Search Movie Subtitles results for kedma by relevance:
- Kedma.srt
- kedma.(3434270).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:08:32,390 --> 00:08:36,326
Antes da guerra,
a minha famÃlia vivia em Lodz.
2
00:08:36,528 --> 00:08:39,520
-O que aconteceu com eles?
-Não sei.
3
00:08:39,831 --> 00:08:43,631
Talvez tenham morrido
durante a revolta do gueto.
4
00:08:44,102 --> 00:08:50,302
Recebi a última carta de minha mãe
um mês antes da revolta.
5
00:08:51,609 --> 00:08:54,043
Não faço idéia.
6
00:09:46,030 --> 00:09:51,161
<i>Que o seu retorno
Seja pacÃfico, passarinho</i>
7
00:09:51,803 --> 00:09:56,240
<i>Você que volta do paÃs quente</i>
8
00:09:56,774 --> 00:10:01,768
<i>Sabe o quanto a sua voz
Me emocionou</i>
9
00:10:02,280 --> 00:10:06,478
<i>Quando,
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{12745}{12825}Savaþtan önce bütün|ailem Lodz'da yaþardý.
{12841}{12900}Onlara ne oldu?|Bilmiyorum.
{12927}{12998}Belki getto isyanýnda ölmüþlerdir.
{13034}{13189}Annemin son mektubu|ondan bir ay önceydi.
{13225}{13255}Hiçbir fikrim yok.
{16598}{16650}Rosa benim öðrencimdi.
{16688}{16759}1936'da babamla beraber...
{16771}{16832}...gönüllü askerdik ama...
{16858}{16903}...o Mauthausen'de öldü.
{16926}{17033}Ben kurtuldum. Savaþtan|sonra Sosnowiec'e gittim.
{17035}{17137}Komþular bana 1939|kýþýnýn sonunda hepsinin...
{17139}{17200}...hiç kimsenin bilmediði bir|yere götürüldüðünü söyledi.
{1724
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:30,380 --> 00:08:34,055
Avant la guerre,
toute ma famille vivait à Lodz.
2
00:08:34,260 --> 00:08:36,376
- Que sont-ils devenus ?
- Je ne sais pas.
3
00:08:37,580 --> 00:08:40,617
Ils sont peut-être morts
pendant la révolte du ghetto.
4
00:08:41,980 --> 00:08:48,055
La dernière lettre de ma mère
date d'un mois avant la révolte.
5
00:08:49,540 --> 00:08:50,734
Je ne sais rien.
6
00:09:43,940 --> 00:09:48,730
{y:i}Paix sur ton retour,
{y:i}mon petit oiseau
7
00:09:49,700 --> 00:09:54,012
{y:i}Qui reviens
{y:i}du pays de la chaleur
8
00:09:54,660 --> 00:09:59,450
{y:i}Sa
- kedma.2002.dvdrip.xvid- promise.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:57,955
Kedma
2
00:08:30,200 --> 00:08:32,953
Before the war, my whole
family lived in Loszi.
3
00:08:33,200 --> 00:08:33,950
How are they?
4
00:08:34,200 --> 00:08:35,952
I don't know.
5
00:08:37,200 --> 00:08:40,954
Probably died during
the Jewish revolution.
6
00:08:41,200 --> 00:08:41,950
The last time my mother wrote to me,
7
00:08:42,200 --> 00:08:45,954
was a month before the war.
8
00:08:49,040 --> 00:08:50,996
I don't know anything at all.
9
00:09:42,920 --> 00:09:44,194
My dear bird
10
00:09:44,480 --> 00:09:48,234
Your way home will be fille
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:30,380 --> 00:08:34,055
Antes da guerra, toda minha
fam?lia viveu em Lodz.
2
00:08:34,260 --> 00:08:36,376
- Que eles se tornaram?
- Eu n?o sei.
3
00:08:37,580 --> 00:08:40,617
Eles morreram talvez
durante a revolta do gueto.
4
00:08:41,980 --> 00:08:48,055
A ?ltima carta de minha m?e
data de um m?s antes da revolta.
5
00:08:49,540 --> 00:08:50,734
Eu n?o sei nada.
6
00:09:43,940 --> 00:09:48,730
meu p?ssaro pequeno
7
00:09:49,700 --> 00:09:54,012
do pa?s do calor
8
00:10:00,260 --> 00:10:04,014
voc? deixou minha casa?
9
00:10:05,660 --> 00:10:09,209
meu p?ssaro amado
- kedma.2002.dvdrip.xvid- promise.srt
- kedma.2002.dvdrip.xvid- promise.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:57,955
Kedma
2
00:08:30,200 --> 00:08:32,953
Before the war, my whole
family lived in Loszi.
3
00:08:33,200 --> 00:08:33,950
How are they?
4
00:08:34,200 --> 00:08:35,952
I don't know.
5
00:08:37,200 --> 00:08:40,954
Probably died during
the Jewish revolution.
6
00:08:41,200 --> 00:08:41,950
The last time my mother wrote to me,
7
00:08:42,200 --> 00:08:45,954
was a month before the war.
8
00:08:49,040 --> 00:08:50,996
I don't know anything at all.
9
00:09:42,920 --> 00:09:44,194
My dear bird
10
00:09:44,480 --> 00:09:48,234
Your way home will be fille
1 file(s), added on: 2010-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:32,390 --> 00:08:36,326
Antes da guerra,
a minha famÃlia vivia em Lodz.
2
00:08:36,528 --> 00:08:39,520
-O que aconteceu com eles?
-Não sei.
3
00:08:39,831 --> 00:08:43,631
Talvez tenham morrido
durante a revolta do gueto.
4
00:08:44,102 --> 00:08:50,302
Recebi a última carta de minha mãe
um mês antes da revolta.
5
00:08:51,609 --> 00:08:54,043
Não faço idéia.
6
00:09:46,030 --> 00:09:51,161
<i>Que o seu retorno
Seja pacÃfico, passarinho</i>
7
00:09:51,803 --> 00:09:56,240
<i>Você que volta do paÃs quente</i>
8
00:09:56,774 --> 00:10:01,768
<i>Sabe o quanto a sua
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:57,955
ÃÃÃÃÃ
2
00:08:30,200 --> 00:08:32,953
Ãî âîéÃû âñÿ ìîÿ ñåìüÿ
æèëà â Ãîäçè.
3
00:08:33,200 --> 00:08:33,950
Ãà ê îÃè?
4
00:08:34,200 --> 00:08:35,952
à ÃÃ¥ çÃà þ.
5
00:08:37,200 --> 00:08:40,954
Ãêîðåå âñåãî ïîãèáëè âî âðåìÿ
Ãâðåéñêîé ðåâîëþöèè.
6
00:08:41,200 --> 00:08:41,950
ÃîñëåäÃåå âðåìÿ ìîÿ ìà ìà ïèñà ëà ìÃÃ¥
7
00:08:42,200 --> 00:08:45,954
ìåñÿö Ãà çà ä, äî âîéÃû.
8
00:08:49,040 --> 00:08:50,996
à âîîáùå Ãè÷åãÃ
1 file(s), added on: 2010-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:32,390 --> 00:08:35,780
Antes de la guerra,
toda mi familia vivÃa en Lodz.
2
00:08:36,350 --> 00:08:38,580
-¿Qué fue de ellos?
-No lo sé.
3
00:08:39,710 --> 00:08:42,941
Tal vez muriesen durante
la revuelta de los guetos.
4
00:08:43,990 --> 00:08:46,220
La última carta de mi madre
5
00:08:46,430 --> 00:08:50,309
data de un mes antes.
6
00:08:51,630 --> 00:08:52,824
No tengo ni idea.
7
00:09:45,909 --> 00:09:50,619
Que tu regreso sea en paz,
pajarillo.
8
00:09:51,709 --> 00:09:55,907
Tú que regresas
del cálido paÃs.
9
00:09:56,789 --> 00:10:01,385
¿Sabes cómo m
- Kedma.srt
- kedma.(3434270).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:32,390 --> 00:08:36,326
Antes da guerra,
a minha famÃlia vivia em Lodz.
2
00:08:36,528 --> 00:08:39,520
-O que aconteceu com eles?
-Não sei.
3
00:08:39,831 --> 00:08:43,631
Talvez tenham morrido
durante a revolta do gueto.
4
00:08:44,102 --> 00:08:50,302
Recebi a última carta de minha mãe
um mês antes da revolta.
5
00:08:51,609 --> 00:08:54,043
Não faço idéia.
6
00:09:46,030 --> 00:09:51,161
<i>Que o seu retorno
Seja pacÃfico, passarinho</i>
7
00:09:51,803 --> 00:09:56,240
<i>Você que volta do paÃs quente</i>
8
00:09:56,774 --> 00:10:01,768
<i>Sabe o quanto a sua
- kedma.2002.dvdrip.xvid- promise.srt
1 file(s), added on: 2010-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:57,955
Kedma
2
00:08:30,200 --> 00:08:32,953
Before the war, my whole
family lived in Loszi.
3
00:08:33,200 --> 00:08:33,950
How are they?
4
00:08:34,200 --> 00:08:35,952
I don't know.
5
00:08:37,200 --> 00:08:40,954
Probably died during
the Jewish revolution.
6
00:08:41,200 --> 00:08:41,950
The last time my mother wrote to me,
7
00:08:42,200 --> 00:08:45,954
was a month before the war.
8
00:08:49,040 --> 00:08:50,996
I don't know anything at all.
9
00:09:42,920 --> 00:09:44,194
My dear bird
10
00:09:44,480 --> 00:09:48,234
Your way home will be fille
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:32,390 --> 00:08:35,144
Before the war, my whole
family lived in Loszi.
2
00:08:35,391 --> 00:08:36,141
How are they?
3
00:08:36,391 --> 00:08:38,144
I don't know.
4
00:08:39,392 --> 00:08:43,147
Probably died during
the Jewish revolution.
5
00:08:43,393 --> 00:08:44,143
The last time my mother wrote to me,
6
00:08:44,394 --> 00:08:48,149
was a month before the war.
7
00:08:51,235 --> 00:08:53,192
I don't know anything at all.
8
00:09:45,131 --> 00:09:46,406
My dear bird
9
00:09:46,692 --> 00:09:50,447
Your way home will be filled with peace.
10
00:09:51,413 --> 00:09:
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:57,955
ÃÃÃÃÃ
2
00:08:30,200 --> 00:08:32,953
Ãî âîéÃû âñÿ ìîÿ ñåìüÿ
æèëà â Ãîäçè.
3
00:08:33,200 --> 00:08:33,950
Ãà ê îÃè?
4
00:08:34,200 --> 00:08:35,952
à ÃÃ¥ çÃà þ.
5
00:08:37,200 --> 00:08:40,954
Ãêîðåå âñåãî ïîãèáëè âî âðåìÿ
Ãâðåéñêîé ðåâîëþöèè.
6
00:08:41,200 --> 00:08:41,950
ÃîñëåäÃåå âðåìÿ ìîÿ ìà ìà ïèñà ëà ìÃÃ¥
7
00:08:42,200 --> 00:08:45,954
ìåñÿö Ãà çà ä, äî âîéÃû.
8
00:08:49,040 --> 00:08:50,996
à âîîáùå Ãè÷åãÃ
1 file(s), added on: 2010-03-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:32,390 --> 00:08:36,065
Avant la guerre,
toute ma famille vivait à Lodz.
2
00:08:36,270 --> 00:08:38,386
- Que sont-ils devenus ?
- Je ne sais pas.
3
00:08:39,590 --> 00:08:42,627
Ils sont peut-être morts
pendant la révolte du ghetto.
4
00:08:43,990 --> 00:08:50,065
La dernière lettre de ma mère
date d'un mois avant la révolte.
5
00:08:51,550 --> 00:08:52,744
Je ne sais rien.
6
00:09:45,949 --> 00:09:50,739
Paix sur ton retour,
mon petit oiseau
7
00:09:51,709 --> 00:09:56,021
Qui reviens
du pays de la chaleur
8
00:09:56,669 --> 00:10:01,459
Sais-tu combien ta voix m'a
1 file(s), added on: 2010-03-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12759}{12851}Avant la guerre,|toute ma famille vivait à Lodz.
{12856}{12909}- Que sont-ils devenus ?|- Je ne sais pas.
{12940}{13015}Ils sont peut-être morts|pendant la révolte du ghetto.
{13050}{13201}La dernière lettre de ma mère|date d'un mois avant la révolte.
{13238}{13268}Je ne sais rien.
{14599}{14718}{y:i}Paix sur ton retour,|{y:i}mon petit oiseau
{14743}{14850}{y:i}Qui reviens|{y:i}du pays de la chaleur
{14866}{14986}{y:i}Sais-tu combien ta voix m'a ému
{15006}{15100}{y:i}Lorsqu'un hiver|{y:i}tu as quitté ma demeure ?
{15141}{15230}{y:i}Chante, raconte,|{y:i}mon oiseau chéri
{15247}{15344}{y:i}Les merveilles|{y:i}de cette
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12759}{12851}Avant la guerre,|toute ma famille vivait ? Lodz.
{12856}{12909}- Que sont-ils devenus ?|- Je ne sais pas.
{12940}{13015}Ils sont peut-?tre morts|pendant la r?volte du ghetto.
{13050}{13201}La derni?re lettre de ma m?re|date d'un mois avant la r?volte.
{13238}{13268}Je ne sais rien.
{14599}{14718}{y:i}Paix sur ton retour,|{y:i}mon petit oiseau
{14743}{14850}{y:i}Qui reviens|{y:i}du pays de la chaleur
{14866}{14986}{y:i}Sais-tu combien ta voix m'a ?mu
{15006}{15100}{y:i}Lorsqu'un hiver|{y:i}tu as quitt? ma demeure ?
{15141}{15230}{y:i}Chante, raconte,|{y:i}mon oiseau ch?ri
{15247}{15344}{y:i}Les merveilles|{y:i}de cette terre lo