Search Movie Subtitles results for kickboxer by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{312}{383}( whistling, cheering )
{549}{613}( bell rings )
{771}{830}- Man #1 : Way to go, champ!|- Whoa.
{832}{861}Neutral corner.
{863}{939}One, two, three, four...
{941}{982}five - all right,|all right, let's go!
{983}{1022}Man #2:|You got him, champ!
{1024}{1069}Man #3:|Let's go, Eric!
{1301}{1334}( bell sounds )
{1368}{1431}Break.|Take him to his corner.
{1633}{1672}TV commentator:|The champ is really awesome.
{1674}{1734}No one has even lasted five|rounds in his last eight fights.
{1735}{1781}He's definitely|''The Eliminator.''
{1783}{1856}Watch this, kid.|He's going down this round.
{1858}{1893}( bell sounds )
{189
- Jean Claude Van Damme - Kickboxer 2 - The Road Back.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,280 --> 00:02:02,589
Estou a tentar rapazes.
2
00:02:04,960 --> 00:02:08,316
Mas n?o ? f?cil.
3
00:02:17,840 --> 00:02:23,710
Nao te preocupes. Ele ? um espectaculo.
Tu tens de o conhecer por isso... tem calma
4
00:02:23,880 --> 00:02:27,395
O que faz deste tipo,t?o impressionante Jo ?
- Espera aqui.
5
00:02:27,560 --> 00:02:29,551
Mr. Sloan ?
6
00:02:29,720 --> 00:02:32,439
Tu anda.
7
00:02:40,200 --> 00:02:45,593
Joe, entao hoje nao tens escola ?
- As ferias grandes come?aram ontem.Este ? o Tommy.
8
00:02:45,760 --> 00:02:47,716
Como vai isso tommy ?
9
00:02:50,480 --
- Kickboxer 4 The Aggressor 1994.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,999
NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,250
NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
3
00:00:32,000 --> 00:00:33,920
Droga Vicki.
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,999
Przez czas sp?dzony z dala od ciebie wiele si? dowiedzia?em
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,999
o okoliczno?ci ?mierci moich braci oraz o Tong Po.
6
00:00:40,000 --> 00:00:41,700
Tong Po...
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,999
Tego samego kt?ry mnie wrobi? i doprowadzi? do wi?zienia.
8
00:00:45,000 --> 00:00:47,999
Zacz??o si? to od moich braci Erica i Kurta.
9
00:00:48,000 --> 00:00
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,990 --> 00:01:10,867
ÃáÃÃ¥Ãò äåà ÃÃôåîå ðÃÃù áðü
5 ãýñïõò ìå ôïà ÃîïëïèñåõôÃ.
2
00:01:16,510 --> 00:01:19,866
Ãñüóåîå, ìéêñÃ. èá ôïà ñÃîù
ó' áõôüà ôïà ãýñï.
3
00:01:48,310 --> 00:01:53,862
ÃéêçôÃò óôïà ôÃôáñôï ãýñï
êáé ðÃÃôá ðñùôáèëçôÃò êüóìïõ. . .
4
00:01:54,910 --> 00:01:58,266
ï 'Ãñéê
ÃîïëïèñåõôÃò ÃëüáÃ!
5
00:02:05,910 --> 00:02:09,664
-Ãéáôà äåà Ã÷åéò ðñïðïÃçôÃ;
-'Ã÷ù ôïà ìéêñüôåñï áäåñöü ìïõ.
- Kickboxer - Fin - 25fps - 1989.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,500 --> 00:01:11,500
Mestari on pelottava. Kukaan ei ole
kest?nyt edes viitt? er?? turnauksen aikana.
2
00:01:12,200 --> 00:01:14,300
H?n on todellinen eliminoija.
3
00:01:14,400 --> 00:01:17,700
Nyt se putoaa.
4
00:01:46,600 --> 00:01:50,200
Voittaja 38 sekunnissa nelj?tt? er?? ja -
5
00:01:50,400 --> 00:01:57,700
yh? raskaansarjan maailmanmestari
Eric "Eliminoija" Sloane!
6
00:02:05,200 --> 00:02:07,700
Miksei sinulla ole en?? treenaajaa?
7
00:02:07,800 --> 00:02:11,800
Pikkuveli hoitaa sen puolen. H?n aikoo
el?inl??k?riksi, mutta min? sanon lakimieheksi.
8
00:02:12,000 --
- Kickboxer 2 - The Road Back - Est - 25fps - 1991 - (734.203.904).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,320 --> 00:00:54,640
K I C K B O X E R 2:
T A G A S I T E E
2
00:02:04,960 --> 00:02:08,280
Te ei tee seda lihtsaks.
3
00:02:17,840 --> 00:02:23,680
Ãra muretse. Ta on suurepärane.
Sa pead temaga kohtuma. Rahune.
4
00:02:23,880 --> 00:02:27,360
- Mis temas siis nii erilist on?
- Oota siin.
5
00:02:27,560 --> 00:02:29,520
Hr Sloan?
6
00:02:29,720 --> 00:02:32,400
Tule juba.
7
00:02:40,200 --> 00:02:45,560
- Kas teil mitte kooliaeg pole.
- Eile algas suvevaheaeg. See on Tommy.
8
00:02:45,760 --> 00:02:47,680
Kuis läheb, Tommy?
9
00:02:50,480 --> 00:02:53,480
Mulle
- Kickboxer 4 The Aggressor 1994.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,000 --> 00:00:33,999
Drah? Vicky.
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,999
Mezit?m co jsem byl pry?, dozv?d?l jsem se
3
00:00:37,000 --> 00:00:41,599
dal?? okolnosti v souvislosi se smrti m?ch bratr?, zabil je Tong Po.
4
00:00:41,600 --> 00:00:41,999
Tong Po...
5
00:00:42,000 --> 00:00:44,999
Tent?? mu? kter? m? poslal do basy.
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,999
Za?alo to m?mi bratry Erikem a Kurtem.
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,999
Erik odjel do Thajska aby se z??astnil ?ampion?tu.
8
00:00:51,000 --> 00:00:53,999
Co ?ik?te na va?eho soupe?e, ?ampi?na Tong Poa?
9
00:00:54,000 --> 00:00:55,600
B?bovka.
10
00:01:02,000 --> 00:01:03,999
Takhle se tad
- Kickboxer 5-The Redemption slo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:24:01,377 --> 01:24:04,574
V glavnih vlogah
2
01:24:06,057 --> 01:24:07,968
JOHANNESBURG,
JUŽNA AFRIKA
3
01:24:08,137 --> 01:24:12,130
Opravièujem se.
Vem, da èakate odgovor iz ZDA.
4
01:24:12,297 --> 01:24:19,772
G. David Sloane je zavrnil vašo
velikodušno ponudbo. -Kaj je rekel?
5
01:24:20,057 --> 01:24:25,575
Da noèe sodelovati.
-Kaj je rekel?
6
01:24:27,097 --> 01:24:32,933
Rekel je, da vas ne bo kušnil
na rit in da dajte vi njega.
7
01:24:34,017 --> 01:24:39,330
Å koda, da ni razumel poslovne
politike Federacije Negaal.
8
01:24:39,817 --> 01:24:43,207
48 ur imate,
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{500}Ãeviri: Jackof
{771}{830}- Haydi, þampiyon!|- Whoa.
{832}{861}Köþene geç.
{863}{939}Bir, iki, üç, dört...
{941}{982}beþ-tamam,|peki,devam!
{983}{1022}Vur þampiyon!
{1024}{1069}Bastýr, Eric!
{1368}{1431}Ara.|Onu köþesine götür.
{1633}{1672}Ãampiyon gerçekten etkileyici.
{1674}{1734}Son sekiz dövüþte, hiç kimse ona|beþ raund dayanamadý.
{1735}{1781}O tam bir "Yok edici".
{1783}{1856}Ãocuðu izleyin.|Bu raundda iþi bitecek.
{1895}{1936}Yapabilirsin, þampiyon!
{1938}{1986}Baþlayýn!
{2391}{2442}Ãþte bu! Maç sona erdi!
{2575}{2663}Kazanan, dördüncü raundun|38. saniyesinde rakibini deviren,
{2665}{
- Kickboxer - Fin - 23,976fps - 1989.sub
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 18.05.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: Rito, Veekku, Freakantz
{415}{495}Oikoluku: Rito
{828}{851}Kulmaukseen!
{971}{984}Otelkaa!
{1364}{1422}Tauko! Viek?? h?net kulmaukseen.
{1608}{1726}Mestari on uskomaton! Kukaan ei ole kest?nyt|viitt? er?? kahdeksassa edellisiss? otteluissa.
{1736}{1788}H?nt? ei turhaan kutsuta Elimiaattoriksi.
{1792}{1869}Tiputan h?net t?ss? er?ss?.
{1891}{1923}Pystyt siihen!
{2564}{2660}Voittaja, tyrm?yksell? nelj?nness? er?ss?.
{2663}{2828}Edelleen raskaansarjan maailmanmestari,|Eric "Eliminaattori" Sloa
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,456 --> 00:00:38,405
Du-te în colþul tãu.
2
00:00:38,666 --> 00:00:43,364
Unu, doi, trei, patru, cinci...
Bine, începeþi!
3
00:00:58,944 --> 00:01:00,785
Staþi!
Duceþi-l în colþul sãu.
4
00:01:09,100 --> 00:01:10,628
Campionul e în formã.
5
00:01:10,855 --> 00:01:13,692
Nimeni nu i-a rezistat mai mult
de 5 runde, în ultimile 8 meciuri.
6
00:01:13,892 --> 00:01:15,424
Este într-adevãr Eliminatorul!
7
00:01:15,870 --> 00:01:18,345
Fii atent, puºtiule!
De data aceasta va ajunge la podea.
8
00:01:20,027 --> 00:01:21,135
Poþi s-o faci, campionule!
9
00:01:2
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{557}{619}KICKBOXER
{821}{868}Do naro?nika!
{869}{937}1, 2, 3, 4, 5.
{941}{1000}Naprz?d!
{1324}{1421}Dosy?!|Zabierzcie go do naro?nika.
{1612}{1659}Nasz mistrz jest niesamowity.
{1660}{1731}W ostatnich 8 walkach nikt nie wytrzyma?|z nim d?u?ej ni? 5 rund.
{1732}{1803}To prawdziwy pogromca.
{1804}{1918}Uwa?aj Ma?y!|W tej rundzie powal? go na deski.
{1948}{2013}Zaczynajcie!
{2571}{2666}Zwyci?zc? w 38 sekundzie 4 rundy...
{2667}{2738}zosta? mistrz ?wiata wagi ci??kiej....
{2739}{2821}"Pogromca" Eryk Sloane!
{3003}{3074}Mistrzu!|Dlaczego rezygnujesz z trenera?
{3075}{3122}Od dzi? w moim naro?niku|b?dzie sta? m?j m?odszy brat.
{3123}{3170}C
- Kickboxer 4 - The Aggressor (25fps) 1994.srt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,956 --> 00:00:06,916
LIITTOVALTION
RANGAISTUSLAITOS
2
00:00:29,636 --> 00:00:31,676
Rakas Vicky.
3
00:00:31,796 --> 00:00:38,156
Olen saanut lisää tietoa siitä,
kuinka Tong Po tappoi veljeni.
4
00:00:38,396 --> 00:00:42,596
Tong Po on mies, jonka vuoksi
istun syyttömänä vankilassa.
5
00:00:42,836 --> 00:00:48,236
Kaikki alkoi siitä, kun veljeni Eric
kohtasi Thaimaassa mestarin.
6
00:00:48,356 --> 00:00:53,396
- Mitä mieltä olet Tong Posta?
- Helppo nakki.
7
00:00:59,636 --> 00:01:02,396
Minähän kerroin,
miten he taistelevat.
8
00:01:02,516 --> 00:01:06,556
Jos
- Kickboxer - Fin - 25fps - 1989.srt
- Kickboxer - Fin - 23,976fps - 1989.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,500 --> 00:01:11,500
Mestari on pelottava. Kukaan ei ole
kestänyt edes viittä erää turnauksen aikana.
2
00:01:12,200 --> 00:01:14,300
Hän on todellinen eliminoija.
3
00:01:14,400 --> 00:01:17,700
Nyt se putoaa.
4
00:01:46,600 --> 00:01:50,200
Voittaja 38 sekunnissa neljättä erää ja -
5
00:01:50,400 --> 00:01:57,700
yhä raskaansarjan maailmanmestari
Eric "Eliminoija" Sloane!
6
00:02:05,200 --> 00:02:07,700
Miksei sinulla ole enää treenaajaa?
7
00:02:07,800 --> 00:02:11,800
Pikkuveli hoitaa sen puolen. Hän aikoo
eläinlääkäriksi, mutta minä sanon lakimieheksi.
- kickboxer.2.the.road.ba ck.1991.dvdrip.divx-sevcd.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
NAPISY ZROBILI: VANG & MYERS [myers11@wp.pl]
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
NAPISY ZROBILI: VANG & MYERS [myers11@wp.pl]
3
00:00:17,000 --> 00:00:24,000
NAPISY ZROBILI: VANG & MYERS [myers11@wp.pl]
4
00:00:24,000 --> 00:00:47,000
W rolach g??wnych:
5
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
KICKBOXER 2
6
00:00:50,000 --> 00:01:37,000
KICKBOXER 2
DROGA POWROTNA
7
00:01:37,000 --> 00:01:43,000
Muzyka:
8
00:01:43,000 --> 00:01:55,000
Monta?:
9
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
Zdj?cia:
10
00:02:00,000 --> 00:02:12,000
Scenariusz:
11
00:02:12,000 --> 00:02:17
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,456 --> 00:00:38,405
Du-te în colþul tãu.
2
00:00:38,666 --> 00:00:43,364
Unu, doi, trei, patru, cinci...
Bine, începeþi!
3
00:00:58,944 --> 00:01:00,785
Staþi!
Duceþi-l în colþul sãu.
4
00:01:09,100 --> 00:01:10,628
Campionul e în formã.
5
00:01:10,855 --> 00:01:13,692
Nimeni nu i-a rezistat mai mult
de 5 runde, în ultimile 8 meciuri.
6
00:01:13,892 --> 00:01:15,424
Este într-adevãr Eliminatorul!
7
00:01:15,870 --> 00:01:18,345
Fii atent, puºtiule!
De data aceasta va ajunge la podea.
8
00:01:20,027 --> 00:01:21,135
Poþi s-o faci, campionule!
9
00:01:21,695 --> 00:01:22,507
Ãncepeþi!
10
00:01:39,776 --> 00:01:40,
- Kickboxer 4 The Aggressor 1994 Dvdrip Xvid-Vomit (Osloskop Net).txt
- kickboxer.4.the.aggress or.(3425818).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:Droga Vicki.
00:00:34:Przez czas spêdzony z dala od ciebie wiele siê dowiedzia³em
00:00:37:o okolicznoÅci Åmierci moich braci oraz o Tong Po.
00:00:40:Tong Po...
00:00:42:Tego samego który mnie wrobi³ i doprowadzi³ do wiêzienia.
00:00:45:Zaczê³o siê to od moich braci Erica i Kurta.
00:00:48:Eric pojecha³ do Tajlandii ¿eby walczyæ z ich mistrzem.
00:00:51:Co pan s¹dzi o swojej walce z naszym mistrzem Tong Po ?
00:00:54:Dziecinna igraszka.
00:01:02:Oni tutaj tak walcz¹, mówi³em ci.
00:01:04:Skurwysyn chce zobaczyæ jak wygl¹da uliczna walka to zobaczy.
00:01:07:Przerwijmy to.
00:01:08:Nie.
00:01:10:-Przerwijmy, proszê.|-Nie!
00:01:17:On ci¹gle os³a
- Kickboxer 5-The Redemption.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,880 --> 00:00:11,077
Uloge:
2
00:00:12,560 --> 00:00:14,471
JOHANNESBURG,
JUŽNA AFRIKA
3
00:00:14,640 --> 00:00:18,633
Isprièavam se. Znam da
oèekujete odgovor iz SAD-a.
4
00:00:18,800 --> 00:00:26,275
G. David Sloane je odbio vašu
velikodušnu ponudu. -Što je rekao?
5
00:00:26,560 --> 00:00:32,078
Rekao je kako ne želi sudjelovati.
-Å to je rekao?
6
00:00:33,600 --> 00:00:39,436
Rekao je da vam ne želi ljubiti
dupe i da vi poljubite njegovo.
7
00:00:40,520 --> 00:00:45,833
Šteta što nije shvatio poslovnu
politiku Federacije Negaal.
8
00:00:46,320 --> 00:00:49,71
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,435 --> 00:00:40,826
Neutrale hoek.
Een, twee, drie, vier, vijf...
2
00:00:40,995 --> 00:00:42,951
Ga maar verder.
3
00:00:57,875 --> 00:01:00,309
Breng hem naar z'n hoek.
4
00:01:08,155 --> 00:01:12,546
De Champ is in vorm.
Niemand houdt het vijf rondes uit.
5
00:01:12,715 --> 00:01:14,671
Hij is echt de Eliminator.
6
00:01:14,835 --> 00:01:18,066
Let op, hij gaat deze ronde neer.
7
00:01:20,595 --> 00:01:22,392
Vechten maar.
8
00:01:46,035 --> 00:01:49,584
De winnaar na 38 seconden
in de vierde ronde...
9
00:01:49,755 --> 00:01:57,070
en kampioen in het zwaargewicht:
- Kickboxer.4.The.Aggress or.1994-Myers.Collection.txt
- kickboxer.4.the.aggress or.(3412292).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:05:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:32:Droga Vicki.
00:00:34:Przez czas spêdzony z dala od ciebie wiele siê dowiedzia³em
00:00:37:o okolicznoÅci Åmierci moich braci z r¹k Tong Po.
00:00:40:Tong Po...
00:00:42:Tego samego który mnie wrobi³ i doprowadzi³ do wiêzienia.
00:00:45:Zaczê³o siê to od moich braci Erica i Kurta.
00:00:48:Eric pojecha³ do Tajlandii ¿eby walczyæ z ich mistrzem.
00:00:51:Co pan s¹dzi o swojej walce z naszym mistrzem Tong Po ?
00:00:54:Dziecinna igraszka.
00:01:02:Oni tutaj tak walcz¹, mówi³em ci.
00:01:04:Skurwysyn chce zobaczyæ jak wygl¹da uliczna walka to zobaczy.
00:01:07:
There are more subtitles available for Kickboxer
Click here to view them