego siê nie lêka.
{3700}{3810}Nawet lwom ka¿e wygl¹daæ|jak trzeba!
{3812}{3909}Twarda z niego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2944}{3021}W porz¹dku - to Roy!
{3040}{3148}Fred, zbada³em próbki pochodz¹ce ze z³o¿a.
{3184}{3269}-To bêdzie wspania³a ropa.
{3328}{3396}-A mówili, ¿e Fred Wilson jest szalony.
{3400}{3563}To cudownie. Niech tylko te urzêdasy|w Nowym Jorku siê dowiedz¹. Zobaczysz jak ich przycisnê.
{3567}{3707}By³aby to wspania³a ropa,|gdyby matka natura popracowa³a nad ni¹ d³u¿ej.
{3711}{3755}Gdyby by³a nieco starsza.
{3759}{3779}O ile?
{3783}{3924}O jedno tykniêcie geologicznego zegara,|powiedzmy 10 tysiêcy lat.
{3999}{4133}Na razie z równym powodzeniem|móg³by ci nasikaæ do baku mu³.
{4191}{4255}O mój Bo¿e!
{4311}{4523
Subtitles for King Kong Napisy Ns Hy 3 2 1
keywords: king, kong, napisy, ns, 2005, dvdrip, ac3engcd, 2, axxo, 1,
original filename: King_Kong_(NAPiSY-74970).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Zabij mnie.
00:00:10:/- Pu?? go!|- Musisz ucieka?, Jimmy.
00:00:17:R?b co m?wi?.|Id? z Jackiem.
00:00:23:Uciekaj!
00:00:28:Nie!
00:00:48:Tutaj!|Tutaj jestem!
00:01:16:Pomocy.
00:06:43:Nie!
00:06:48:O m?j...
00:13:25:Zaczekaj!
00:14:16:- Carl.|- Odejd?.
00:14:23:Jimmy.
00:14:26:W porz?dku?
00:16:12:Zdejmijcie go ze mnie!
00:16:36:Zdejmijcie je.
00:17:42:Zabij je.
00:17:56:Nie ruszaj si?!
00:18:18:Zabierz go z twarzy.
00:18:20:- Nie ruszaj si?.|- Nie ruszam si?.
00:18:25:Ostro?nie.
00:19:01:Nie ruszajcie si?.|Nie podchod?cie do ?cian.
00:19:05:Przej?cie!
00:19:15:/Spadajcie, robale!
00:22:09:Pi?knie.
00:22:32:Pi?knie.
00:22:45:Pi?knie.
00:23:38:- Dzi?ki Bogu.
Subtitles for King Kong Napisy Ns Hy 3 2 1
keywords: king, kong, napisy, ns, 2005, dvdrip, ac3engcd, 2, axxo, 1,
original filename: King_Kong_(NAPiSY-74970).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Zabij mnie.
00:00:10:/- Pu?? go!|- Musisz ucieka?, Jimmy.
00:00:17:R?b co m?wi?.|Id? z Jackiem.
00:00:23:Uciekaj!
00:00:28:Nie!
00:00:48:Tutaj!|Tutaj jestem!
00:01:16:Pomocy.
00:06:43:Nie!
00:06:48:O m?j...
00:13:25:Zaczekaj!
00:14:16:- Carl.|- Odejd?.
00:14:23:Jimmy.
00:14:26:W porz?dku?
00:16:12:Zdejmijcie go ze mnie!
00:16:36:Zdejmijcie je.
00:17:42:Zabij je.
00:17:56:Nie ruszaj si?!
00:18:18:Zabierz go z twarzy.
00:18:20:- Nie ruszaj si?.|- Nie ruszam si?.
00:18:25:Ostro?nie.
00:19:01:Nie ruszajcie si?.|Nie podchod?cie do ?cian.
00:19:05:Przej?cie!
00:19:15:/Spadajcie, robale!
00:22:09:Pi?knie.
00:22:32:Pi?knie.
00:22:45:Pi?knie.
00:23:38:- Dzi?ki Bogu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{557}{624}Pomocy.
{8384}{8447}Nie!
{8508}{8564}O m?j...
{18019}{18091}Zaczekaj!
{19241}{19306}- Carl.|- Odejd?.
{19406}{19473}Jimmy.
{19494}{19568}W porz?dku?
{22024}{22112}Zdejmijcie go ze mnie!
{22599}{22648}Zdejmijcie je.
{24194}{24261}Zabij je.
{24516}{24596}Nie ruszaj si?!
{25038}{25087}Zabierz go z twarzy.
{25088}{25188}- Nie ruszaj si?.|- Nie ruszam si?.
{25207}{25281}Ostro?nie.
{26085}{26173}Nie ruszajcie si?.|Nie podchod?cie do ?cian.
{26174}{26247}Przej?cie!
{26408}{26495}/Spadajcie, robale!
{30576}{30648}Pi?knie.
{31122}{31193}Pi?knie.
{31436}{31506}Pi?knie.
{32712}{32778}- Dzi?ki Bogu.|- Dzi?kujcie panu Baxterowi.
{32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x288 25.0fps 702.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{78}{225}<<T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{233}{334}Korekta: Jabaar
{341}{432}Dalsza korekta: Juri24
{432}{559}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{1320}{1525}{C:$aaccff}KING KONG
{2167}{2282}/Siedz? na szczycie ?wiata.
{2283}{2419}/Kr?c? si? w k??ko.|/Tak, kr?c? si? w k??ko.
{2420}{2532}/Do?? ju? mam smutk?w tego ?wiata.
{2533}{2590}/?piewam t? piosenk?.
{2591}{2656}/Tak, ?piewam t? piosenk?.
{2657}{2739}/W?a?nie powiedzia?em pastorowi.
{2740}{2801}/Pastorku, szykuj si?.
{2802}{2872}/Tak, jak Humpty Dumpty.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{557}{624}Pomocy.
{8384}{8447}Nie!
{8508}{8564}O m?j...
{18019}{18091}Zaczekaj!
{19241}{19306}- Carl.|- Odejd?.
{19406}{19473}Jimmy.
{19494}{19568}W porz?dku?
{22024}{22112}Zdejmijcie go ze mnie!
{22599}{22648}Zdejmijcie je.
{24194}{24261}Zabij je.
{24516}{24596}Nie ruszaj si?!
{25038}{25087}Zabierz go z twarzy.
{25088}{25188}- Nie ruszaj si?.|- Nie ruszam si?.
{25207}{25281}Ostro?nie.
{26085}{26173}Nie ruszajcie si?.|Nie podchod?cie do ?cian.
{26174}{26247}Przej?cie!
{26408}{26495}/Spadajcie, robale!
{30576}{30648}Pi?knie.
{31122}{31193}Pi?knie.
{31436}{31506}Pi?knie.
{32712}{32778}- Dzi?ki Bogu.|- Dzi?kujcie panu Baxterowi.
{32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 640x288 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{575}{644}Wracajcie!
{645}{709}- Na drug¹ stronê drzewa!|- Nie bêdê uciekaæ!
{710}{821}- WynoÅcie siê st¹d!|- Wracaj.
{1241}{1328}- Nie!|- Cofnij siê.
{1510}{1585}Zabij mnie.
{1603}{1713}/- PuÅæ go!|- Musisz uciekaæ, Jimmy.
{1763}{1869}Rób co mówiê.|IdŸ z Jackiem.
{1913}{1982}Uciekaj!
{2031}{2094}Nie!
{2507}{2596}Tutaj!|Tutaj jestem!
{3187}{3254}Pomocy.
{11007}{11070}Nie!
{11141}{11217}O mój...
{20650}{20722}Zaczekaj!
{21867}{21932}- Carl.|- OdejdŸ.
{22032}{22099}Jimmy.
{22120}{22194}W porz¹dku?
{24650}{24738}Zdejmijcie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1472}{}Jaka g??boko???
{1536}{}549 metr?w.
{1601}{}Co si? dzieje?
{1636}{}Jest Bugly
{1679}{}Panie Bugly, co? tu nie gra.
{1767}{}Za?adowali mi rury zaledwie na jedno pr?bne wiercenie.|Na nieca?e 600 metr?w.
{1876}{}Wystarczy.
{1910}{}?artuje Pan?
{1960}{}Na Bonga-Tong doszli?my na 8000 metr?w.
{2073}{}Pos?uchajcie - albo uda nam si? odwiert p?ytszy|ni? na 600 metr?w, albo nie ma o czym m?wi?.
{2682}{}Jak samopoczucie?
{2824}{}W porz?dku.
{3154}{}Ci?nienie spada. Kiepska prognoza.|Powinni?my zosta? w Surabaya jeszcze dwa dni.
{3343}{}Do diab?a z prognoz?. Ka?da godzina zw?oki|daje Shellowi albo Excanowi szans? dotarcia na wysp? przed na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x288 25.0fps 702.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{78}{225}<<T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{233}{334}Korekta: Jabaar
{341}{432}Dalsza korekta: Juri24
{432}{559}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{1320}{1525}{C:$aaccff}KING KONG
{2167}{2282}/Siedz? na szczycie ?wiata.
{2283}{2419}/Kr?c? si? w k??ko.|/Tak, kr?c? si? w k??ko.
{2420}{2532}/Do?? ju? mam smutk?w tego ?wiata.
{2533}{2590}/?piewam t? piosenk?.
{2591}{2656}/Tak, ?piewam t? piosenk?.
{2657}{2739}/W?a?nie powiedzia?em pastorowi.
{2740}{2801}/Pastorku, szykuj si?.
{2802}{2872}/Tak, jak Humpty Dumpty.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 352x240 29.97fps 582.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{94}{161}Przej?cie!
{409}{496}/Spadajcie robale!
{1432}{1504}Pi?knie.
{2117}{2189}Pi?knie.
{2501}{2571}Pi?knie.
{4094}{4161}- Dzi?ki Bogu.|- Dzi?kujcie panu Baxterowi.
{4184}{4284}Nalega? by po was wr?ci?.
{4348}{4412}Wiedzia?em, ?e nic ci nie b?dzie.
{4425}{4479}Karaluchy takie s?...
{4499}{4585}Niewa?ne ile razy sp?uczesz je w kiblu...
{4600}{4683}zawsze wyp?ywaj? z powrotem.
{4705}{4878}Ja w?a?nie wyszed?em z muszli.|Susz? sobie skrzyde?ka i spaceruj? po desce.
{5128}{5192}Driscoll!
{5207}{5326}Nie b?d? g?upcem!|Poddaj si?, to nie ma sensu!
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}Zniknê³a.
{310}{388}Co siê sta³o?
{488}{569}Widzia³eÅ coÅ.
{708}{785}WeŸ Hayesa i piêtnastu cz³onków za³ogi.
{786}{853}Ustawiê stra¿ników przy|bramie do waszego powrotu.
{854}{919}Reszta zostanie na statku.
{984}{1064}Nie ty, Jimmy.
{1065}{1120}Nikt z nich nie|potrafi dobrze strzelaæ.
{1121}{1164}Zostañ tu.
{1165}{1279}- Pani Darrow mnie potrzebuje!|- Nie.
{1344}{1471}- WeŸ ze sob¹ sprzêt filmowy.|- Mam wzi¹æ osiemnastkê?
{1472}{1580}Szeroki k¹t w|zupe³noÅci wystarczy.
{1677}{1807}Macie broñ, jedzenie i amunicjê.|A tak¿e 24 godziny...
{1807}{1973}- 24 godziny?|- Jutro z samego rana odp³ywamy.
{24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 352x240 29.97fps 582.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{94}{161}Przej?cie!
{409}{496}/Spadajcie robale!
{1432}{1504}Pi?knie.
{2117}{2189}Pi?knie.
{2501}{2571}Pi?knie.
{4094}{4161}- Dzi?ki Bogu.|- Dzi?kujcie panu Baxterowi.
{4184}{4284}Nalega? by po was wr?ci?.
{4348}{4412}Wiedzia?em, ?e nic ci nie b?dzie.
{4425}{4479}Karaluchy takie s?...
{4499}{4585}Niewa?ne ile razy sp?uczesz je w kiblu...
{4600}{4683}zawsze wyp?ywaj? z powrotem.
{4705}{4878}Ja w?a?nie wyszed?em z muszli.|Susz? sobie skrzyde?ka i spaceruj? po desce.
{5128}{5192}Driscoll!
{5207}{5326}Nie b?d? g?upcem!|Poddaj si?, to nie ma sensu!
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:24,800 --> 00:00:28,800
SURABAYA
INDONEZIA
3
00:01:00,800 --> 00:01:04,700
-Sã vãd Bohan, cât ai aici?
-Circa 1800.
4
00:01:05,000 --> 00:01:06,900
1800! Cum aºa?
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,900
Ãntreabã-l pe Bagley.
6
00:01:09,100 --> 00:01:13,300
D-le Bagley! Trebuie sã fie o eroare.
7
00:01:13,600 --> 00:01:18,600
Au încãrcat þevi doar pentru a prospecta
pânã la 20000 de picioare. E destul.
8
00:01:18,800 --> 00:01:20,700
Glumiþi.
9
00:01:20,800 --> 00:01:25,300
Ãn Bonatown n-am gãsit
nimic pânã la 8000 m.
10
Subtitles for King Kong Napisy Ns Hy 3 2 1
keywords: king, kong, 1933, remastered, internal, particle, english, motechnet, com, en,
original filename: King.Kong.1933.REMASTERED.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:26,369 --> 00:06:28,667
Say, is this the moving-picture ship?
2
00:06:28,838 --> 00:06:30,635
The <i>Venture</i>? Yeah.
3
00:06:30,807 --> 00:06:34,208
- Are you going on this crazy voyage?
- What's crazy about it?
4
00:06:34,377 --> 00:06:38,245
I don't know. But everybody is talking
about that crazy fella running it.
5
00:06:38,414 --> 00:06:41,042
- Carl Denham?
- Guess that's the name.
6
00:06:41,217 --> 00:06:44,186
He ain't scared of nothing.
If he wants a picture of lion...
7
00:06:44,353 --> 00:06:47,220
...he just goes up to him
and tells him to look pleasant.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{131}{215} KONG | KRALJ ATLANTIDE
{2903}{2940}Kong, ne!
{2979}{3015}Bila je to | noæna mora...
{3046}{3123}...ili vraèarska vizija.
{3370}{3433}Pomraèenje još nije nastupilo.
{3508}{3560}Kong, jednom smo te | izgubili...
{3565}{3629}...i èudo znanosti te vratilo.
{3638}{3740}Hoæeš li znati što treba uèiniti | kad doðe vrijeme?
{3745}{3778}Chondar!
{3917}{3991}Moramo otiæi u drevni hram | mojih predaka.
{3996}{4034}Tada æu znati...
{4043}{4108}...je li proroèanstvo propasti | pred nama.
{5236}{5320}U redu, Tann. | Da vidimo kako æeš ovo izbjeæi!
{5382}{5445}Evo ti natrag, Jase!
{5450}{5507}- Å to? | - Tann,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,100 --> 00:03:00,820
Esse foi engraçado.
Esse não é mais engraçado?
2
00:03:01,100 --> 00:03:04,900
à hilariante! Se continuarmos a rir,
não choraremos pela bilheteira.
3
00:03:04,935 --> 00:03:06,380
à deprimente.
4
00:03:06,580 --> 00:03:10,020
20 miúdas de boás rodando
feito póneis de circo.
5
00:03:10,055 --> 00:03:11,300
Isso é deprimente.
6
00:03:11,400 --> 00:03:13,200
Gosto de um bom "Chorus line".
7
00:03:14,400 --> 00:03:15,080
ISOLAMENTO de
JACK DRISCOLL
8
00:03:15,400 --> 00:03:16,600
O que é isso?
9
00:03:16,880 --> 00:03:18,880
- Uma peça.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,044 --> 00:01:22,344
"Il y a des choses,
sur la terre et au ciel, Horace,
2
00:01:22,382 --> 00:01:24,907
"qui dépassent imagination
et philosophie."
3
00:01:46,372 --> 00:01:49,341
Eric Carter, reporter à l'O.N.U,
voici les informations.
4
00:01:50,710 --> 00:01:54,043
Alors que la terre continue
à trembler au Chili,
5
00:01:54,080 --> 00:01:57,311
les Nations Unies ont offert
leur soutien immédiat.
6
00:01:57,350 --> 00:02:00,683
Des avions chargés de nourriture
et de médicaments...
7
00:02:00,720 --> 00:02:03,848
ont déjà été envoyés
sur les régions touchées.
Subtitles for King Kong Napisy Ns Hy 3 2 1
keywords: kingukongu, no, gyakushu, 1967, 1, cd, portuguese, pt, king, kong, escapes, engdubbed, kukulad,
original filename: Kingukongu no gyakushu - 1967 - 1CD - Portuguese - pt - 6005e437f579db1aa86d48bb30042c18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,729 --> 00:01:38,697
- Tenente!
- Bom dia.
2
00:00:37,068 --> 00:00:40,915
KING KONG ESCAPA
3
00:01:38,765 --> 00:01:43,327
Rapaz, com uma enfermeira t?o jeitosa como esta, n?o me importava de ter febre.
4
00:01:43,503 --> 00:01:47,803
Lembre-se, marinheiro. Tenho imenso ?leo de castor na enfermaria.
5
00:01:47,940 --> 00:01:49,407
E voc? tamb?m.
6
00:01:50,209 --> 00:01:52,404
Sim, senhor... senhora.
Tenente!
7
00:02:03,589 --> 00:02:04,783
Obrigado.
8
00:02:05,391 --> 00:02:07,484
Oh, um gorila.
9
00:02:08,294 --> 00:02:11,821
Vamos vigiar animais nesta viagem, comand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,928 --> 00:01:14,303
<i>Ãèæó ÿ Ãà âåðøèÃÃ¥ ìèðà </i>
2
00:01:14,376 --> 00:01:16,231
<i>Ãîòîðûé âïåðåä ÿ êà ÷ó</i>
3
00:01:17,575 --> 00:01:19,997
<i>Ãà , âïåðåä ÿ êà ÷ó</i>
4
00:01:20,103 --> 00:01:24,358
<i>à çà áóäó ÿ ïå÷à ëè ìèðà </i>
5
00:01:24,424 --> 00:01:26,813
<i>Ãîòîðîìó ïåñÃþ ïîþ</i>
6
00:01:26,887 --> 00:01:29,343
<i>Ãà , ÿ ïåñÃþ ïîþ</i>
7
00:01:29,415 --> 00:01:32,415
<i>Ãëà âà , Ãëëèëóéÿ!</i>
<i>Ãîëüêî ÷òî ìîëâèë ÿ ïà ñòîðó</i>
8
00:01:32,487 -->
Subtitles for King Kong Napisy Ns Hy 3 2 1
keywords: roswell, 03x1, 5, napisy, ns, who, died, made, you, king, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x15_(NAPiSY-73753).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{56}{138}W poprzednich odcinkach:
{148}{192}Max nie ?yje!
{196}{240}Clayton, s?yszysz mnie?
{244}{306}To nie ja.
{340}{384}To nie mog? by? ja!
{388}{415}Musisz zabi? to cia?o,
{414}{458}musisz powstrzyma? Claytona!
{462}{482}Nie...
{486}{530}Musisz...
{533}{602}Zabije ci?, je?li tego nie zrobisz...
{605}{669}Kocham ci?!
{797}{860}Nieeeeeee!
{1380}{1410}Zadzwoni? po ambulans?
{1414}{1434}Nie!
{1438}{1458}Co si? z tob? dzieje?
{1462}{1506}Nie mo?esz zabra? jej do szpitala
{1506}{1539}- nie mo?esz!|- Dlaczego?
{1534}{1554}Powiedz mi dlaczego?
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVX 512x384 25.0fps 694.0 MB
{250}{380}Napisy na podstawie scenariusza i s?uchu:|<< LUKAS >>
{500}{572}K I N G|K O N G
{1825}{1889}Wyst?puj?
{2125}{2234}oraz|K I N G K O N G|(?smy cud ?wiata)
{2325}{2456}Prorok rzek?:|"Powiadam wam, Bestia ujrza?a Pi?kno??."
{2500}{2630}"I powstrzyma?a sw? d?o? od mordu.|I od dnia tego..."
{2650}{2743}"... by?a tylko jedna ?mier?."
{3300}{3346}Czy to jest statek filmowc?w?
{3350}{3396}"Venture", tak.
{3400}{3496}- Wybiera si? pan w t? nawiedzon? podr???|- Dlaczego "nawiedzon?"?
{3500}{3596}Nie wiem... Wszyscy m?wi? o szale?cu,|kt?ry tym zarz?dza.
{3600}{3696}- Carl Denham?|- Tak. Pon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5809}{5864}Wr?ci?em.
{5962}{6052}Daj mi co? do picia, bracie Kipling.
{6214}{6274}Nie poznajesz mnie?
{6282}{6369}Nie. Nie znam pana.
{6407}{6452}Kim pan jest?
{6477}{6514}Czym mog? panu s?u?y??
{6522}{6607}Ju? m?wi?em. Daj mi si? napi?.
{7394}{7519}Wszystko zosta?o ustalone.| Tutaj, w tym biurze.
{7574}{7612}Pami?tasz?
{7619}{7754}Danny i ja podpisali?my kontrakt,| a ty go po?wiadczy?e?.
{7767}{7804}Ty...
{7849}{7899}...sta?e? tam.
{7954}{7999}Ja sta?em tu.
{8014}{8079}A Daniel sta? tu.
{8124}{8159}Przypominasz sobie?
{8209}{8244}Carnehan!
{8304}{8402}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8409}{8454}Oczywi?cie.
{8459}{8584}Nie przestawaj n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{462}I promised that I would tell you...
{503}{579}why I never eat fish.
{692}{767}When we all moved|into my grandfather's house...
{828}{974}it somehow fell to me to keep|the old man's mind off of things.
{976}{1086}We would play casino|over an old card table.
{1105}{1172}He never let me win.
{1213}{1325}One time he put one of those|tiny model trains...
{1327}{1383}into my hamburger.
{1385}{1460}He was a practical joker.
{1483}{1549}I broke my tooth on it.
{1662}{1752}On Friday evenings|we had fish at our house.
{1754}{1790}Every Friday.
{1827}{1918}Not on religious grounds,|but because...
{1919}{1983}Grandpa was a fish enthusiast.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5809}{5864}Wr?ci?em.
{5962}{6052}Daj mi co? do picia, bracie Kipling.
{6214}{6274}Nie poznajesz mnie?
{6282}{6369}Nie. Nie znam pana.
{6407}{6452}Kim pan jest?
{6477}{6514}Czym mog? panu s?u?y??
{6522}{6607}Ju? m?wi?em. Daj mi si? napi?.
{7394}{7519}Wszystko zosta?o ustalone.| Tutaj, w tym biurze.
{7574}{7612}Pami?tasz?
{7619}{7754}Danny i ja podpisali?my kontrakt,| a ty go po?wiadczy?e?.
{7767}{7804}Ty...
{7849}{7899}...sta?e? tam.
{7954}{7999}Ja sta?em tu.
{8014}{8079}A Daniel sta? tu.
{8124}{8159}Przypominasz sobie?
{8209}{8244}Carnehan!
{8304}{8402}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8409}{8454}Oczywi?cie.
{8459}{8584}Nie przestawaj n
Subtitles for King Kong Napisy Ns Hy 3 2 1
keywords: roswell, 03x1, 5, napisy, ns, who, died, made, you, king, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x15_(NAPiSY-73753).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{56}{138}W poprzednich odcinkach:
{148}{192}Max nie ?yje!
{196}{240}Clayton, s?yszysz mnie?
{244}{306}To nie ja.
{340}{384}To nie mog? by? ja!
{388}{415}Musisz zabi? to cia?o,
{414}{458}musisz powstrzyma? Claytona!
{462}{482}Nie...
{486}{530}Musisz...
{533}{602}Zabije ci?, je?li tego nie zrobisz...
{605}{669}Kocham ci?!
{797}{860}Nieeeeeee!
{1380}{1410}Zadzwoni? po ambulans?
{1414}{1434}Nie!
{1438}{1458}Co si? z tob? dzieje?
{1462}{1506}Nie mo?esz zabra? jej do szpitala
{1506}{1539}- nie mo?esz!|- Dlaczego?
{1534}{1554}Powiedz mi dlaczego?
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,949 --> 00:00:43,749
KING KONG
2
00:00:46,749 --> 00:00:50,749
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
3
00:03:06,949 --> 00:03:08,197
A fost amuzant.
4
00:03:08,799 --> 00:03:11,009
- N-a fost amuzant?
- Hilar, Manny.
5
00:03:11,014 --> 00:03:13,697
Atâta timp cât râdem,
nu vom plânge din cauza încasãrilor.
6
00:03:14,149 --> 00:03:15,148
Cã veni vorba de depresii.
7
00:03:16,158 --> 00:03:18,957
20 de fete îmbrãcate cu pene,
dansând ca niºte ponei la circ.
8
00:03:19,449 --> 00:03:20,439
Asta-i deprimant.
9
00:03:21,029 --> 00:03:23,071
Ador
Subtitles for King Kong Napisy Ns Hy 3 2 1
keywords: king, kong, repack, proper, nukee, english, motechnet, com, kk, cd, 1, hi, 2,
original filename: 7270-King.Kong.REPACK.PROPER.DVDRip.XviD-NUKEE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,311 --> 00:00:46,938
[Chattering]
2
00:00:55,855 --> 00:00:58,187
[Elephant trumpeting]
3
00:01:02,695 --> 00:01:06,028
##<i>[I'm Sitting On Top</i>
<i>Of The World]</i>
4
00:01:12,906 --> 00:01:17,468
# <i>I'm sittin' on top</i>
<i>of the world</i> #
5
00:01:17,544 --> 00:01:19,478
# <i>I'm rollin' along</i> #
6
00:01:19,546 --> 00:01:20,808
[baby crying]
7
00:01:20,880 --> 00:01:23,405
# <i>Yes, rollin' along</i> #
8
00:01:23,516 --> 00:01:27,953
# <i>And I'm quittin'</i>
<i>the blues of the world</i> #
9
00:01:28,021 --> 00:01:30,512
# <i>I'm singin' a song</i> #
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,399 --> 00:01:16,181
Ãõã÷ñïÃéóìüò: JOHNMAD
ÃåôÃöñáóç åî'áêïÃò: ARKOUDOS
2
00:02:57,399 --> 00:03:00,181
ÃóôåÃï äåà ÃôáÃ;
3
00:03:00,281 --> 00:03:01,392
Ãóôåñéêü, ÃÃÃé.
4
00:03:01,492 --> 00:03:04,283
¼óï èá ãåëÃìå, äåÃ
èá êëáÃìå óôï ôáìåÃï.
5
00:03:05,848 --> 00:03:09,368
20 êïñÃôóéá ðïõ ÷ïñïðçäÃÃÃ¥
óáà ôá ðüÃé ôïõ ôóÃñêïõ.
6
00:03:09,468 --> 00:03:11,458
Ãõôü Ã¥ÃÃáé êáôáèëéðôéêü.
7
00:03:11,558 --> 00:03:14,108
ÃìÃÃá ì' áñÃóï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,900 --> 00:01:12,380
Estou sentado no topo do mundo
2
00:01:12,700 --> 00:01:15,100
Estou rodando
3
00:01:15,380 --> 00:01:17,220
Só rodando
4
00:01:18,380 --> 00:01:23,180
E estou acabando com a
tristeza do mundo
5
00:01:23,220 --> 00:01:25,220
Estou cantando uma música
6
00:01:25,520 --> 00:01:27,280
Só cantando uma música
7
00:01:27,700 --> 00:01:30,780
Glória aleluia. Acabei de
dizer ao padre
8
00:01:31,180 --> 00:01:33,980
"Ei padre, prepare-se para
fazer a visita!"
9
00:01:34,220 --> 00:01:36,100
Igualzinho ao Humpty Dumpty
10
00:01:36,680 --> 00:01:38,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:07,327 --> 00:01:10,046
[I'm Sitting On Top OF The World
by Al Jolson]
2
00:01:10,287 --> 00:01:14,439
<i>I'm sittin' on top of the world</i>
3
00:01:14,527 --> 00:01:16,916
<i>I'm rollin' along</i>
4
00:01:17,007 --> 00:01:20,079
<i>Yes, rollin' along</i>
5
00:01:20,167 --> 00:01:24,797
<i>And I'm quittin'</i>
<i>the blues of the world</i>
6
00:01:24,887 --> 00:01:27,003
<i>I'm singin' a song</i>
7
00:01:27,087 --> 00:01:29,760
<i>Yes, singin' a song</i>
8
00:01:29,847 --> 00:01:32,759
<i>Glory hallelujah!</i>
<i>I just told the parson</i>
9
00:01:32,847 --> 00:01:35,600
<i>"Hey, Par, get ready to call"</i>
10
00:01:35,687 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:03,800
Vissza!!
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,300
Vissza a t?loldalra!!
3
00:00:07,500 --> 00:00:10,000
Nem futok el!
Vigy?tek innen Jimmyt!
4
00:00:10,300 --> 00:00:11,600
Ne! Vissza!
Vissza!
5
00:00:16,500 --> 00:00:17,800
Menjetek vissza!
6
00:00:30,800 --> 00:00:33,000
Ne! Ne!
Vissza!
7
00:00:35,700 --> 00:00:36,800
Ne!
8
00:00:42,100 --> 00:00:43,400
N?zz r?m!
9
00:00:45,600 --> 00:00:48,200
Engedd el!
Futnod kell Jimmy!
10
00:00:52,400 --> 00:00:53,800
Amikor sz?lok.
11
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
Menj Jack-el.
12
00:00:59,000 --> 00: