Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Khon Len Khong
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: khon, len, khong, 2004, art, of, the, devil, 2, 3, 9, 7, fps, int, nelar,
original filename: 36640-Khon_len_khong_(2004)(Art_Of_The_Devil)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,199 --> 00:00:48,427
Mamã!
2
00:00:50,102 --> 00:00:52,434
Nan!
Mamã!
3
00:00:56,059 --> 00:00:58,007
Ce se întâmplã, mamã?
4
00:01:03,415 --> 00:01:04,973
Bon!
5
00:01:07,720 --> 00:01:09,984
- Salut.
- Danai, ºtii cã...
6
00:01:10,189 --> 00:01:12,316
Ieºi afarã din casã, acum!
7
00:01:12,458 --> 00:01:14,722
Cumnata ta este vinovatã.
8
00:01:17,863 --> 00:01:21,355
Bon... te rog,
nu muri!
9
00:01:40,085 --> 00:01:43,596
ARTA DIAVOLULUI I
10
00:02:23,989 --> 00:02:25,127
De ce?
11
00:02:27,101 --> 00:02:28,886
Ce þi-am fãcut noi þie?
12
0
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: khon, len, khong, 2004, puckrobin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, art, of, devil, spanish, www, pctorrent, com,
original filename: Khon len khong (2004) - PuckRobin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,100 --> 00:00:49,300
Anne!
2
00:00:51,000 --> 00:00:53,300
Anne! Anne!
3
00:00:56,600 --> 00:00:59,000
Anne, neyin var?
4
00:01:04,000 --> 00:01:05,600
Bon!
5
00:01:09,000 --> 00:01:11,300
Alo, Danai. Neler olduðunu bir bilsen...
6
00:01:11,500 --> 00:01:13,600
Hemen o evden çýk!
7
00:01:13,800 --> 00:01:16,000
Onlarý yapan yengen!
8
00:01:19,200 --> 00:01:22,700
Bon, ölme!
9
00:01:40,900 --> 00:01:44,400
ÃEYTANIN SANATI
10
00:01:45,400 --> 00:01:51,400
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail. Com...
11
00:02:24,700 --> 00:02:25,900
Neden?
12
00:02:28,200
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: art, of, the, devil, aka, khon, len, khong, 2004, cd, 2,
original filename: [_____] Art.of.the.devil.Aka.Khon.Len.Khong.2004.AC3-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,468
?????L????,?o???M?P???_??.
2
00:00:02,969 --> 00:00:06,735
?o???L?O?Q?????????????.
3
00:00:07,340 --> 00:00:10,400
???O?L???????S?????????M?`.
4
00:00:11,011 --> 00:00:15,471
???o????h??A?a
?o?|?n?_???.
5
00:00:26,426 --> 00:00:26,927
?T?????.
6
00:00:49,251 --> 00:00:52,618
??O Danai, ?O??.
?o?O????W??.
7
00:00:53,355 --> 00:00:57,587
?????A??????,???i?H?p?U?????
8
00:01:02,731 --> 00:01:03,755
???a.
9
00:01:09,105 --> 00:01:12,097
?A???????O??M???`.
10
00:01:12,641 --> 00:01:13,972
?L?O?Q?A?G??.
11
00:01:14,443 --> 00:01:17,935
?A??@?a?
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: sema, the, warrior, of, ayodhaya, khon, len, khong, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Sema.The.Warrior.of.Ayodhaya.(Khon.Len.Khong).2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:21,074
Sinds tien jaar heerste Hongsawadee
over het rijk Ayodhaya.
2
00:00:21,240 --> 00:00:26,360
Toen het in Angwa onrustig werd, vroeg
koning Nantabureng prins Naresuan...
3
00:00:26,520 --> 00:00:30,479
om er met een Ayodhayaans leger
de orde te herstellen.
4
00:00:30,640 --> 00:00:35,555
Lak Wai Tam Moo en enige Ramanische
huurlingen smeedden een complot...
5
00:00:35,720 --> 00:00:40,475
om prins Naresuan te vermoorden
als hij in de stad Kraeng gelegerd was.
6
00:00:40,640 --> 00:00:43,473
In Ayodhaya werd de hinderlaag bekend.
7
00:00:43,640 --> 00:00:50,15
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: sema, the, warrior, of, ayodhaya, khon, len, khong, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: 4818.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:21,074
Sinds tien jaar heerste Hongsawadee
over het rijk Ayodhaya.
2
00:00:21,240 --> 00:00:26,360
Toen het in Angwa onrustig werd, vroeg
koning Nantabureng prins Naresuan...
3
00:00:26,520 --> 00:00:30,479
om er met een Ayodhayaans leger
de orde te herstellen.
4
00:00:30,640 --> 00:00:35,555
Lak Wai Tam Moo en enige Ramanische
huurlingen smeedden een complot...
5
00:00:35,720 --> 00:00:40,475
om prins Naresuan te vermoorden
als hij in de stad Kraeng gelegerd was.
6
00:00:40,640 --> 00:00:43,473
In Ayodhaya werd de hinderlaag bekend.
7
00:00:43,640 --> 00:00:50,15
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: art, of, the, devil, aka, khon, len, khong, 2004, cd, 2,
original filename: [_____] Art.of.the.devil.Aka.Khon.Len.Khong.2004.AC3-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,468
?????L????,?o???M?P???_??.
2
00:00:02,969 --> 00:00:06,735
?o???L?O?Q?????????????.
3
00:00:07,340 --> 00:00:10,400
???O?L???????S?????????M?`.
4
00:00:11,011 --> 00:00:15,471
???o????h??A?a
?o?|?n?_???.
5
00:00:26,426 --> 00:00:26,927
?T?????.
6
00:00:49,251 --> 00:00:52,618
??O Danai, ?O??.
?o?O????W??.
7
00:00:53,355 --> 00:00:57,587
?????A??????,???i?H?p?U?????
8
00:01:02,731 --> 00:01:03,755
???a.
9
00:01:09,105 --> 00:01:12,097
?A???????O??M???`.
10
00:01:12,641 --> 00:01:13,972
?L?O?Q?A?G??.
11
00:01:14,443 --> 00:01:17,935
?A??@?a?
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: sema, the, warrior, of, ayodhaya, khon, len, khong, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Sema.The.Warrior.of.Ayodhaya.(Khon.Len.Khong).2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:21,074
Sinds tien jaar heerste Hongsawadee
over het rijk Ayodhaya.
2
00:00:21,240 --> 00:00:26,360
Toen het in Angwa onrustig werd, vroeg
koning Nantabureng prins Naresuan...
3
00:00:26,520 --> 00:00:30,479
om er met een Ayodhayaans leger
de orde te herstellen.
4
00:00:30,640 --> 00:00:35,555
Lak Wai Tam Moo en enige Ramanische
huurlingen smeedden een complot...
5
00:00:35,720 --> 00:00:40,475
om prins Naresuan te vermoorden
als hij in de stad Kraeng gelegerd was.
6
00:00:40,640 --> 00:00:43,473
In Ayodhaya werd de hinderlaag bekend.
7
00:00:43,640 --> 00:00:50,15
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: khon, len, khong, art, of, the, devil, aka, 2004, cd, 1, clan, sud, 2,
original filename: Khon_len_khong.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,064 --> 00:00:43,292
Mom!
2
00:00:44,967 --> 00:00:47,299
Nan! Mom!
3
00:00:50,572 --> 00:00:52,972
What's wrong, Mom?
4
00:00:57,880 --> 00:00:59,438
Bon!
5
00:01:02,885 --> 00:01:05,149
Hello, Danai do you know...
6
00:01:05,354 --> 00:01:07,481
Get out of the house now!
7
00:01:07,623 --> 00:01:09,887
Your sister-in-law
is the one!
8
00:01:13,028 --> 00:01:16,520
Bon, don't die on me!
9
00:01:34,750 --> 00:01:38,186
Art of the Devil
10
00:02:18,527 --> 00:02:19,721
Why?
11
00:02:22,097 --> 00:02:24,122
What have we done to you?
12
00:02:25,434 --> 00:02:
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: khon, len, khong, 2004, 2, 5, fps, art, of, the, devil, i, cd, 1,
original filename: 34620-Khon_len_khong_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,199 --> 00:00:43,427
Mama!
2
00:00:45,102 --> 00:00:47,434
Nan!
Mama!
3
00:00:51,059 --> 00:00:53,007
Ce se intampla, mama?
4
00:00:58,415 --> 00:00:59,973
Bon!
5
00:01:02,720 --> 00:01:04,984
- Salut.
- Danai, sti ca...
6
00:01:05,189 --> 00:01:07,316
Iesi afara din casa, acum!
7
00:01:07,458 --> 00:01:09,722
Cumnata ta este vinovata.
8
00:01:12,863 --> 00:01:16,355
Bon... te rog,
nu muri!
9
00:01:35,085 --> 00:01:38,596
ARTA DIAVOLULUI I
10
00:02:18,989 --> 00:02:20,127
De ce?
11
00:02:22,101 --> 00:02:23,886
Ce ti-am facut noi tie?
12
00:0
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: khon, len, khong, 2004, puckrobin, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, art, of, the, devil, aka, 1, clan, sud,
original filename: Khon len khong (2004) - PuckRobin - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:43,800
Anne!
2
00:00:45,500 --> 00:00:47,800
Anne! Anne!
3
00:00:51,100 --> 00:00:53,500
Anne, neyin var?
4
00:00:58,400 --> 00:01:00,000
Bon!
5
00:01:03,400 --> 00:01:05,700
Alo, Danai. Neler olduðunu bir bilsen...
6
00:01:05,900 --> 00:01:08,000
Hemen o evden çýk!
7
00:01:08,200 --> 00:01:10,400
Onlarý yapan yengen!
8
00:01:13,600 --> 00:01:17,100
Bon, ölme!
9
00:01:35,300 --> 00:01:38,800
ÃEYTANIN SANATI
10
00:01:39,801 --> 00:01:45,801
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
11
00:02:19,100 --> 00:02:20,300
Neden?
12
00:02:22,600 -->
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: art, of, the, devil, aka, khon, len, khong, 2004, cd, 1, asiateam, 2,
original filename: 100010577.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,199 --> 00:00:43,427
¡Mamá!
2
00:00:45,102 --> 00:00:47,434
¡Nan!
¡mamá!
3
00:00:51,059 --> 00:00:53,007
¿Qué tienes?
4
00:00:58,415 --> 00:00:59,973
¡Bon!
5
00:01:02,720 --> 00:01:04,984
- Hola
- Danai no sé lo que pa...
6
00:01:05,189 --> 00:01:07,316
¡Sal de la casa inmediatamente!
7
00:01:07,458 --> 00:01:09,722
Tu cuñada es la culpable.
8
00:01:12,863 --> 00:01:16,355
¡Bon... no te mueras,
hazlo por mi!
9
00:01:35,085 --> 00:01:38,596
ART OF THE DEVIL
10
00:02:18,989 --> 00:02:20,127
¿Por qué?
11
00:02:22,101 --> 00:02:23,886
¿Qué es lo q
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: khon, len, khong, 2004, 2, 5, fps, cd, divxforever, art, 1,
original filename: Khon len khong (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:04,280
She claims he was smothered by eels.
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,960
But his body showed nothing unusual.
3
00:00:08,560 --> 00:00:13,000
Give her time to adjust
and she will get better.
4
00:00:23,960 --> 00:00:24,480
Three months later.
5
00:00:24,480 --> 00:00:49,280
Three months later.
6
00:00:49,280 --> 00:00:52,680
I am Danai, a reporter.
Here's my card.
7
00:00:53,400 --> 00:00:57,640
Can I talk to you, in private,
about your brother's death?
8
00:01:02,760 --> 00:01:03,800
Let's go.
9
00:01:09,160 --> 00:01:12,160
Your brother didn't die a
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: khonlenkhong, 2004, spanish, art, of, the, devil, aka, khon, len, cd, 1, clan, sud, 2,
original filename: khonlenkhong2004-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,199 --> 00:00:43,427
¡Mamá!
2
00:00:45,102 --> 00:00:47,434
¡Nan!
¡mamá!
3
00:00:51,059 --> 00:00:53,007
¿Qué tienes?
4
00:00:58,415 --> 00:00:59,973
¡Bon!
5
00:01:02,720 --> 00:01:04,984
- Hola
- Danai no sé lo que pa...
6
00:01:05,189 --> 00:01:07,316
¡Sal de la casa inmediatamente!
7
00:01:07,458 --> 00:01:09,722
Tu cuñada es la culpable.
8
00:01:12,863 --> 00:01:16,355
¡Bon... no te mueras,
hazlo por mi!
9
00:01:35,085 --> 00:01:38,596
ART OF THE DEVIL
10
00:02:18,989 --> 00:02:20,127
¿Por qué?
11
00:02:22,101 --> 00:02:23,886
¿Qué es lo q
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: khon, len, khong, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, art, of, the, devil, aka, cd, 1, asiateam,
original filename: 28264-Khon_len_khong_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,199 --> 00:00:43,427
¡Mamá!
2
00:00:45,102 --> 00:00:47,434
¡Nan!
¡mamá!
3
00:00:51,059 --> 00:00:53,007
¿Qué tienes?
4
00:00:58,415 --> 00:00:59,973
¡Bon!
5
00:01:02,720 --> 00:01:04,984
- Hola
- Danai no sé lo que pa...
6
00:01:05,189 --> 00:01:07,316
¡Sal de la casa inmediatamente!
7
00:01:07,458 --> 00:01:09,722
Tu cuñada es la culpable.
8
00:01:12,863 --> 00:01:16,355
¡Bon... no te mueras,
hazlo por mi!
9
00:01:35,085 --> 00:01:38,596
ART OF THE DEVIL
10
00:02:18,989 --> 00:02:20,127
¿Por qué?
11
00:02:22,101 --> 00:02:23,886
¿Qué es lo q
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: art, of, the, devil, aka, khon, len, khong, 2004, cd, 1, clan, sud, 2,
original filename: 39825.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,199 --> 00:00:43,427
¡Mamá!
2
00:00:45,102 --> 00:00:47,434
¡Nan!
¡mamá!
3
00:00:51,059 --> 00:00:53,007
¿Qué tienes?
4
00:00:58,415 --> 00:00:59,973
¡Bon!
5
00:01:02,720 --> 00:01:04,984
- Hola
- Danai no sé lo que pa...
6
00:01:05,189 --> 00:01:07,316
¡Sal de la casa inmediatamente!
7
00:01:07,458 --> 00:01:09,722
Tu cuñada es la culpable.
8
00:01:12,863 --> 00:01:16,355
¡Bon... no te mueras,
hazlo por mi!
9
00:01:35,085 --> 00:01:38,596
ART OF THE DEVIL
10
00:02:18,989 --> 00:02:20,127
¿Por qué?
11
00:02:22,101 --> 00:02:23,886
¿Qué es lo q
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: art, of, the, devil, aka, khon, len, khong, 2004, cd, 1, asiateam, 2,
original filename: 38130.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,199 --> 00:00:43,427
¡Mamá!
2
00:00:45,102 --> 00:00:47,434
¡Nan!
¡mamá!
3
00:00:51,059 --> 00:00:53,007
¿Qué tienes?
4
00:00:58,415 --> 00:00:59,973
¡Bon!
5
00:01:02,720 --> 00:01:04,984
- Hola
- Danai no sé lo que pa...
6
00:01:05,189 --> 00:01:07,316
¡Sal de la casa inmediatamente!
7
00:01:07,458 --> 00:01:09,722
Tu cuñada es la culpable.
8
00:01:12,863 --> 00:01:16,355
¡Bon... no te mueras,
hazlo por mi!
9
00:01:35,085 --> 00:01:38,596
ART OF THE DEVIL
10
00:02:18,989 --> 00:02:20,127
¿Por qué?
11
00:02:22,101 --> 00:02:23,886
¿Qué es lo q
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: long, khong, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, art, of, the, devil, dimension,
original filename: Long khong (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,818 --> 00:02:00,046
Where the hell is Mrs. Sulee's house!
2
00:02:00,153 --> 00:02:00,881
This way!
3
00:02:01,287 --> 00:02:04,450
Mrs.! Mrs.!
4
00:02:08,661 --> 00:02:09,992
Mrs.! Hurry up! Mrs. Sulee!
5
00:02:10,096 --> 00:02:11,723
Open up please! We need your help!
6
00:03:04,217 --> 00:03:08,085
Be strong, Sulee will help you!
7
00:03:30,543 --> 00:03:32,101
It's a Cambodian curse.
8
00:05:07,473 --> 00:05:10,169
<i>ART OF THE DEVIL II</i>
9
00:05:10,677 --> 00:05:13,279
When people are under stress,
the human brain will work harder.
10
00:05:13,314 --> 00:05:
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: dynamite, warrior, khon, fai, bin, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 41977-Dynamite_Warrior_[Khon_fai_bin]_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,087 --> 00:00:21,343
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST Team @ www.titrãri.ro
2
00:00:21,344 --> 00:00:27,599
B'EST Team:
Wiking
3
00:00:27,600 --> 00:00:33,853
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:00:36,721 --> 00:00:39,094
<i>Cu mult timp în urmã,</i>
5
00:00:39,130 --> 00:00:41,360
<i>în anul 1855,</i>
6
00:00:41,398 --> 00:00:44,664
<i>Tailanda a semnat un tratat comercial,
cunoscut sub numele de "Bowring Agreement".</i>
7
00:00:44,701 --> 00:00:50,395
<i>Acest tratat îi asigura Tailandei intrarea
pe piaþa comerþului internaþional.</i>
8
00:00:50,431
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: khon, fai, bin, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dynamite, warrior, limited, domino,
original filename: Khon fai bin (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,750 --> 00:00:31,024
A long, long time ago,
2
00:00:31,059 --> 00:00:33,195
in the year 1855 A.D.,
3
00:00:33,230 --> 00:00:36,363
Thailand signed a trade treaty
known as the "Bowring Agreement. "
4
00:00:36,398 --> 00:00:41,859
This treaty ensured Thailand's entrance
into the international trade arena.
5
00:00:41,894 --> 00:00:45,835
As rice is Thailand's
most sought-after export,
6
00:00:45,870 --> 00:00:50,364
the rice farms in the central region
began to expand to keep up with demand.
7
00:00:50,399 --> 00:00:54,283
However, a lack of animal power
to tend to the farms
8
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: art, of, the, devil, 2, long, khong, 2005, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32934-Art_of_the_Devil_2_(Long_khong)_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,440 --> 00:01:55,668
Where the hell is Mrs. Sulee's house!
2
00:01:55,720 --> 00:01:56,448
This way!
3
00:01:56,808 --> 00:01:59,971
Mrs.! Mrs.!
4
00:02:03,880 --> 00:02:05,211
Mrs.! Hurry up! Mrs. Sulee!
5
00:02:05,256 --> 00:02:06,883
Open up please! We need your help!
6
00:02:57,160 --> 00:03:01,028
Be strong, Sulee will help you!
7
00:03:22,408 --> 00:03:23,966
It's a Cambodian curse.
8
00:04:55,367 --> 00:04:58,063
<i>ART OF THE DEVIL II</i>
9
00:04:58,440 --> 00:05:00,936
When people are under stress,
the human brain will work harder.
10
00:05:00,971 --> 00:05:
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: dynamite, warrior, khon, fai, bin, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, domino,
original filename: 41493-Dynamite_Warrior_[Khon_fai_bin]_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,999
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST Team @ www.titrãri.ro
2
00:00:14,000 --> 00:00:19,999
B'EST Team:
Wiking
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:00:28,750 --> 00:00:31,024
<i>Cu mult timp în urmã,</i>
5
00:00:31,059 --> 00:00:33,195
<i>în anul 1855,</i>
6
00:00:33,230 --> 00:00:36,363
<i>Tailanda a semnat un tratat comercial,
cunoscut sub numele de "Bowring Agreement".</i>
7
00:00:36,398 --> 00:00:41,859
<i>Acest tratat îi asigura Tailandei intrarea
pe piaþa comerþului internaþional.</i>
8
00:00:41,894
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: phii, khon, pen, 2006, 1, cd, english, asister, victim,
original filename: Phii khon pen - 2006 - 1CD - English - en - 96517fc92ae66e2f838296ca4af178fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,688 --> 00:00:26,625
You must aware of who you are.
2
00:00:26,860 --> 00:00:30,489
When you're on stage,
3
00:00:30,697 --> 00:00:34,565
you must get into the
emotion of your character
4
00:00:35,869 --> 00:00:37,803
and express it all out from the inside.
5
00:00:38,071 --> 00:00:39,868
You gotta work hard.
6
00:00:40,106 --> 00:00:41,505
The more you practice,
7
00:00:41,708 --> 00:00:44,370
the better you get to
the core of character.
8
00:00:44,611 --> 00:00:47,637
When the character and
yourself become one entity,
9
00:00:47,881 --> 00:00:51,510
That's what we ca
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: long, khong, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, art, of, the, devil, ii,
original filename: 34628-Long_khong_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,818 --> 00:02:00,046
Unde naiba este casa d-nei Sulee!
2
00:02:00,153 --> 00:02:00,881
Pe aici!
3
00:02:01,287 --> 00:02:04,450
D-na! D-na!
4
00:02:08,661 --> 00:02:09,992
D-na! Grabiti-va! D-na Sulee!
5
00:02:10,096 --> 00:02:11,723
Deschide-ti va rog!
Avem nevoie de ajutorul dumneavoastra!
6
00:03:04,217 --> 00:03:08,085
Fi tare, Sulee te va ajuta!
7
00:03:30,543 --> 00:03:32,101
Este un blestem Cambodgian.
8
00:05:07,473 --> 00:05:10,169
<i>ARTA DIAVOLULUI II</i>
9
00:05:10,677 --> 00:05:13,279
Cand oamenii sunt sub stres,
creierul uman va lucra mai greu.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,253 --> 00:00:11,356
Traducerea: Tudor
Revizuirea traducerii, TVQS: www.subs.ro
2
00:00:28,750 --> 00:00:30,877
<i>Cu mult, mult timp în urmã,</i>
3
00:00:30,912 --> 00:00:33,195
<i>pe la 1855,</i>
4
00:00:33,230 --> 00:00:37,544
<i>Thailanda a semnat un tratat
economic internaþional,</i>
5
00:00:37,579 --> 00:00:41,795
<i>care i-a asigurat intrarea
pe piaþa internaþionalã.</i>
6
00:00:41,830 --> 00:00:45,835
<i>ªi, cum orezul era produsul
principal exportat,</i>
7
00:00:45,870 --> 00:00:50,364
<i>orezãriile din centrul þãrii
s-au împânzit pentru a face faþã cere
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:39,863
Hace mucho, mucho tiempo...
2
00:00:40,054 --> 00:00:42,792
...en el ano 1855 AD...
3
00:00:43,368 --> 00:00:47,327
...Tailandia firmó un acuerdo comercial
que se llamó "Tratado Bowring".
4
00:00:47,825 --> 00:00:52,616
El tratado le aseguraba a Tailandia
la entrada en el comercio internacional...
5
00:00:52,651 --> 00:00:55,022
...Dado que el arroz
era su principal producto de exportación...
6
00:00:55,255 --> 00:00:58,499
...la región central
expandió sus cultivos...
7
00:00:58,534 --> 00:01:01,708
...para satisfacer
la demanda creciente...
8
00
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: long, khong, 2005, 1, cd, polish, pl, art, of, the, devil, 2, dimension,
original filename: Long khong - 2005 - 1CD - Polish - pl - b8e0a855b6f1d5cbe85c59d63db43888.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{1439}movie info: XVID 608x336 23.976fps 698.7 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1439}{2853} *musicinme*
{2853}{2877}Gdzie, do cholery jest dom pani Sulee?
{2877}{3093}Prosz? pani! Prosz? pani!
{3093}{3117}Szybciej! Pani Sulee!
{3117}{4412}Prosze otworzy?! Potrzebujemy pomocy!
{4412}{5059}Trzymaj si?, pani Sulee ci pomo?e!
{5059}{7361}To przekle?stwo z Kambod?y.
{7361}{7457}ART OF THE DEVIL II
{7457}{7576}Gdy cz?owiek jest zestresowany,|jego m?zg pracuje ci??ej.
{7576}{7672}A potem mamy do czynienia|z tzw. zaburzeniami l?kowymi.
{7672}{7744}Objawy mo?na ?atwo zauwa?y?.
{7744}{7864}Chory ma umiarkowane lub
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: long, khong, 2005, art, of, the, devil, 2, 3, 9, 7, fps, dimension,
original filename: 37429-Long_khong_(2005)(Art_of_the_Devil_2)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,818 --> 00:02:00,046
Unde naiba este casa d-nei Sulee!
2
00:02:00,153 --> 00:02:00,881
Pe aici!
3
00:02:01,287 --> 00:02:04,450
D-nã! D-nã!
4
00:02:08,661 --> 00:02:09,992
D-nã! Grãbiþi-vã! D-nã Sulee!
5
00:02:10,096 --> 00:02:11,723
Deschide-þi vã rog!
Avem nevoie de ajutorul dumneavoastrã!
6
00:03:04,217 --> 00:03:08,085
Fii tare, Sulee te va ajuta!
7
00:03:30,543 --> 00:03:32,101
Este un blestem Cambodgian.
8
00:05:07,473 --> 00:05:10,169
<i>ARTA DIAVOLULUI ÃI</i>
9
00:05:10,677 --> 00:05:13,279
Când oamenii sunt sub stres,
creierul uman va lucra mai greu
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: khon, fai, bin, dynamite, warrior, 2006, en, 1,
original filename: Khon_Fai_Bin_Dynamite_Warrior__2006_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,720 --> 00:00:32,838
1855 A.D.
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,072
Thailand starts international
free trade
3
00:00:36,360 --> 00:00:41,480
since then, Thailand has had
trade connections with
4
00:00:41,840 --> 00:00:44,957
the Thai rice of that
time is the export indeed
5
00:00:45,360 --> 00:00:49,399
so they open up the farmland
to plant strongly
6
00:00:49,560 --> 00:00:53,712
but the cow combine is much
more popular now
7
00:00:53,880 --> 00:00:56,952
so in the Thai northeast
someone specializes in
8
00:00:57,120 --> 00:01:00,032
rushing through the large groups
of cows
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: khon, fai, bin, 2006, 1, cd, dutch, nl, dynamite, warrior, eng, axxo,
original filename: Khon fai bin - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 271e2bc277768755df2afdf54549dd95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,050 --> 00:00:39,173
Heel lang geleden
2
00:00:39,219 --> 00:00:41,675
in het jaar 1855 A D,
3
00:00:41,722 --> 00:00:44,972
Thailand ondertekende een handelsverdrag
"Overeenkomst Bowring." genaamd.
4
00:00:45,017 --> 00:00:50,474
Dit verdrag garandeerde de ingang van
Thailand in de internationale handelsarena.
5
00:00:50,523 --> 00:00:54,852
Aangezien Thailandse rijst
het meest populaire export product is,
6
00:00:54,903 --> 00:00:59,399
begonnen de rijstlandbouwbedrijven in het
centrale gebied zich uit te breiden.
7
00:00:59,449 --> 00:01:03,661
Er was een gebrek aan dierlijk
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: phii, khon, pen, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, the, victim, asister,
original filename: Phii khon pen (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,688 --> 00:00:26,625
You must aware of who you are.
2
00:00:26,860 --> 00:00:30,489
When you're on stage,
3
00:00:30,697 --> 00:00:34,565
you must get into the
emotion of your character
4
00:00:35,869 --> 00:00:37,803
and express it all out from the inside.
5
00:00:38,071 --> 00:00:39,868
You gotta work hard.
6
00:00:40,106 --> 00:00:41,505
The more you practice,
7
00:00:41,708 --> 00:00:44,370
the better you get to
the core of character.
8
00:00:44,611 --> 00:00:47,637
When the character and
yourself become one entity,
9
00:00:47,881 --> 00:00:51,510
That's what we ca
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: khon, fai, bin, 2006, 1, cd, english, en, dynamite, warrior,
original filename: Khon fai bin - 2006 - 1CD - English - en - 6f086c553cbde9cf5ce5abf96bb374f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,750 --> 00:00:30,877
A long, long time ago,
2
00:00:30,830 --> 00:00:33,298
in the year 1855 A.D.,
3
00:00:33,230 --> 00:00:36,495
Thailand signed a trade treaty
known as the "Bowring Agreement."
4
00:00:36,398 --> 00:00:41,859
This treaty ensured Thailand's entrance
into the international trade arena.
5
00:00:41,678 --> 00:00:46,012
As rice is Thailand's
most sought-after export,
6
00:00:45,870 --> 00:00:50,364
the rice farms in the central region
began to expand to keep up with demand.
7
00:00:50,222 --> 00:00:54,454
However, a lack of animal power
to tend to the farms
8
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: khon, fai, bin, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dynamite, warrior, f, m,
original filename: Khon fai bin - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ea850f13f712755350020755bb23e764.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,489 --> 00:00:07,792
2
00:00:11,927 --> 00:00:16,695
[F.M.]
3
00:00:28,525 --> 00:00:30,829
H? muito, muito tempo,
4
00:00:30,830 --> 00:00:33,229
no ano de 1855 d.C.,
5
00:00:33,230 --> 00:00:36,397
a Tail?ndia assinou um tratado comercial
conhecido como "Pacto de Bowring".
6
00:00:36,398 --> 00:00:41,677
Este tratado assegurava sua entrada
na disputa internacional de com?rcio.
7
00:00:41,678 --> 00:00:45,869
Como o arroz ? o produto de exporta??o
mais procurado na Tail?ndia,
8
00:00:45,870 --> 00:00:50,221
as fazendas da regi?o central come?aram
a expandir-se para mante
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: long, khong, 2005, 1, cd, spanish, es, next, friday,
original filename: Long khong - 2005 - 1CD - Spanish - es - bfa89deb88f20b30b31f086174dd5c6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:25,920
Aparta esa mierda.
2
00:00:27,039 --> 00:00:30,679
El doctor me prescribi? esta mierda
ahora.
3
00:00:30,839 --> 00:00:34,200
New Line presenta una pel?cula
de negros.
4
00:00:34,359 --> 00:00:35,640
S?.
5
00:00:37,320 --> 00:00:40,200
Ahora estoy volando tan alto como
el trasero de una jirafa.
6
00:00:40,359 --> 00:00:41,759
Justo ahora.
7
00:00:41,920 --> 00:00:43,399
"Una producci?n Cubevision."
8
00:00:43,560 --> 00:00:45,759
Esta mierda va a estar fuera
de todo, negro.
9
00:00:45,920 --> 00:00:48,799
D?mosle otra vez, Smokey.
S?calo por la n
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: long, khong, 2005, art, of, the, devil, 2, proper, neptune,
original filename: Long.khong(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,413 --> 00:01:55,615
¿Dónde demonios está la casa
de la señora Sulee?
2
00:01:56,050 --> 00:01:57,983
¡Por aquÃ!
3
00:01:59,252 --> 00:02:02,050
- ¡Señora!
- ¡Señora!
4
00:02:04,057 --> 00:02:09,518
¡Rápido! ¡Señora Sulee! ¡Abra, Por
favor! Necesitamos su ayuda.
5
00:02:57,443 --> 00:03:01,072
Se fuerte,
¡Sulee te ayudara!
6
00:03:22,702 --> 00:03:25,034
Es una maldición
camboyana.
7
00:04:55,361 --> 00:04:58,023
EL ARTE DEL DIABLO
8
00:04:58,765 --> 00:05:03,327
Cuando las personas tienen estres, el
cerebro humano trabaja esforzado.
9
00:05:03,603 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,103 --> 00:00:08,134
Traducido por:
JAGUARMAYAPRO2007, RULEA Y MASAYAMA
2
00:00:09,134 --> 00:00:27,728
Traducido por:
JAGUARMAYAPRO2007, RULEA Y MASAYAMA
3
00:00:28,720 --> 00:00:32,838
1855 A.D. (Despues de Cristo)
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,072
Tailandia comienza el libre
comercio internacional
5
00:00:36,360 --> 00:00:41,480
desde entonces, Tailandia ha tenido
conexiones comerciales con Inglaterra
6
00:00:41,840 --> 00:00:44,957
el arroz tailandés de ese entonces,
era la mayor exportación de hecho
7
00:00:45,360 --> 00:00:49,399
entonces iniciaron las granjas
a plantar
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: khon, fai, bin, 2006, 1, cd, english, en, domino, dynamite, eng,
original filename: Khon fai bin - 2006 - 1CD - English - en - 51101f016609b01ebe1ecabba9eecf3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,750 --> 00:00:30,877
A long, long time ago,
2
00:00:30,830 --> 00:00:33,298
in the year 1855 A.D.,
3
00:00:33,230 --> 00:00:36,495
Thailand signed a trade treaty
known as the "Bowring Agreement."
4
00:00:36,398 --> 00:00:41,859
This treaty ensured Thailand's entrance
into the international trade arena.
5
00:00:41,678 --> 00:00:46,012
As rice is Thailand's
most sought-after export,
6
00:00:45,870 --> 00:00:50,364
the rice farms in the central region
began to expand to keep up with demand.
7
00:00:50,222 --> 00:00:54,454
However, a lack of animal power
to tend to the farms
8
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: khon, fai, bin, 2006, 1, cd, macedonian, mk, dinamitewarrior, aka, makedonski,
original filename: Khon fai bin - 2006 - 1CD - Macedonian - mk - ecb4060dd256316cf342a4fd5354a669.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,819 --> 00:00:40,049
?????, ????? ??????,
2
00:00:40,188 --> 00:00:42,280
?? ???????? ????????? 1855,
3
00:00:42,456 --> 00:00:45,550
??????? ??????? ???????? ???????
?????? ???? ??????????? ???????.
4
00:00:45,759 --> 00:00:51,219
???? ??????? ?? ??????? ?????? ??
??????? ?? ????????????? ???????? ?????.
5
00:00:51,530 --> 00:00:55,432
????? ?????? ?
???????????? ???????? ?????,
6
00:00:55,667 --> 00:01:00,104
??????? ?? ???? ?? ??????????? ?????? ??????
?? ?? ????? ?? ?? ?? ????????? ?????????????.
7
00:01:00,372 --> 00:01:04,239
?????, ???????????? ?? ??????????
???? ?? ??
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: khon, fai, bin, 2006, murat, fpu, yanik, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, kiss,
original filename: Khon fai bin (2006) - Murat FPU Yanik - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,146 --> 00:00:31,420
Uzun yýllar önce...
2
00:00:31,455 --> 00:00:33,591
...1855 yýlýnda...
3
00:00:33,626 --> 00:00:36,759
...Thailand'da Ok Menzili
Antlaþmasý yapýldý.
4
00:00:36,795 --> 00:00:42,256
Bu antlaþma Thailand'da uluslararasý
ticarî arenalar oluþmasýný saðladý.
5
00:00:42,290 --> 00:00:46,231
Pirinç ihracatý baþladý.
6
00:00:46,266 --> 00:00:50,761
Köylüler, merkez bölgelerdeki
pirinç tarlalarýný geniþlettiler.
7
00:00:50,796 --> 00:00:54,679
Ãiftliklerde hayvan gücüne ihtiyaç
duyulduðu için...
8
00:00:54,714 --> 00:01:01,143
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: khon, fai, bin, 2006, 1, cd, portuguese, pt, dynamite, warrior, eng, axxo,
original filename: Khon fai bin - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 8d37f9410c0df3a04aa3bdc5a50cfd2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,589 --> 00:00:16,203
Equipe BR_Filmes apresenta:
Dynamite Warrior
2
00:00:20,514 --> 00:00:25,483
Tradu??o e revis?o: thurin
Sincronia : Mene_rp
3
00:00:37,817 --> 00:00:40,220
H? muito, muito tempo,
4
00:00:40,221 --> 00:00:42,722
no ano de 1855 d.C.,
5
00:00:42,723 --> 00:00:46,025
a Tail?ndia assinou um tratado comercial
conhecido como "Pacto de Bowring".
6
00:00:46,026 --> 00:00:51,529
Este tratado assegurava sua entrada
na disputa internacional de com?rcio.
7
00:00:51,530 --> 00:00:55,899
Como o arroz ? o produto de exporta??o
mais procurado na Tail?ndia,
8
00:00:55,9
Subtitles for Khon Len Khong
keywords: khon, fai, bin, 2006, 1, cd, romanian, ro, domino, dynamite,
original filename: Khon fai bin - 2006 - 1CD - Romanian - ro - d118775d199d1833165728e137bfe67d.zip