Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Kelly's Heroes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Gelin Albay.
2
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
-O jipi buradan ??kart?n.
-Tamam, Kelly.
3
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
?ki saattir buraday?z.
4
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Hay?r, Oras? 4. de?il 3. harita b?lgesi .
5
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Komutanl???n ne konuda ne demi?
oldu?u umurumda bile de?il!
6
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Mulligan, sana ula?abildi?imi
sanm?yorum!
7
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Lanet olas? baraj ate?inizi bizim
pozisyonumuza g?nderiyorsunuz!
8
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Otur ve bak.
9
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,381 --> 00:01:24,330
Los violentos de Kelly
2
00:04:13,981 --> 00:04:15,334
Vamos, coronel.
3
00:04:16,541 --> 00:04:18,850
- Aparta el jeep de aqu?.
- Vale, Kelly.
4
00:04:21,541 --> 00:04:23,771
Llevamos dos horas aqu?.
5
00:04:23,981 --> 00:04:26,495
No, es la secci?n del mapa 3, no la 4.
6
00:04:27,781 --> 00:04:30,659
?Me importa un pito
lo que diga el comandante!
7
00:04:32,901 --> 00:04:35,540
?Mulligan, creo que no te est?s enterando!
8
00:04:35,621 --> 00:04:38,340
? Est?s tirando la cortina de fuego
en nuestra posici?n!
9
00:04:38,421 --> 00:04:39,456
Si?ntes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,613 --> 00:04:37,012
Come on, Colonel.
2
00:04:38,416 --> 00:04:40,816
-Get that jeep out of here.
-Right, Kelly.
3
00:04:43,588 --> 00:04:45,886
We've been here for two hours.
4
00:04:46,257 --> 00:04:48,851
No, that's Map Section 3, not 4.
5
00:04:50,161 --> 00:04:53,688
I don't give a damn what Command says
about anything!
6
00:04:55,500 --> 00:04:58,162
Mulligan, I don't think
I'm getting through to you!
7
00:04:58,236 --> 00:05:00,761
You're dropping your damn barrage
on our position!
8
00:05:01,072 --> 00:05:02,266
Sit and see.
9
00:05:02,340 --> 00:05:04,934
Yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,013 --> 00:04:15,450
??? ?????????????.
2
00:04:16,701 --> 00:04:18,907
- ???? ?? ???? ???'??.
- ???????, ?????.
3
00:04:19,935 --> 00:04:23,866
...?? ????? 3, ??? ?????? ??? 4.
??? ??????? ??? ??? ???? ????.
4
00:04:24,221 --> 00:04:27,285
???, ???? ????? ?? ????? 3 ????
?????, ??? ?? 4.
5
00:04:27,966 --> 00:04:31,349
?????? ?? ???? ??? ?? ?? ????
?? ????????!
6
00:04:33,086 --> 00:04:35,601
????'?? ?????????, ?? ?????? ?? ??
?????????????!
7
00:04:35,710 --> 00:04:38,217
??????? ?? ?????????? ?? ???? ???
??? ???? ???!
8
00:04:38,334 --> 00:04:39,575
????? ??? ?????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,013 --> 00:04:15,366
Vamos l?, Coronel.
2
00:04:16,693 --> 00:04:19,002
- Tire esse Jeep daqui.
- Certo, Kelly.
3
00:04:21,533 --> 00:04:23,763
N?s estaremos fora por duas horas.
4
00:04:24,213 --> 00:04:26,727
N?o, este ? o mapa da se??o 3, n?o 4.
5
00:04:27,973 --> 00:04:31,363
Eu n?o dou a m?nima para o
que o comandante diz sobre nada!
6
00:04:33,093 --> 00:04:35,653
Mulligan, eu acho que n?o.
Eu posso ver atrav?s de voc?!
7
00:04:35,733 --> 00:04:38,122
Voc? est? despejando a droga
da barragem na nossa posi??o!
8
00:04:38,453 --> 00:04:39,568
Espere aqui.
9
00:04:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Z?OTO DLA ZUCHWA?YCH
2
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Idziemy, Pu?kowniku.
3
00:04:27,000 --> 00:04:29,900
- Zabieraj tego jeepa st?d.
- Dobra, Kelly.
4
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Jeste?my tu ju? od 2 godzin.
5
00:04:35,000 --> 00:04:37,500
Nie, na mapie to odcinek nr 3, nie 4.
6
00:04:39,000 --> 00:04:41,600
Guzik mnie obchodzi, co m?wi dow?dztwo!
7
00:04:44,000 --> 00:04:46,900
Mulligan, zdaje mi si?, ?e to, co m?wi?
do ciebie nie dociera!
8
00:04:47,000 --> 00:04:49,400
Twoje pociski spadaj? prosto na nas!
9
00:04:50,000 --> 00:04:50,900
Siadaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,981 --> 00:04:15,334
Come on, Colonel.
2
00:04:16,541 --> 00:04:18,850
- Get that jeep out of here.
- Right, Kelly.
3
00:04:21,541 --> 00:04:23,771
We've been here for two hours.
4
00:04:23,981 --> 00:04:26,495
No, that's Map Section 3, not 4.
5
00:04:27,781 --> 00:04:30,659
I don't give a damn what Command says
about anything!
6
00:04:32,901 --> 00:04:35,540
Mulligan, I don't think
I'm getting through to you!
7
00:04:35,621 --> 00:04:38,010
You're dropping your damn barrage
on our position!
8
00:04:38,421 --> 00:04:39,456
Sit and see.
9
00:04:39,541 --> 00:04:42,009
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,381 --> 00:01:24,330
Z?oto dla zuchwa?ych
2
00:04:13,981 --> 00:04:15,414
Chod?my, pu?kowniku.
3
00:04:16,541 --> 00:04:18,850
- Zabra? st?d tego jeepa.
- Dobrze, Kelly.
4
00:04:21,541 --> 00:04:23,771
Jeste?my tu od dw?ch godzin.
5
00:04:23,981 --> 00:04:26,495
To trzeci sektor mapy, nie czwarty.
6
00:04:27,781 --> 00:04:30,659
Gdzie? mam opini? dow?dztwa!
7
00:04:32,901 --> 00:04:35,540
Mulligan, chyba si? nie rozumiemy!
8
00:04:35,621 --> 00:04:38,089
Kierujecie ogie? zaporowy
na nasze pozycje!
9
00:04:38,421 --> 00:04:39,456
Siadaj i patrz.
10
00:04:39,541 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,381 --> 00:01:24,330
I Guerrieri
2
00:04:13,981 --> 00:04:15,334
Forza, Colonnello.
3
00:04:16,541 --> 00:04:18,850
- Tolga la jeep da qui.
- Va bene, Kelly.
4
00:04:21,541 --> 00:04:23,771
Siamo qui da due ore.
5
00:04:23,981 --> 00:04:26,495
No, la can'tina ? la numero 3, non 4.
6
00:04:27,781 --> 00:04:30,659
Non mi interessa affatto
cosa dice il Comando.
7
00:04:32,901 --> 00:04:35,540
Mulligan, credo che tu
non mi abbia capito!
8
00:04:35,621 --> 00:04:38,340
II vostro dannato fuoco di sbarramento
viene contro di noi!
9
00:04:38,421 --> 00:04:39,456
Siediti e sta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,381 --> 00:01:24,330
Kelly hosei
2
00:04:13,981 --> 00:04:15,334
Gyer?nk, ezredes!
3
00:04:16,541 --> 00:04:18,850
- Vidd a dzsipet!
- J?, Kelly!
4
00:04:21,541 --> 00:04:23,771
Ltt ?l?nk m?r k?t ?r?ja.
5
00:04:23,981 --> 00:04:26,495
Ez a 3-as szektor, nem a 4-es!
6
00:04:27,781 --> 00:04:30,659
Nem ?rdekel,
hogy a parancsnok mit mondott!
7
00:04:32,901 --> 00:04:35,540
Mulligan, nem ?rted, mirol van sz?!
8
00:04:35,621 --> 00:04:38,010
A mi ?ll?sunkat vetted t?z al?!
9
00:04:38,421 --> 00:04:39,456
?lj?n le!
10
00:04:39,541 --> 00:04:42,009
Nem j?l hallasz? El?ru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,981 --> 00:04:15,334
Hadi, albay.
2
00:04:16,541 --> 00:04:18,975
- O cipi buradan uzakla?tir.
- Pekala, Kelly.
3
00:04:21,541 --> 00:04:23,771
Iki saattir buradayiz.
4
00:04:23,981 --> 00:04:26,495
Hayir, orasi Haritanin 3. b?l?m?, 4. degil.
5
00:04:27,781 --> 00:04:30,659
Kumandanin ne s?yledigi umurumda degil!
6
00:04:32,901 --> 00:04:35,540
Mulligan, galiba sana anlatamiyorum!
7
00:04:35,621 --> 00:04:38,181
Bizim mevkilerimizi
top ate?ine tutuyorsun be!
8
00:04:38,421 --> 00:04:39,456
Otur ve bekle.
9
00:04:39,541 --> 00:04:42,214
Beni duyamiyor musun?
Beni duyami
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,600 --> 00:04:15,100
??? ???? ??????
2
00:04:16,200 --> 00:04:18,800
???? ??? ??????? ?? ???
"???? "????
3
00:04:21,100 --> 00:04:23,500
??? ??? ??? ??????
4
00:04:23,700 --> 00:04:26,400
?? ? ??? ??? 3 ? ??? 4
5
00:04:27,600 --> 00:04:31,100
?? ???? ??? ????? ???????
?? ?? ???
6
00:04:32,600 --> 00:04:35,300
???????" ?? ?????"
???? ???? ??
7
00:04:35,300 --> 00:04:37,800
??? ???? ???????
??? ??????
8
00:04:37,900 --> 00:04:39,200
???? ?????
9
00:04:39,200 --> 00:04:41,800
?? ?????? ????? ?
.... ??? ??? ?? ??????
10
00:04:42,000 --> 00:04:44,800
??? ???? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,493 --> 00:01:24,805
DE L'OR POUR LES BRAVES
2
00:04:21,533 --> 00:04:23,763
?a fait deux heures qu'on est l?.
3
00:04:24,213 --> 00:04:26,727
Non, ?a c'est la section 3, pas la 4.
4
00:04:27,973 --> 00:04:31,363
Ce que dit le Q.G., je m'en balance!
5
00:04:33,093 --> 00:04:35,653
Mulligan, tu es bouch? ou quoi?
6
00:04:35,733 --> 00:04:38,122
Ta foutue artillerie nous arrose!
7
00:04:39,653 --> 00:04:42,121
Tu sais pourquoi tu m'entends pas?
8
00:04:42,413 --> 00:04:45,086
Parce que tes obus partent de chez toi
9
00:04:45,173 --> 00:04:47,562
et explosent chez nous.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:23,600 --> 00:04:25,000
Come on, Colonel.
2
00:04:26,400 --> 00:04:28,800
-Get that jeep out of here.
-Right, Kelly.
3
00:04:31,500 --> 00:04:33,800
We've been here for two hours.
4
00:04:34,200 --> 00:04:36,800
No, that's Map Section 3, not 4.
5
00:04:38,100 --> 00:04:41,600
I don't give a damn what Command says
about anything!
6
00:04:43,500 --> 00:04:46,100
Mulligan, I don't think
I'm getting through to you!
7
00:04:46,200 --> 00:04:48,700
You're dropping your damn barrage
on our position!
8
00:04:49,000 --> 00:04:50,200
Sit and see.
9
00:04:50,300 --> 00:04:52,900
Yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,360 --> 00:01:24,672
Sto? trupp Gold
2
00:04:13,880 --> 00:04:15,233
Los, Colonel.
3
00:04:16,560 --> 00:04:18,869
-Bring den Jeep hier weg.
-Ja, Kelly.
4
00:04:21,400 --> 00:04:23,630
Wir sind schon seit 2 Stunden hier.
5
00:04:24,080 --> 00:04:26,594
Nein, das ist Abschnitt 3, nicht 4.
6
00:04:27,840 --> 00:04:31,230
Es ist mir vollkommen egal,
was der Colonel dazu sagt!
7
00:04:32,960 --> 00:04:35,520
Mulligan, ich glaube,
du verstehst mich nicht!
8
00:04:35,600 --> 00:04:37,989
Du richtest dein verdammtes Sperrfeuer
auf uns!
9
00:04:38,320 --> 00:04:39,435
Setz d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,913 --> 00:01:28,412
?? ????? ??? ?????
2
00:04:23,613 --> 00:04:25,112
??? ?????????????.
3
00:04:26,416 --> 00:04:28,716
- ???? ?? ???? ???'??.
- ???????, ?????.
4
00:04:29,788 --> 00:04:33,886
...?? ????? 3, ??? ?????? ??? 4.
??? ??????? ??? ??? ???? ????.
5
00:04:34,257 --> 00:04:37,451
???, ???? ????? ?? ????? 3 ????
?????, ??? ?? 4.
6
00:04:38,161 --> 00:04:41,688
?????? ?? ???? ??? ?? ?? ????
?? ????????!
7
00:04:43,500 --> 00:04:46,122
????'?? ?????????, ?? ?????? ?? ??
?????????????!
8
00:04:46,236 --> 00:04:48,850
??????? ?? ?????????? ?? ???? ???
??? ???? ???!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{97}Ama binerek gidecektik, y?r?yerek de?il.|Hi?kimse bize may?nlardan...
{99}{162}...veya bu makineli t?fe?i memleket boyunca|ta??maktan s?z etmemi?ti!
{164}{248}S?zlanmay? kes ve sadece yolun sonunda|ne oldu?unu hat?rla.
{281}{305}Kelly!
{468}{507}Bir devriye geliyor.
{509}{564}Pekala! Yola yay?l?n.
{567}{619}Hareketlenin! Bitleriniz ?imdi sizi terkedecekler!
{636}{699}Bu silah? duvar?n ?b?r|taraf?na yerle?tirin.
{797}{821}Hareket edin!
{847}{890}K?m?ldan, Petuko, k?m?ldan!
{893}{960}-Hatunlar? unutmay?n!|-Seni abazan pi?!
{1272}{1312}Cehennem olun buradan!
{1365}{1435}Zaman?nda yapamayacaks?n!|Yoldan seni koruyaca??z.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:06,040
Bu pisli?e nas?l bula?t?k?
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,040
Seni ikna etmek i?in 10 saniye yetti.
3
00:00:08,631 --> 00:00:12,419
Ama binerek gidecektik, y?r?yerek de?il.
Hi?kimse bize may?nlardan...
4
00:00:12,511 --> 00:00:14,979
...veya bu makineli t?fe?i memleket boyunca
ta??maktan s?z etmemi?ti!
5
00:00:15,071 --> 00:00:18,507
S?zlanmay? kes ve sadece yolun sonunda
ne oldu?unu hat?rla.
6
00:00:19,871 --> 00:00:20,826
Kelly!
7
00:00:27,311 --> 00:00:28,869
Bir devriye geliyor.
8
00:00:28,991 --> 00:00:31,141
Pekala! Yola yay?l?n.
9
00:00:31,231 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,360 --> 00:01:24,672
DE L'OR POUR LES BRAVES
2
00:04:21,400 --> 00:04:23,630
?a fait deux heures qu'on est l?.
3
00:04:24,080 --> 00:04:26,594
Non, ?a c'est la section 3, pas la 4.
4
00:04:27,840 --> 00:04:31,230
Ce que dit le Q.G., je m'en balance !
5
00:04:32,960 --> 00:04:35,520
Mulligan, tu es bouch? ou quoi ?
6
00:04:35,600 --> 00:04:37,989
Ta foutue artillerie nous arrose !
7
00:04:39,520 --> 00:04:41,988
Tu sais pourquoi tu m'entends pas ?
8
00:04:42,280 --> 00:04:44,953
Parce que tes obus partent de chez toi
9
00:04:45,040 --> 00:04:47,429
et explosent chez nous.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:04,087
??? ?? ??????? ?? ???? ???? ????
.... ?? ??? ??? ????? ?? ???????
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,798
.... ?? ??? ??? ?????? ??????
?? ???? ????? ??????
3
00:00:06,882 --> 00:00:10,385
???? ????? ?? ????? ????
?? ????? ??????
4
00:00:11,803 --> 00:00:12,804
"????"
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,188
???? ????? ?????
6
00:00:21,313 --> 00:00:23,607
????? "????" ?????? ???????
??? ??? ??????
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,901
???? , ?????
8
00:00:26,610 --> 00:00:29,196
?? ??? ??????
??? ?????? ????? ?? ??????
9
00:00:33,283 --> 00:00:34,284
????
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,900
Ale mieli?my jecha?, a nie chodzi?.
Nikt nie m?wi? o minach...
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,900
...czy taszczeniu karabinu maszynowego przez ca?y kraj!
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,800
Przesta? narzeka?.
Pami?taj, co nas czeka.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Kelly!
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,900
Jedzie jaki? patrol.
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,900
Dobra, rozmie?? ich po drugiej stronie drogi!
7
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Jazda!
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,700
Ustawcie karabin po drugiej stronie muru.
9
00:00:34,000 --> 00:00:35,900
Rusza? si?!
Subtitles for Kelly's Heroes
keywords: 1676, imaginary, heroes, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16763-Imaginary_Heroes_(2004)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{992}{1068}EROI IMAGINARI
{1663}{1724}-Matt Travis era un înotãtor de performanþã...
{2228}{2298}dar nu doar un înotãtor de performanþã.
{2366}{2505}El era extraordinar la înot decât oricine altcineva | în orice altceva.
{2559}{2669}Haide, haide!
{3454}{3485}BÃRBAÃI
{3858}{3974}Matt Travis era o legendã. |10, 15, 20.
{4158}{4211}ªi ura sã fie în ccentrul atenþiei.
{4261}{4308}Haide, dã-i drumul.
{4468}{4614}Singurul lucru ce ura mai mult decât | sã fie în centrul atenþiei era înotul.
{4686}{4810}Matt Travis ura înotul mai mult decât | oricine altcineva orice altceva.
{5030}{5089}Când cineva urãºte ceva atât de
Subtitles for Kelly's Heroes
keywords: 1132, gin, chap, hak, mooi, gwai, 2004, hidden, heroes, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11329-Gin_chap_hak_mooi_gwai_(2004)_[Hidden_Heroes_2004]-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1430}{1469}Dumbo calling circus
{1493}{1551}Only some tickets have been bought
{1576}{1625}lf family wants to come see it...
{1626}{1669}better hurry up and get tickets
{1715}{1768}But l've read the critics
{1774}{1813}You either like it very much
{1821}{1871}or you hate it very much
{2335}{2359}Thank you
{2365}{2412}Do come early, there'll be lucky draw...
{2446}{2555}pretty girls. There's a 0 minimum
{2586}{2639}My wife is Japanese
{2693}{2734}She's lovely
{2753}{2795}You're so lucky
{2803}{2903}l'm nicer and more handsome
{2910}{2944}But you're the one with a Jap wife
{2966}{3077}Jap girls aren't as pretty as in VC
Subtitles for Kelly's Heroes
keywords: heroes, 2006, ii, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42357-Heroes_(2006_II)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,350 --> 00:00:10,940
(Mohinder) Where does it come from?
2
00:00:11,490 --> 00:00:12,710
This quest?
3
00:00:16,300 --> 00:00:18,580
This need to solve life's mysteries
4
00:00:18,720 --> 00:00:20,050
when the simplest of questions
5
00:00:20,170 --> 00:00:21,490
can never be answered.
6
00:00:33,010 --> 00:00:34,780
Why are we here?
7
00:00:34,810 --> 00:00:36,410
What is the soul?
8
00:00:36,440 --> 00:00:38,410
Why do we dream?
9
00:00:46,540 --> 00:00:49,540
Perhaps we'd be better off not looking at all.
10
00:00:49,580 --> 00:00:53,480
Not delving,not yearning.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,260 --> 00:00:09,145
<i>5 extraños a través del mundo descubren
que tienen habilidades extraordinarias.</i>
2
00:00:09,880 --> 00:00:13,047
<i>Desde la animadora que se da cuenta
de que es invencible.</i>
3
00:00:13,082 --> 00:00:15,148
Me he quebrado casi todos
los huesos del cuerpo...
4
00:00:15,183 --> 00:00:16,892
...y no tengo ningún
rasguño.
5
00:00:17,020 --> 00:00:20,416
<i>Al oficinista que puede distorsionar
el espacio y tiempo.</i>
6
00:00:21,400 --> 00:00:25,650
<i>Los extraños están descubriendo
que están destinados para algo más.</i>
7
00:00:25,685 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,541
<i>Anteriormente em Heroes...</i>
2
00:00:03,699 --> 00:00:08,968
<i>5 estranhos ao redor do planeta descobrem
que possuem habilidades extraordinárias.</i>
3
00:00:09,486 --> 00:00:12,571
<i>Da lÃder de torcida que
percebe que é indestrutÃvel...</i>
4
00:00:12,731 --> 00:00:16,614
Eu quebrei cada osso do meu
corpo e não tenho nenhum arranhão!
5
00:00:16,797 --> 00:00:20,891
<i>...ao empregado que pode
manipular o tempo e o espaço.</i>
6
00:00:21,076 --> 00:00:24,715
<i>Estes estranhos estão descobrindo
que estão destinados a algo grandioso.</i>
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,330 --> 00:00:05,900
¿Hola? ¿Sr.Isaac?
2
00:00:05,930 --> 00:00:07,730
CINCO AÃOS EN EL FUTURO
3
00:00:10,660 --> 00:00:12,630
¿Qué es todo esto?
4
00:00:15,370 --> 00:00:18,327
Pienso que es... una lÃnea de tiempo.
5
00:00:19,743 --> 00:00:21,696
¿Una lÃnea de tiempo de qué?
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,360
Tú.
7
00:00:42,400 --> 00:00:44,330
¿Yo?
8
00:00:44,860 --> 00:00:46,930
¿Qué están haciendo aqu�
9
00:00:47,060 --> 00:00:48,560
No se supone que estén aquÃ.
10
00:00:48,600 --> 00:00:50,160
Nada de esto se supone que esté aquÃ.
11
00:00:5
Subtitles for Kelly's Heroes
keywords: 3, 4, the, nine3, 2006, tvrip, 2, 97, fps, dizi, en, divxforever, heroes, welcome,
original filename: 34The Nine34 (2006) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,186 --> 00:00:02,544
It was an ordinary day...
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,779
It's almost 3:00.
Let's do this thing.
3
00:00:05,571 --> 00:00:06,803
There were nine of us...
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,833
Most of us strangers.
5
00:00:10,593 --> 00:00:12,425
We all ended up in the bank.
6
00:00:12,890 --> 00:00:14,569
All for different reasons.
7
00:00:14,962 --> 00:00:17,650
- And then in an instant...
- Now.
8
00:00:17,881 --> 00:00:19,394
- Our lives changed.
- Aah!
9
00:00:19,570 --> 00:00:21,226
This will all be over in five minutes.
10
00:00:21,385 --> 00:0
Subtitles for Kelly's Heroes
keywords: imaginary, heroes, 2004, proper, dvdscr, finale,
original filename: Imaginary.Heroes.2004.PROPER.DVDSCR.XviD-FiNaLe.2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,947
Matt Travis was een fantastische zwemmer.
2
00:00:58,047 --> 00:01:00,047
'Opstaan'...
3
00:01:02,088 --> 00:01:04,591
'Neem uw positie'
4
00:01:14,101 --> 00:01:18,266
Maar hij was niet alleen
een fantastische zwemmer.
5
00:01:18,760 --> 00:01:24,537
Hij was beter in zwemmen dan iedereen,
die goed was in iets.
6
00:02:08,339 --> 00:02:12,559
Matt Travis was een legende op zijn tiende,
vijftiende,
7
00:02:12,659 --> 00:02:14,659
twintigste...
8
00:02:18,334 --> 00:02:20,544
en hij haatte de aandacht.
9
00:02:22,392 --> 00:02:24,392
Kom op, lat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:02,828
Précédemment dans
Heroes
2
00:00:03,547 --> 00:00:05,571
<i>Des personnes ordinaires
à travers le monde</i>
3
00:00:05,574 --> 00:00:07,684
<i>découvrent qu'elles possèdent
des capacités extraordinaires.</i>
4
00:00:08,075 --> 00:00:10,482
<i>Et leurs destinées
les rassemblent.</i>
5
00:00:10,485 --> 00:00:11,867
- Papa !
- Hiro !
6
00:00:16,098 --> 00:00:17,435
<i>Le policier télépathe</i>
7
00:00:17,691 --> 00:00:18,810
<i>découvre un mystère</i>
8
00:00:19,121 --> 00:00:20,825
<i>qu'il ne veut
pas résoudre.</i>
9
00:00:20,826 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,195 --> 00:00:03,259
Previously on Heroes.
2
00:00:06,099 --> 00:00:08,460
All the answers could
be behind this door.
3
00:00:09,315 --> 00:00:12,243
I know that guy.
He's running for Congress.
4
00:00:12,482 --> 00:00:14,530
Who was my father
involved with?
5
00:00:16,763 --> 00:00:20,707
- Is there a problem, officer?
- Mr. Linderman wants to see you.
6
00:00:21,513 --> 00:00:23,210
I've been in love with you
7
00:00:23,452 --> 00:00:26,011
since the minute I
first laid eyes on you.
8
00:00:33,315 --> 00:00:34,025
So, where to?
9
00:00:34,706 --> 00:00:35,583
Las V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,638 --> 00:00:02,290
<i>Anteriormente, em Heroes.</i>
2
00:00:02,495 --> 00:00:04,590
<i>Pessoas normais por
todo o mundo...</i>
3
00:00:04,590 --> 00:00:06,953
<i>descobrem habilidades
extraordinárias.</i>
4
00:00:07,667 --> 00:00:09,246
<i>Uma mãe solteira, perdeu seu filho...</i>
5
00:00:09,246 --> 00:00:10,092
- Mãe.
6
00:00:10,353 --> 00:00:12,995
<i>...e cede ao lado negro para salvá-lo.</i>
7
00:00:12,995 --> 00:00:14,391
Eu fiz o que deveria ser feito.
8
00:00:15,638 --> 00:00:16,860
Como eu sempre faço.
9
00:00:17,167 --> 00:00:19,084
<i>Uma nova heroÃna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,918 --> 00:00:02,044
[à ïðåäûäóùèõ ñåðèÿõ...]
2
00:00:04,338 --> 00:00:05,964
Ãà ìåðà êî âñåìó ãîòîâà .
3
00:00:06,381 --> 00:00:07,424
Ãòî òû äåëà åøü?
4
00:00:08,884 --> 00:00:10,260
Ã, Ãîæå.
5
00:00:10,552 --> 00:00:12,888
ÃîçÃà â ñà ìèõ ñåáÿ,
6
00:00:13,138 --> 00:00:15,224
ìû ñïîñîáÃû Ãà âñ¸.
7
00:00:15,516 --> 00:00:18,143
à ìîæåòå ñ÷èòà òü, ÷òî ýòî áûëà ïåðâà ÿ ïîïûòêà .
8
00:00:18,435 --> 00:00:20,270
Ãóäóùåå ïîëÃî Ãà äåæä.
9
00:00:20,562
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,956 --> 00:00:03,381
<i>Anteriormente em Heroes...</i>
2
00:00:05,915 --> 00:00:08,412
Todas as respostas podem
estar atrás dessa porta.
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,992
<i>Conheço esse cara.
Está concorrendo ao Congresso.</i>
4
00:00:12,027 --> 00:00:14,594
Com quem meu
pai estava envolvido?
5
00:00:16,401 --> 00:00:20,266
- Há algum problema, policial?
- O Sr. Linderman quer vê-la.
6
00:00:20,983 --> 00:00:25,702
Estou apaixonado por você.
Desde a primeira vez que te vi.
7
00:00:32,718 --> 00:00:34,845
Então, para onde?
8
00:00:34,928 --> 00:00:36,769
Las Vegas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,945 --> 00:00:24,463
Cinco Hotel,
aquà cinco Eco.
2
00:00:24,514 --> 00:00:25,692
Adelante, cinco Eco.
3
00:00:25,743 --> 00:00:28,230
Estamos en posición,
primer objetivo identificado.
4
00:00:28,427 --> 00:00:29,751
Entendido, cinco Eco.
5
00:00:30,220 --> 00:00:31,268
Cubridnos a las 6:00.
6
00:00:31,329 --> 00:00:32,324
Recibido.
7
00:00:47,456 --> 00:00:49,756
Objetivo asegurado.
Despejado.
8
00:01:10,370 --> 00:01:14,115
Están ahÃ, niños, os lo prometo
Ahora, tenéis que ir a encontrarlos.
9
00:01:14,166 --> 00:01:16,804
Van vestidos igual que yo.
Preparad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,020 --> 00:00:17,950
<i>El sol asciende en un nuevo amanecer.</i>
2
00:00:20,040 --> 00:00:24,460
<i>Algunos de nosotros sabemos la deuda que
tenemos con los responsables de esto.</i>
3
00:00:24,940 --> 00:00:26,800
<i>De aquellos que
habitan entre nosotros,...</i>
4
00:00:27,131 --> 00:00:31,690
<i>...anónimos,
aparentemente ordinarios,...</i>
5
00:00:31,730 --> 00:00:34,189
<i>...que el destino unió para reparar,...</i>
6
00:00:34,190 --> 00:00:38,870
<i>...para sanar, para salvarnos
de nosotros mismos.</i>
7
00:00:39,760 --> 00:00:42,980
<i>Si la evolución puede hacer est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,634
<i>Pour chaque chose
il y a un moment,</i>
2
00:00:03,635 --> 00:00:05,435
<i>et un temps pour
chaque objectif.</i>
3
00:00:05,436 --> 00:00:08,333
Le monde doit connaître mes
découvertes, c'est tout ce qui importe.
4
00:00:08,334 --> 00:00:11,099
C'est une chose de publier un livre
dans le confort de l'université,
5
00:00:11,100 --> 00:00:13,080
c'en est une autre de
tout abandonner
6
00:00:13,081 --> 00:00:15,099
pour poursuivre une théorie
qui n'est que pure fantaisie.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,592
<i>La Terre tourne à 1600 Km/h</i>
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,319 --> 00:00:02,145
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:03,739 --> 00:00:05,781
La cámara está lista para lo que sea.
3
00:00:05,782 --> 00:00:07,329
¿Qué estás haciendo?
4
00:00:08,285 --> 00:00:09,661
Dios mÃo.
5
00:00:09,953 --> 00:00:12,538
<i>Cuando abrazamos
lo que tenemos dentro...</i>
6
00:00:12,539 --> 00:00:14,716
<i>...nuestro potencial no tiene lÃmites.</i>
7
00:00:14,717 --> 00:00:17,635
Como pueden comprobar,
este fue el intento número uno.
8
00:00:17,636 --> 00:00:19,962
<i>El futuro se llena de promesa.</i>
9
00:00:19,963 --> 00:00:23,175
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,303
Prejšnjiè na Heroes
2
00:00:03,303 --> 00:00:04,304
Obièajni ljudje
3
00:00:04,305 --> 00:00:05,725
...prek Zemlje
4
00:00:05,642 --> 00:00:07,729
odkrivajo svoje
neverjetne sposobnosti
5
00:00:08,022 --> 00:00:10,319
In njihova usoda jih prinaša skupaj.
6
00:00:10,528 --> 00:00:12,156
- Oèe!
- Hiro!
7
00:00:15,465 --> 00:00:17,168
Policaj, ki bere misli
8
00:00:17,502 --> 00:00:20,259
odkrije skrivnost,
ki je ni hotel odkriti.
9
00:00:20,509 --> 00:00:22,973
Nekaj je o èemer se
morava pogovoriti.
10
00:00:23,139 --> 00:00:24,643
Mislil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,379 --> 00:00:04,443
<i>Anteriormente en Heroes.</i>
2
00:00:07,283 --> 00:00:09,644
Todas las respuestas pueden
estar detrás de esta puerta.
3
00:00:10,499 --> 00:00:13,027
Conozco a este chico.
Se presenta para el congreso.
4
00:00:13,066 --> 00:00:15,314
¿Con quién estaba involucrado mi padre?
5
00:00:17,947 --> 00:00:21,891
- ¿Hay algún problema oficial?
- El Sr. Linderman quiere verla.
6
00:00:22,697 --> 00:00:24,394
He estado enamorado de ti...
7
00:00:24,636 --> 00:00:27,195
...desde el primer momento en que te vi.
8
00:00:34,099 --> 00:00:35,609
Entonces, ¿a d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,265
<i>Anteriormente en Héroes...</i>
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,100
<i>Personas ordinarias alrededor del mundo
han descubierto</i>
3
00:00:06,135 --> 00:00:08,200
<i>que poseen extraordinarias habilidades.</i>
4
00:00:08,235 --> 00:00:10,267
<i>El destino los unirá.</i>
5
00:00:10,302 --> 00:00:12,300
- ¡Papá!
- ¡Hiro!
6
00:00:15,900 --> 00:00:17,600
<i>El policia que escucha pensamientos</i>
7
00:00:17,650 --> 00:00:20,900
<i>descubre un misterio que no deseaba resolver.</i>
8
00:00:20,902 --> 00:00:23,800
Es sólo que necesitamos hablar.
9
00:00