Search Movie Subtitles results for Kidnapped Season 1 by relevance:
Subtitles for kidnapped season 1
kidnapped, season, 1, episodes, 2, fin, s01e0, lol, xvidsubs, com, s01e02, finsubs, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{65}Se on ansa.
{69}{176}- Jos joskus yrität samaa uudelleen, teen|sinusta lopun. - Ja johtolanka menetettiin.
{184}{280}- Tapoit juuri poikasi.|- Ja nyt, ammattilaisen...
{284}{349}- Mitä ikinä teettekään, älkää|soittako FBI:lle. - Ja poliisin...
{353}{417}- Miksi pojallanne on henkivartija, herra Cain?|- Ja vanhempien...
{421}{494}- Onko jotain, mitä minun on|saatava tietää? - Mitä tarkoitat?
{498}{568}- Mutta poliisin siirtyessä johtoon...|- Kahden tunnin päästä ja -
{572}{629}- kahdenkymmenen miljoonan dollarin kanssa.|- Iskemme taloon. - Ei vielä.
{635}{706}- Suunnitelma epäonnistui.|- Se on ansa.
{71
Subtitles for kidnapped season 1
kidnapped, season, 1, ep, 3, 9, s01e0, sorry, wrong, number, s01e03, lol, pilot, s01e01, wat, do, unto, others, s01e09, 2, special, delivery, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,817 --> 00:01:09,671
We hebben het gemist
- Wat?
2
00:01:09,975 --> 00:01:14,933
Zijn PSAT tutorial.
We miste het
3
00:01:16,737 --> 00:01:18,188
Dat is grappig
4
00:01:18,288 --> 00:01:19,640
Zij ik net wij?
5
00:01:19,740 --> 00:01:21,675
Dat is net als bij Aubrey
die toegelaten werd voor de universiteit
6
00:01:21,775 --> 00:01:24,055
En ik bleef het zeggen We zijn toegelaten
7
00:01:24,155 --> 00:01:27,991
Maar het gebeurt, toch?
Ik bedoel, je voelt het in je
8
00:01:28,091 --> 00:01:31,989
Met hen.
Als zij winnen, win je.
9
00:01:32,089 --> 00:01:34,089
Als zij
Subtitles for kidnapped season 1
kidnapped, season, 1, ep, 3, 9, s01e0, 2, special, delivery, s01e02, wat, do, unto, others, s01e09, sorry, wrong, number, s01e03, lol, pilot, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,201 --> 00:01:02,963
Knapp, ben jij dat?
Kunnen we even praten?
2
00:01:02,964 --> 00:01:05,196
Of komt het nu niet uit?
3
00:01:05,197 --> 00:01:06,913
Hoe kom je aan dit nummer?
4
00:01:06,914 --> 00:01:09,363
Mijn vingers deden het vanzelf.
5
00:01:10,388 --> 00:01:13,253
Ben je er nog?
- Wat wil je?
6
00:01:13,876 --> 00:01:16,531
Huh, ik heb je echt te pakken he?
7
00:01:16,947 --> 00:01:18,640
Ja, ik hoorde dat je naar de
woestijn bent gegaan,
8
00:01:18,641 --> 00:01:23,905
om een paar mensen in witte jassen
in die schedel van je te laten peuteren.
9
00:01:23,90
Subtitles for kidnapped season 1
jeeves, and, wooster, season, 2, en, s02e0, 5, kidnapped, english, s02e05, a, plan, for, gussie, s02e02, 3, pearls, mean, tears, s02e03, 6, the, matchmaker, s02e06, 4, in, country, s02e04, 1, saves, cow, creamer, s02e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,500 --> 00:01:01,600
This is a big day for the last
of the Woosters, Jeeves.
2
00:01:01,600 --> 00:01:02,500
lndeed, sir?
3
00:01:02,600 --> 00:01:05,800
The Drones are electing a new chairman
of the dining committee.
4
00:01:05,900 --> 00:01:08,400
Today is the last day
for nominations to be in.
5
00:01:08,500 --> 00:01:10,600
ls the post much sought after, sir?
6
00:01:10,700 --> 00:01:12,300
Much sought after, Jeeves?
7
00:01:12,400 --> 00:01:15,100
Suffice to say that five
out of the last seven chairmen
8
00:01:15,200 --> 00:01:19,400
have had to spend time in the
jim
Subtitles for kidnapped season 1
poirot, season, 2, poirots2e, the, veiled, lady, s2e2, 7, adventure, of, cheap, flat, s2e7, 5, disappearance, mr, davenheim, s2e5, 1, peril, end, house, s2e1, 6, double, sin, s2e6, 8, kidnapped, prime, minister, s2e8, 4, cornish, mystery, s2e4, 9, western, star, s2e9, 3, lost, mine, s2e3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,200 --> 00:01:51,270
Houdt de dief.
2
00:02:13,280 --> 00:02:15,555
Ze zijn bang voor me, Hastings.
3
00:02:15,720 --> 00:02:18,792
De criminelen zijn zo bang voor Poirot...
4
00:02:18,960 --> 00:02:20,837
...dat ze tot inkeer zijn gekomen...
5
00:02:21,000 --> 00:02:24,913
...en eerzame burgers zijn geworden.
- Onzin, Poirot.
6
00:02:25,080 --> 00:02:28,117
Nee maar, moet je die schoener zien.
7
00:02:29,640 --> 00:02:32,518
Onzin, zeg je?
8
00:02:32,680 --> 00:02:36,912
De meesten hebben nog nooit
van Her
Subtitles for kidnapped season 1
poirot, season, 2, poirots2e, 8, the, kidnapped, prime, minister, s2e8, 5, disappearance, of, mr, davenheim, s2e5, veiled, lady, s2e2, 1, peril, at, end, house, s2e1, 3, lost, mine, s2e3, 9, adventure, western, star, s2e9, 4, cornish, mystery, s2e4, 7, cheap, flat, s2e7, 6, double, sin, s2e6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,360 --> 00:01:36,396
Nog niks te zien.
2
00:01:36,840 --> 00:01:38,796
ontwapening
premier houdt toespraak
3
00:01:38,960 --> 00:01:43,670
We verloren de auto van de premier
twintig seconden uit het oog.
4
00:01:43,840 --> 00:01:47,037
Er zat een bocht in de weg,
vlakbij Datchett.
5
00:01:49,800 --> 00:01:53,031
Niemand weet het. We houden het stil.
6
00:01:56,560 --> 00:01:59,632
Natuurlijk hebben we gezocht.
7
00:01:59,800 --> 00:02:03,110
We zijn hierheen gegaan.
Wat moesten we anders?
8
00:02:06,920
Subtitles for kidnapped season 1
poirot, season, 2, poirots2e, 8, the, kidnapped, prime, minister, s2e8, 5, disappearance, of, mr, davenheim, s2e5, veiled, lady, s2e2, 1, peril, at, end, house, s2e1, 3, lost, mine, s2e3, 9, adventure, western, star, s2e9, 4, cornish, mystery, s2e4, 7, cheap, flat, s2e7, 6, double, sin, s2e6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,360 --> 00:01:36,396
Nog niks te zien.
2
00:01:36,840 --> 00:01:38,796
ontwapening
premier houdt toespraak
3
00:01:38,960 --> 00:01:43,670
We verloren de auto van de premier
twintig seconden uit het oog.
4
00:01:43,840 --> 00:01:47,037
Er zat een bocht in de weg,
vlakbij Datchett.
5
00:01:49,800 --> 00:01:53,031
Niemand weet het. We houden het stil.
6
00:01:56,560 --> 00:01:59,632
Natuurlijk hebben we gezocht.
7
00:01:59,800 --> 00:02:03,110
We zijn hierheen gegaan.
Wat moesten we anders?
8
00:02:06,920
Subtitles for kidnapped season 1
poirot, season, 2, poirots2e, 8, the, kidnapped, prime, minister, s2e8, 5, disappearance, of, mr, davenheim, s2e5, veiled, lady, s2e2, 1, peril, at, end, house, s2e1, 3, lost, mine, s2e3, 9, adventure, western, star, s2e9, 4, cornish, mystery, s2e4, 7, cheap, flat, s2e7, 6, double, sin, s2e6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,360 --> 00:01:36,396
Nog niks te zien.
2
00:01:36,840 --> 00:01:38,796
ontwapening
premier houdt toespraak
3
00:01:38,960 --> 00:01:43,670
We verloren de auto van de premier
twintig seconden uit het oog.
4
00:01:43,840 --> 00:01:47,037
Er zat een bocht in de weg,
vlakbij Datchett.
5
00:01:49,800 --> 00:01:53,031
Niemand weet het. We houden het stil.
6
00:01:56,560 --> 00:01:59,632
Natuurlijk hebben we gezocht.
7
00:01:59,800 --> 00:02:03,110
We zijn hierheen gegaan.
Wat moesten we anders?
8
00:02:06,920
Subtitles for kidnapped season 1
poirot, season, 2, poirots2e, 8, the, kidnapped, prime, minister, s2e8, 5, disappearance, of, mr, davenheim, s2e5, veiled, lady, s2e2, 1, peril, at, end, house, s2e1, 3, lost, mine, s2e3, 9, adventure, western, star, s2e9, 4, cornish, mystery, s2e4, 7, cheap, flat, s2e7, 6, double, sin, s2e6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,360 --> 00:01:36,396
Nog niks te zien.
2
00:01:36,840 --> 00:01:38,796
ontwapening
premier houdt toespraak
3
00:01:38,960 --> 00:01:43,670
We verloren de auto van de premier
twintig seconden uit het oog.
4
00:01:43,840 --> 00:01:47,037
Er zat een bocht in de weg,
vlakbij Datchett.
5
00:01:49,800 --> 00:01:53,031
Niemand weet het. We houden het stil.
6
00:01:56,560 --> 00:01:59,632
Natuurlijk hebben we gezocht.
7
00:01:59,800 --> 00:02:03,110
We zijn hierheen gegaan.
Wat moesten we anders?
8
00:02:06,920
Subtitles for kidnapped season 1
poirot, season, 2, 2x0, 7, double, sin, 1, peril, at, end, house, 8, the, adventure, of, cheap, flat, 2x1, western, star, 3, veiled, lady, 9, kidnapped, prime, ministerr, 5, cornish, mystery, 6, disappearance, mr, davenheim, 4, lost, mine,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,207 --> 00:01:24,404
<b>DVOSTRUKI GREH</b>
2
00:01:26,847 --> 00:01:31,045
- Ugodno je sveže, zar ne?
- Sveže? - Vreme.
3
00:01:31,767 --> 00:01:34,327
Ne. Hladno je i vlažno.
4
00:01:34,487 --> 00:01:39,197
Znate li da se Zemlja hladi za
3 stepena svakih 12.000 godina?
5
00:01:39,607 --> 00:01:44,635
Nisam znao. Ali fontana
je prelepa, zar ne?
6
00:01:46,167 --> 00:01:51,400
Slabašna. Nekad su
fontane bile snažnije. I lepše.
7
00:01:51,687 --> 00:01:55,760
Šta vam je danas? Ništa
vam nije dovoljno dobro.
8
00:01:56,487 --> 00:01:59,285
Sa mnom je gotovo.
9
00
Subtitles for kidnapped season 1
poirot, 1989, season, 2, xtc, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, the, lost, mine, s02e04, 8, adventure, of, cheap, flat, s02e08, 6, disappearance, mr, davenheim, s02e06, 5, cornish, mystery, s02e05, 3, veiled, lady, s02e03, s02e1, western, star, s02e10, mysterious, affair, styles, fixed, s02e11, kidnapped, prime, minister, s02e09, 7, double, sin, s02e07, peril, end, house, parts, divx, s02e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,740 --> 00:01:21,777
A MINA PERDIDA
2
00:02:07,660 --> 00:02:09,412
Caixa da Comunidade...
3
00:02:12,340 --> 00:02:14,934
"Ganhou o segundo pr?mio
no Concurso de Beleza.
4
00:02:17,940 --> 00:02:19,373
"Receba 10 libras. "
5
00:02:22,020 --> 00:02:23,738
Muito obrigado, Hastings.
6
00:02:24,780 --> 00:02:27,931
A habilidade n?o desempenha
grande papel neste jogo.
7
00:02:28,780 --> 00:02:31,817
A habilidade ? o que interessa.
O que comprar e quando.
8
00:02:32,540 --> 00:02:34,212
Onde colocar a propriedade.
9
00:02:54,420 --> 00:02:57,810
Chamo-me Wu Ling. Han Wu Lin
Subtitles for kidnapped season 1
poirot, 1989, season, 2, xtc, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, the, lost, mine, s02e04, 8, adventure, of, cheap, flat, s02e08, 6, disappearance, mr, davenheim, s02e06, 5, cornish, mystery, s02e05, 3, veiled, lady, s02e03, s02e1, western, star, s02e10, mysterious, affair, styles, fixed, s02e11, kidnapped, prime, minister, s02e09, 7, double, sin, s02e07, peril, end, house, parts, divx, s02e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,740 --> 00:01:21,777
A MINA PERDIDA
2
00:02:07,660 --> 00:02:09,412
Caixa da Comunidade...
3
00:02:12,340 --> 00:02:14,934
"Ganhou o segundo pr?mio
no Concurso de Beleza.
4
00:02:17,940 --> 00:02:19,373
"Receba 10 libras. "
5
00:02:22,020 --> 00:02:23,738
Muito obrigado, Hastings.
6
00:02:24,780 --> 00:02:27,931
A habilidade n?o desempenha
grande papel neste jogo.
7
00:02:28,780 --> 00:02:31,817
A habilidade ? o que interessa.
O que comprar e quando.
8
00:02:32,540 --> 00:02:34,212
Onde colocar a propriedade.
9
00:02:54,420 --> 00:02:57,810
Chamo-me Wu Ling. Han Wu Lin
Subtitles for kidnapped season 1
kidnapped, 2006, season, 1, wat, legendas, originais, pt, djj, home, sapo, s01e0, 9, s01e09, s01e1, 3, s01e13, s01e11, 2, s01e12, 8, s01e08, s01e03, 7, s01e07, 4, s01e04, s01e02, s01e06, s01e01, 5, s01e05, s01e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,079 --> 00:00:09,052
Se te deixares matar, isso
n?o vai trazer o Leopold Cain de volta.
2
00:00:11,060 --> 00:00:14,027
Tu podes n?o ter medo, mas eu tenho
3
00:00:14,027 --> 00:00:15,873
da tua mulher e da minha.
4
00:00:15,873 --> 00:00:18,497
Do que elas me far?o
se algo te acontecer.
5
00:00:19,513 --> 00:00:22,463
O que ir? fazer a Jackie, se tu
acabares morto? J? pensaste nissso?
6
00:00:22,970 --> 00:00:24,319
N?o est?s a perceber, meu.
7
00:00:25,301 --> 00:00:28,072
N?o, n?o estou.
Porque ? que n?o me explicas?
8
00:00:28,072 --> 00:00:30,995
- O Virgil morreu.
-
Subtitles for kidnapped season 1
kidnapped, 2006, season, 1, wat, legendas, originais, pt, djj, home, sapo, s01e0, 9, s01e09, s01e1, 3, s01e13, s01e11, 2, s01e12, 8, s01e08, s01e03, 7, s01e07, 4, s01e04, s01e02, s01e06, s01e01, 5, s01e05, s01e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,079 --> 00:00:09,052
Se te deixares matar, isso
n?o vai trazer o Leopold Cain de volta.
2
00:00:11,060 --> 00:00:14,027
Tu podes n?o ter medo, mas eu tenho
3
00:00:14,027 --> 00:00:15,873
da tua mulher e da minha.
4
00:00:15,873 --> 00:00:18,497
Do que elas me far?o
se algo te acontecer.
5
00:00:19,513 --> 00:00:22,463
O que ir? fazer a Jackie, se tu
acabares morto? J? pensaste nissso?
6
00:00:22,970 --> 00:00:24,319
N?o est?s a perceber, meu.
7
00:00:25,301 --> 00:00:28,072
N?o, n?o estou.
Porque ? que n?o me explicas?
8
00:00:28,072 --> 00:00:30,995
- O Virgil morreu.
-
Subtitles for kidnapped season 1
kidnapped, 2006, season, 1, wat, legendas, originais, pt, djj, home, sapo, s01e0, 9, s01e09, s01e1, 3, s01e13, s01e11, 2, s01e12, 8, s01e08, s01e03, 7, s01e07, 4, s01e04, s01e02, s01e06, s01e01, 5, s01e05, s01e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,079 --> 00:00:09,052
Se te deixares matar, isso
n?o vai trazer o Leopold Cain de volta.
2
00:00:11,060 --> 00:00:14,027
Tu podes n?o ter medo, mas eu tenho
3
00:00:14,027 --> 00:00:15,873
da tua mulher e da minha.
4
00:00:15,873 --> 00:00:18,497
Do que elas me far?o
se algo te acontecer.
5
00:00:19,513 --> 00:00:22,463
O que ir? fazer a Jackie, se tu
acabares morto? J? pensaste nissso?
6
00:00:22,970 --> 00:00:24,319
N?o est?s a perceber, meu.
7
00:00:25,301 --> 00:00:28,072
N?o, n?o estou.
Porque ? que n?o me explicas?
8
00:00:28,072 --> 00:00:30,995
- O Virgil morreu.
-
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,120 --> 00:00:49,959
Número 14
2
00:00:50,042 --> 00:00:54,918
Eliza Naumann, Oakland Tribune,
Oakland, California.
3
00:00:56,002 --> 00:00:59,718
- " Oppidan "
- " Oppidan "
4
00:01:07,040 --> 00:01:09,119
O meu Pai
disse-me uma vez...
5
00:01:09,202 --> 00:01:13,319
que as palavras e as letras
contêm todos os segredos do Universo.
6
00:01:14,400 --> 00:01:16,561
Que nas suas formas e sons...
7
00:01:16,681 --> 00:01:20,358
Conseguiria encontrar tudo,
e ver para além de mim...
8
00:01:20,436 --> 00:01:22,916
algo de especial...
9
00:01:23,000 --> 00:01:25,481
pe
Subtitles for kidnapped season 1
csi:, miami, 2002, 1, cd, english, en, csi, season, 3, episode, whacked,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,029 --> 00:01:42,125
How long was that ?
2
00:01:43,108 --> 00:01:44,491
Three minutes and 20.
We're ahead.
3
00:01:44,537 --> 00:01:46,064
Okay, get him up on the gurney.
4
00:02:07,186 --> 00:02:08,774
Easy ! Not so tight.
5
00:02:15,437 --> 00:02:16,316
That's good.
6
00:02:16,940 --> 00:02:18,688
An hour from now,
we'll do it the same way.
7
00:02:24,132 --> 00:02:25,824
I got your message, Don.
8
00:02:26,816 --> 00:02:27,440
What's up ?
9
00:02:27,903 --> 00:02:30,633
Ax-man got a stay of execution.
10
00:02:35,010 --> 00:02:37,089
Ken Kramer ?
On what groun
Subtitles for kidnapped season 1
buffy:, season, 5, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 5x0, 2, real, me,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,200
Tenho sa?do bastante.
2
00:00:04,280 --> 00:00:05,880
- Em patrulha?
- ? ca?a.
3
00:00:05,960 --> 00:00:09,160
<i>Anteriormente em
"Buffy, a Ca?adora de Vampiros":</i>
4
00:00:11,080 --> 00:00:14,960
Foi o que o Dr?cula disse.
E ele estava certo.
5
00:00:15,880 --> 00:00:18,680
Ele entendeu o meu poder
melhor do que eu.
6
00:00:20,200 --> 00:00:22,680
E viu escurid?o nele.
7
00:00:22,760 --> 00:00:25,040
Preciso de saber mais.
8
00:00:25,120 --> 00:00:29,120
Sobre as minhas origens.
Sobre as outras ca?adoras.
9
00:00:29,360 --> 00:00:31,640
Preci
Subtitles for kidnapped season 1
buffy:, season, 5, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 5x1, 7, forever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,120
Buffy, est?s aqui.
2
00:01:03,640 --> 00:01:06,520
- Est? tudo bem?
- Sim.
3
00:01:06,840 --> 00:01:09,400
Achastes alguma coisa?
4
00:01:09,600 --> 00:01:11,320
S? este.
5
00:01:12,880 --> 00:01:17,080
Este ? uma boa escolha. Demonstra os teus
profundos sentimentos pelo falecido.
6
00:01:29,560 --> 00:01:33,280
- N?o gostas deste?
- N?o, n?o ? que.
7
00:01:33,960 --> 00:01:36,920
S?, que se a m?e...
8
00:01:39,240 --> 00:01:41,920
E se ela gostasse
de algum outro melhor?
9
00:01:42,680 --> 00:01:45,680
- Dawn...
- Quer dizer, como saberemos com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,228 --> 00:00:05,163
-l thought ''log'' was a color.
-l can't see my feet.
2
00:00:05,331 --> 00:00:07,731
l killed a man.
3
00:00:17,843 --> 00:00:19,367
Well, at least you've got a home.
4
00:00:20,413 --> 00:00:22,278
Home. Yeah.
5
00:00:22,448 --> 00:00:24,541
l sure hope so.
6
00:00:26,485 --> 00:00:29,352
-Crimenently! Was that your neck?
-No.
7
00:00:31,857 --> 00:00:34,655
My fishy crackers.
Oh, she still loves me.
8
00:00:34,827 --> 00:00:36,454
Thank you, Beth.
9
00:00:36,629 --> 00:00:38,563
l'm coming home.
10
00:00:40,599 --> 00:00:42,658
Try one, par
Subtitles for kidnapped season 1
rider, season, 1, ep, 2, knight, 1x2, moves, short, notice, nobody, does, it, better,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:03,162
You know, I don't like you.
[Grunts]
2
00:00:06,072 --> 00:00:07,801
Sam!
No!
3
00:00:08,742 --> 00:00:11,677
Somebody's declared war on an alliance
of local truckers down here.
4
00:00:11,745 --> 00:00:16,011
- [Brakes Screeching]
- This is Terri the Tiger.
I've got a 10-33.
5
00:00:16,082 --> 00:00:18,550
- What's a 10-33?
- A call for help, buddy.
6
00:00:22,789 --> 00:00:25,417
The last thing this town needs
is outside agitation.
7
00:00:41,708 --> 00:00:46,805
[Man]
Knight Rider, a shadowy flight
into the dangerous world of a man...
8
00:00:46
Subtitles for kidnapped season 1
season, 4, 5, br, eng, sp, 2, 40, lol, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:09,600
English subtitles by PoneyTeam
Caption: Dean from F6 - Resync: Noz
2
00:00:10,201 --> 00:00:12,241
Previously on 24
3
00:00:12,811 --> 00:00:15,842
I'm the Secretary of Defense
of the United States of America!
4
00:00:15,842 --> 00:00:17,694
You will listen to me!
5
00:00:22,982 --> 00:00:24,489
Put down your weapon.
6
00:00:27,347 --> 00:00:31,068
If another one of my men dies,
your daughter will be killed.
7
00:00:32,458 --> 00:00:33,046
We need to get out of here.
8
00:00:33,046 --> 00:00:34,058
What?
9
00:00:34,058 --> 00:00:35,001
You're in da
Subtitles for kidnapped season 1
the, outer, limits, 1995, season, 4, en, 4x2, black, box, 4x1, 3, joining, eng, 4x0, hunt, 6, relativity, theory,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,806 --> 00:00:08,408
2
00:00:09,209 --> 00:00:11,211
3
00:00:32,832 --> 00:00:34,434
4
00:00:44,444 --> 00:00:45,645
5
00:00:45,645 --> 00:00:47,647
HORNET, THIS IS COM-1.
6
00:00:47,647 --> 00:00:49,649
YOUR MISSION IS TO FIND LIEUTENANT
COLONEL BRANDON GRACE.
7
00:00:50,050 --> 00:00:51,651
HE WAS PART
OF THE INSERTION TEAM.
8
00:00:51,651 --> 00:00:53,653
HE'S BELIEVED
TO BE CARRYING THE PACKAGE.
9
00:00:53,653 --> 00:00:55,755
IT'S IMPERATIVE YOU FIND HIM.
10
00:00:55,755 --> 00:00:58,158
(Hornet)
NO SIGN OF HIM SO FAR.
11
00:00:58,158 --> 00:01:00,96
Subtitles for kidnapped season 1
office, us, season, 4, en, the, 40, 3, xor, 1, lol, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,193 --> 00:00:03,474
And the same thing goes for
quarterly reports. They're unreadable.
2
00:00:03,634 --> 00:00:05,592
They're just numbers,
and boring, and black.
3
00:00:06,041 --> 00:00:09,009
So what I was thinking is that maybe
we should have some sort of graphic.
4
00:00:09,169 --> 00:00:12,333
Like if we have a bad quarter,
put in a storm cloud.
5
00:00:14,295 --> 00:00:15,224
And,
6
00:00:15,682 --> 00:00:18,438
when we have a good quarter...
fireworks.
7
00:00:19,408 --> 00:00:21,233
Or a race car.
8
00:00:22,204 --> 00:00:23,569
Doesn't have to be a race car.
Subtitles for kidnapped season 1
simpsons, season, 3, ep, 9, a, 1, 2, the, s03e0, saturdays, of, thunder, fov, pt, traducoes, s03e09, s03e1, i, married, marge, s03e12, flaming, moes, s03e10, burns, verkaufen, kraftwerk, s03e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,168 --> 00:00:07,168
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:11,047 --> 00:00:14,047
Episódio 3x09
Saturdays Of Thunder
3
00:01:23,625 --> 00:01:26,219
Produtos que você poderia somente imaginar antes.
4
00:01:26,294 --> 00:01:29,263
O espumódromo.
5
00:01:29,330 --> 00:01:31,662
O jacto passeante.
6
00:01:31,733 --> 00:01:33,667
O senhor açúcar em cubos.
7
00:01:37,739 --> 00:01:39,570
Aquele bebé mudou as nossas vidas.
8
00:01:41,342 --> 00:01:43,173
Eu sou o actor Troy McClure.
9
00:01:43,244 --> 00:01:45,337
Você deve lembrar-se de mim
de séries de televisão
Subtitles for kidnapped season 1
first, season, 5, a, 8, de, 2, 3, episodios, csi, 1x0, anonymous, friends, and, lovers, 7, blood, drops, 6, who, are, you,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,836 --> 00:01:19,797
Sim, vamos cuidar disso imediatamente.
2
00:01:20,840 --> 00:01:22,800
Vai adorar isto.
3
00:01:28,848 --> 00:01:33,811
Lembra? Um homem morto na banheira.
4
00:01:34,854 --> 00:01:36,814
O saco de dormir.
5
00:01:36,856 --> 00:01:40,818
A janela aberta para o
fedor alertar os vizinhos.
6
00:01:42,862 --> 00:01:45,823
Royce Harmon tudo de novo.
7
00:01:47,867 --> 00:01:49,827
O que acha?
8
00:01:49,869 --> 00:01:54,832
-A nota de ''suicÃdio'' no mesmo lugar?
-Diga você, Karnak.
9
00:02:04,842 --> 00:02:09,764
-lsso é estranho.
-Estranho não. ln
Subtitles for kidnapped season 1
black, adder, season, 4, en, 4x0, 1, captain, cook, 5, general, hospital, 2, corporal, punishment, private, plane, 3, major, star, 6, goodbyeee,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}Ripped with SubRip 1.10 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{61}{70}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{71}{153}Ready, march!
{455}{560}Eyes... right!
{688}{767}Eyes right!
{1525}{1549}Baldrick,
{1555}{1596}what are you doing out there?
{1602}{1652}I'm carving something on this bullet, sir.
{1658}{1694}What are you carving?
{1700}{1769}I'm carving "Baldrick", sir.
{1775}{1794}Why?
{1800}{1837}It's a cunning plan, actually.
{1843}{1874}Of course it is.
{1880}{1911}You see, you know they say
{1917}{2001}that somewhere there's a bullet|with your name on it?
{2007}{2049}Yes?
{2055}{2141}Well, I tho
Subtitles for kidnapped season 1
sugar, rush, season, 1, en, 5, vo, 3, 9, 4, 6, 8, 2, 7,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,956 --> 00:00:05,808
<i>I'm Kim and I'm sexually obsessed
with my best friend Sugar.</i>
2
00:00:06,212 --> 00:00:09,225
<i>Sugar gave me crabs during|
a platonic night of frustration..</i>
3
00:00:09,894 --> 00:00:12,577
<i>Crabs which I then gave my mother
when she borrowed my jeans,,</i>
4
00:00:12,939 --> 00:00:16,227
<i>which exposed her affair
and destroyed my parents' marriage.</i>
5
00:00:16,228 --> 00:00:17,424
They're crabs, Stella.
6
00:00:17,668 --> 00:00:21,943
I've been seeing...
sleeping with someone else
7
00:00:22,513 --> 00:00:26,050
<i>All in a day's work fo
Subtitles for kidnapped season 1
south, park, 1997, season, 9, dsr, pt, br, djj, home, sapo, 90, 4, best, friends, forever, 91, 3, free, willzyx, ginger, kids, bloody, mary, marjorine, mr, garrison's, fancy, new, vagina, erection, day, 2, die, hippie, 5, the, losing, edge, follow, that, egg, wing, 8, two, days, before, after, tomorrow, trapped, in, closet, 6, death, of, eric, cartman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,644 --> 00:00:20,929
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:26,542 --> 00:00:32,166
Epis?dio 904: Best Friends Forever |"Melhores Amigos Para Sempre"
3
00:00:36,861 --> 00:00:38,685
M?e! M?e! Levanta! |Temos que ir!
4
00:00:38,995 --> 00:00:39,821
M?E, LEVANTA!
5
00:00:40,138 --> 00:00:41,972
Oh, querido, ? muito cedo.
6
00:00:42,212 --> 00:00:43,296
M?e, te falei!
7
00:00:43,400 --> 00:00:47,862
O novo jogo da Sony PSP |ser? vendido ?s 7h hoje. |Tenho que ser o primeiro a ter um!
8
00:00:48,100 --> 00:00:48,778
Vamos!
9
00:00:49,000 --> 00:00:50,583
Amor, podemos ir |depois da
Subtitles for kidnapped season 1
law, and, order, season, 3, en, 1, consultation, 6, helpless, 2, right, to, counsel, 9, point, of, view, virus, forgiveness, 4, promises, keep, jurisdiction, conspiracy, 7, self, defense, night, fog, 8, prince, darkness, extended, family, manhood, animal, instinct, benevolence,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,624 --> 00:00:26,421
<i>(narrator)</i>
<i>In the criminal</i>
<i>justice system,</i>
2
00:00:26,493 --> 00:00:30,327
<i>the people are represented</i>
<i>by two separate</i>
<i>yet equally important groups:</i>
3
00:00:30,397 --> 00:00:32,194
<i>The police</i>
<i>who investigate crime...</i>
4
00:00:32,265 --> 00:00:35,063
<i>and the district attorneys</i>
<i>who prosecute the offenders.</i>
5
00:00:35,135 --> 00:00:36,796
<i>These are their stories.</i>
6
00:00:37,470 --> 00:00:38,562
<i>[Radio chattering]</i>
7
00:00:38,638 --> 00:00:40,230
(De Witt)
You can thank your luc
Subtitles for kidnapped season 1
x, files, the, 1993, season, 5, velhinhocego, pt, djj, home, sapo, s05e1, kill, switch, s05e11, 8, pine, bluff, variant, s05e18, s05e0, 7, emily, s05e07, 2, bad, blood, s05e12, 9, folie, a, deux, s05e19, unusual, suspects, s05e03, schizogeny, s05e09, s05e2, end, s05e20, 6, christmas, carol, s05e06, patient, s05e13, redux, s05e01, 4, red, and, black, s05e14, detour, s05e04, travelers, s05e15, post, modern, prometheus, s05e05, all, souls, s05e17, mind's, eye, s05e16, kitsunegari, s05e08, ii, s05e02, chinga, s05e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,237 --> 00:00:05,619
CAF? METRO
2
00:00:21,154 --> 00:00:23,502
Desculpe, quer o caf? aquecido?
3
00:00:23,807 --> 00:00:26,982
N?o, mas compro outro caf?
se me deixar em paz.
4
00:00:32,288 --> 00:00:33,940
ACESSO N?O AUTORIZADO
5
00:00:34,027 --> 00:00:36,115
Isso ? o que vamos ver.
6
00:00:39,333 --> 00:00:41,377
Quero tr?s gramas.
7
00:00:54,946 --> 00:00:57,034
Ol?, Jackson.
8
00:00:58,121 --> 00:01:00,687
- Como arranjou este n?mero?
- Isso n?o interessa.
9
00:01:00,774 --> 00:01:04,427
O
Subtitles for kidnapped season 1
season, 7, stargate, sg, 1, 7x0, 2, homecoming, 7x1, heroes, part, i, 6, death, knell, 9, ressurection, evolution, ii, lifeboat, 3, grace, 7x2, lost, city, fallen, 4, fall, out, 5, revisions, birthright, 8, space, inauguration, fragile, balance, enemy, mine, orpheus, avenger, chimera,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,476 --> 00:00:08,523
No episódio anterior
de "Stargate SG-1"...
2
00:00:10,600 --> 00:00:12,497
Não nos reconhece, Daniel Jackson?
3
00:00:12,500 --> 00:00:13,507
Desculpe...
4
00:00:13,508 --> 00:00:16,708
Você era membro da minha equipe, SG-1.
Você é meu amigo.
5
00:00:16,709 --> 00:00:18,599
Estamos em posição
para emboscar Anubis...
6
00:00:18,634 --> 00:00:21,274
de acordo com o...
- Não me questione! Faça o que digo!
7
00:00:21,309 --> 00:00:22,774
Ativando o hiperdrive.
8
00:00:28,356 --> 00:00:29,738
O alvo está travado.
9
00:00:30,131 --> 00:00:31,13
Subtitles for kidnapped season 1
buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 1979, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 8, return, of, fighting, 6, 1x1, 3, cruise, ship, to, stars, 1x2, a, dream, jennifer, plot, kill, city, part, i, 4, planet, slave, girls, escape, from, wedded, bliss, 7, ii, flight, war, witch, space, rockers, ardala, returns, awakening, buck's, duel, death, happy, birthday, unchained, woman, cosmic, wiz, kid, amazon, women, twiki, is, missing, blast, for, vegas, olympiad, vampire,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:24,037 --> 00:00:26,938
Dentro de tr?s dias,
todo o povo da Terra morrer?.
2
00:00:28,709 --> 00:00:32,008
O antigo instrutor da Wilma
e de todo o seu esquadr?o
3
00:00:32,079 --> 00:00:35,446
unem-se a Buck para impedir
uma amea?a contra a Terra.
4
00:00:36,583 --> 00:00:40,041
Devemos destruir a base
e eliminar o g?s nervoso.
5
00:00:42,856 --> 00:00:45,518
- Temos que atacar!
- A Wilma e o Buck est?o a?.
6
00:00:45,592 --> 00:00:48,060
Sabe o que ? a dor, Rogers?
7
00:00:57,871 --> 00:01:00,032
? o an
Subtitles for kidnapped season 1
babylon, 5, season, 2, en, 2x1, acts, of, sacrifice, incomplete, 2x0, 7, soul, mates, the, long, dark, 2x2, twilight, struggle, 4, a, distant, star, gropos, fall, night, 6, spider, in, web, comes, inquisitor, alone, revelations, points, departure, 8, confessions, and, lamentations, 3, geometry, shadows, 9, divided, loyalties, hunter, prey, there, honor, lies, coming, knives, now, for, word, race, through, places,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{478}{525}Environmental controls hit.
{525}{573}Do we have enough power to jump?
{573}{621}Only if we go right now.
{621}{673}Prepare for jump.
{693}{807}I'm picking up a distress signal.|It's one of the evacuation transports.
{813}{861}- It didn't make it out with the rest.|- Shrock! How many?
{861}{933}Seven hundred of our females|and children.
{933}{1022}Centauri forces closing|on their position.
{1149}{1197}Keep the jump point open|as long as you can.
{1197}{1269}And put us between the civilians|and the War Cruiser.
{1269}{1321}Changing course.
{1868}{1895}Transport away.
{1916}{1943}She's safe.
{2372}{2399}End.
{2420}{2447}Lights.
Subtitles for kidnapped season 1
gilmore, girls, season, 2, completa, dvd, rip, eng, 2x0, 8, 1, 2x2, 3, 2x1, 7, 6, 9, 5, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,794 --> 00:00:04,379
- How's the meal?
- Tasty.
2
00:00:04,463 --> 00:00:05,714
Very tasty. New cook?
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,675
Yes, Marisella. She's introduced us
to some wonderful dishes...
4
00:00:08,759 --> 00:00:10,719
so