Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kebab Connection is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Kebab Connection by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,727 --> 00:00:21,638
- You go first, gold-digger!
- No, you first
2
00:00:22,047 --> 00:00:24,436
- Gold-digger first!
- Ok then, buddy! One Doner
3
00:00:24,847 --> 00:00:26,405
Me too, 2 Doner's...
4
00:00:26,807 --> 00:00:29,116
Sorry there's only one left...
5
00:02:11,687 --> 00:02:12,676
Hey guys...
6
00:02:13,807 --> 00:02:14,796
no need to fight
7
00:02:15,207 --> 00:02:18,040
at King of Kebab
there are other things than Doner.
8
00:02:19,207 --> 00:02:20,356
It's great, isn't it...
9
00:02:20,767 --> 00:02:23,725
At KING of KEBAB in Schanze
we serve Doner 24
Subtitles for Kebab Connection
keywords: kebab, connection, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, german, jam, eng,
original filename: Kebab Connection (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
-=The Last Fantasy=-
Proudly Presents
2
00:00:10,500 --> 00:00:18,500
-=TLF SUB TEAM=-
Made by KeKe
3
00:00:19,000 --> 00:00:22,151
- You go first, gold-digger!
- No, you first
4
00:00:22,240 --> 00:00:25,232
- Gold-digger first!
- Ok then, buddy!
One Turkey meat in the bun
5
00:00:25,480 --> 00:00:30,076
- Me to, 2 Turkey Meat in the buns!
- Sorry, there is only one left
6
00:02:11,240 --> 00:02:14,118
Hey, young man, what're you fighting for?
7
00:02:14,920 --> 00:02:20,119
There is not only the turkey meat bun
in this Barbecue King store!
Isn't this
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,151
(Mann) Du zuerst, Digger!
- Nee, erst du.
2
00:00:22,240 --> 00:00:25,232
Digger geht vor.
- Ok, Mann! Ein Döner.
3
00:00:25,480 --> 00:00:30,076
Ich auch, macht 2 Döner!
(Titzi) Sorry, ich hab nur noch einen.
4
00:00:33,040 --> 00:00:35,031
(Spannende Musik)
5
00:01:18,960 --> 00:01:20,951
(Spannende Musik)
6
00:02:11,240 --> 00:02:14,118
Hey, Jungs! Wozu streiten?
7
00:02:14,920 --> 00:02:20,119
Bei KING OF KEBAB gibt's doch mehr
als nur Döner! Ist das nicht toll?
8
00:02:20,480 --> 00:02:24,393
KlNG OF KEBAB in der Schanze,
24 Stunden Döner Non
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,151
(Mann) Du zuerst, Digger!
- Nee, erst du.
2
00:00:22,240 --> 00:00:25,232
Digger geht vor.
- Ok, Mann! Ein Döner.
3
00:00:25,480 --> 00:00:30,076
Ich auch, macht 2 Döner!
(Titzi) Sorry, ich hab nur noch einen.
4
00:00:33,040 --> 00:00:35,031
(Spannende Musik)
5
00:01:18,960 --> 00:01:20,951
(Spannende Musik)
6
00:02:11,240 --> 00:02:14,118
Hey, Jungs! Wozu streiten?
7
00:02:14,920 --> 00:02:20,119
Bei KING OF KEBAB gibt's doch mehr
als nur Döner! Ist das nicht toll?
8
00:02:20,480 --> 00:02:24,393
KlNG OF KEBAB in der Schanze,
24 Stunden Döner Non
Subtitles for Kebab Connection
keywords: kebab, connection, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, kebap,
original filename: Kebab Connection (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,007 --> 00:00:21,838
- Ãnce sen geç, birader.
- Hayýr, sen geç!
2
00:00:22,327 --> 00:00:24,636
- Geç dedim!
- Peki. Bana bir döner!
3
00:00:25,127 --> 00:00:26,606
Bana da, dönerler iki tane olsun!
4
00:00:27,087 --> 00:00:29,317
Pardon, sadece bir tane kalmýþ.
5
00:02:11,967 --> 00:02:12,877
Gençler!
6
00:02:14,087 --> 00:02:14,997
Kavgaya gerek yok!
7
00:02:15,487 --> 00:02:18,240
KING OF KEBAB'da
dönerden baþka þeyler de var.
8
00:02:19,487 --> 00:02:20,556
Harika, deðil mi?
9
00:02:21,047 --> 00:02:23,925
KING OF KEBAB Schanze semtinde
24 saat aralÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
-=The Last Fantasy=-
Proudly Presents
2
00:00:10,500 --> 00:00:18,500
-=TLF SUB TEAM=-
Made by KeKe
3
00:00:19,000 --> 00:00:22,151
- You go first, gold-digger!
- No, you first
4
00:00:22,240 --> 00:00:25,232
- Gold-digger first!
- Ok then, buddy!
One Turkey meat in the bun
5
00:00:25,480 --> 00:00:30,076
- Me to, 2 Turkey Meat in the buns!
- Sorry, there is only one left
6
00:02:11,240 --> 00:02:14,118
Hey, young man, what're you fighting for?
7
00:02:14,920 --> 00:02:20,119
There is not only the turkey meat bun
in this Barbecue King store!
Isn't this
Subtitles for Kebab Connection
keywords: 1996, kebab, connection, english, subtitles,
original filename: 19969-Kebab Connection ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,727 --> 00:00:21,638
- You go first, gold-digger!
- No, you first
2
00:00:22,047 --> 00:00:24,436
- Gold-digger first!
- Ok then, buddy! One Doner
3
00:00:24,847 --> 00:00:26,405
Me too, 2 Doner's...
4
00:00:26,807 --> 00:00:29,116
Sorry there's only one left...
5
00:02:11,687 --> 00:02:12,676
Hey guys...
6
00:02:13,807 --> 00:02:14,796
no need to fight
7
00:02:15,207 --> 00:02:18,040
at King of Kebab
there are other things than Doner.
8
00:02:19,207 --> 00:02:20,356
It's great, isn't it...
9
00:02:20,767 --> 00:02:23,725
At KING of KEBAB in Schanze
we serve Doner
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,727 --> 00:00:21,638
- Ti si prvi, kopacu!
- Ne, ti si prvi!
2
00:00:22,047 --> 00:00:24,436
- Kopacu zlata, ti si prvi!
- Dobro onda, druže! jedan doner kebab!
3
00:00:24,847 --> 00:00:26,405
I meni, znaci 2 kebaba...
4
00:00:26,807 --> 00:00:29,116
Izvinite, ostao je samo jedan...
5
00:02:11,687 --> 00:02:12,676
Hej momci...
6
00:02:13,807 --> 00:02:14,796
nema potrebe za tucom
7
00:02:15,207 --> 00:02:18,040
kod Kralja Kebaba
ima i drugih stvari osim kebaba.
8
00:02:19,207 --> 00:02:20,356
To je divno, zar ne...
9
00:02:20,767 --> 00:02:23,725
Kod Kralja Kebaba
sl
Subtitles for Kebab Connection
keywords: kebab, connection, 2005, ayten, bozbay, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, jam,
original filename: Kebab Connection (2005) - Ayten Bozbay - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,727 --> 00:00:21,638
Ãnce sen geç, birader
- Hayýr, sen geç!
2
00:00:22,047 --> 00:00:24,436
Geç dedim!
- Peki. Bana bir döner!
3
00:00:24,847 --> 00:00:26,405
Bana da, dönerler iki tane olsun!
4
00:00:26,807 --> 00:00:29,116
Pardon, sadece bir tane kalmýþ.
5
00:02:11,687 --> 00:02:12,676
Gençler!
6
00:02:13,807 --> 00:02:14,796
Kavgaya gerek yok!
7
00:02:15,207 --> 00:02:18,040
KING OF KEBAB'da
dönerden baþka þeyler de var.
8
00:02:19,207 --> 00:02:20,356
Harika, deðil mi?
9
00:02:20,767 --> 00:02:23,725
KING OF KEBAB Schanze semtinde
24 saat aralýksý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,967 --> 00:00:22,276
Dig først, tykke.
- Nej.
2
00:00:22,487 --> 00:00:25,001
De tykke først.
- En döner.
3
00:00:25,207 --> 00:00:29,837
Også mig. To döner.
- Desværre, jeg har kun en tilbage.
4
00:02:12,167 --> 00:02:15,398
Hallo, drenge.
I behøver ikke slås.
5
00:02:15,607 --> 00:02:20,965
Hos King of Kebab har vi mere end
bare döner. Er det ikke fantastisk?
6
00:02:21,167 --> 00:02:24,318
King of Kebab
har döner 24 timer nonstop.
7
00:02:24,527 --> 00:02:30,238
Plus salater, snacks og tarmsuppe.
Derudover megastærk tyrkisk pizza.
8
00:02:32,407 --> 00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,001 --> 00:00:15,152
- Pojdi prvi, gold-digger!
- Ne, ti pojdi prvi.
2
00:00:15,241 --> 00:00:18,233
- Gold-digger prvi!
- V redu potem, prijatelj!
En Turško meso v žemlji
3
00:00:18,481 --> 00:00:23,077
- Jaz tudi, 2 krat Turkško meso v žemljah!
- Žal, ta je zadnja.
4
00:02:04,241 --> 00:02:07,119
Hej, mlada moža, zakaj se tepeta?
5
00:02:07,921 --> 00:02:13,120
Sej ni samo Turško meso v žemljah
v tej Barbecue King prodajalni!
A ni to super!
6
00:02:13,481 --> 00:02:17,394
Naša Barbecue King prodajalna je drugaèna
od ostalih 24 ur non-stop prodajaln
TurÅ¡kega mesa v Å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,927 --> 00:00:21,838
- Du först, tjockis!
- Nej, du!
2
00:00:22,047 --> 00:00:25,005
- Tjockisen först.
- Okej, en kebab.
3
00:00:25,207 --> 00:00:29,803
- Samma sak, det blir två kebab.
- Tyvärr, jag har bara en kvar.
4
00:02:12,047 --> 00:02:15,517
Hörni, grabbar!
Inte behöver ni slåss.
5
00:02:15,727 --> 00:02:21,040
Hos Kebabkungen har vi mer än
bara kebab. Ãr inte det fantastiskt?
6
00:02:21,327 --> 00:02:24,319
Hos Kebabkungen,
kebab dygnet runt, nonstop.
7
00:02:24,527 --> 00:02:30,318
Plus sallader, snacks och tarmsoppa,
turkisk pizza, Lahmacun, megastark!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,727 --> 00:00:21,638
- You go first, gold-digger!
- No, you first
2
00:00:22,047 --> 00:00:24,436
- Gold-digger first!
- Ok then, buddy! One Doner
3
00:00:24,847 --> 00:00:26,405
Me too, 2 Doner's...
4
00:00:26,807 --> 00:00:29,116
Sorry there's only one left...
5
00:02:11,687 --> 00:02:12,676
Hey guys...
6
00:02:13,807 --> 00:02:14,796
no need to fight
7
00:02:15,207 --> 00:02:18,040
at King of Kebab
there are other things than Doner.
8
00:02:19,207 --> 00:02:20,356
It's great, isn't it...
9
00:02:20,767 --> 00:02:23,725
At KING of KEBAB in Schanze
we serve Doner 24
Subtitles for Kebab Connection
keywords: kebab, connection, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26067-Kebab_Connection_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,727 --> 00:00:21,638
- You go first, gold-digger!
- No, you first
2
00:00:22,047 --> 00:00:24,436
- Gold-digger first!
- Ok then, buddy! One Doner
3
00:00:24,847 --> 00:00:26,405
Me too, 2 Doner's...
4
00:00:26,807 --> 00:00:29,116
Sorry there's only one left...
5
00:02:11,687 --> 00:02:12,676
Hey guys...
6
00:02:13,807 --> 00:02:14,796
no need to fight
7
00:02:15,207 --> 00:02:18,040
at King of Kebab
there are other things than Doner.
8
00:02:19,207 --> 00:02:20,356
It's great, isn't it...
9
00:02:20,767 --> 00:02:23,725
At KING of KEBAB in Schanze
we serve Doner 24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,727 --> 00:00:21,638
- You go first, gold-digger!
- No, you first
2
00:00:22,047 --> 00:00:24,436
- Gold-digger first!
- Ok then, buddy! One Doner
3
00:00:24,847 --> 00:00:26,405
Me too, 2 Doner's...
4
00:00:26,807 --> 00:00:29,116
Sorry there's only one left...
5
00:02:11,687 --> 00:02:12,676
Hey guys...
6
00:02:13,807 --> 00:02:14,796
no need to fight
7
00:02:15,207 --> 00:02:18,040
at King of Kebab
there are other things than Doner.
8
00:02:19,207 --> 00:02:20,356
It's great, isn't it...
9
00:02:20,767 --> 00:02:23,725
At KING of KEBAB in Schanze
we serve Doner 24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,967 --> 00:00:22,276
- Du først, Tjukken!
- Nei, først du!
2
00:00:22,487 --> 00:00:25,001
Tjukken går foran.
- Okei, mann. En kebab!
3
00:00:25,207 --> 00:00:29,837
Det samme, det blir to kebab.
- Sorry, jeg har bare én igjen.
4
00:02:12,167 --> 00:02:15,398
Hør her, gutter!
Hvorfor slåss?
5
00:02:15,607 --> 00:02:20,965
Hos King of Kebab har vi mer
enn bare Kebab! Er det ikke fantastisk?
6
00:02:21,167 --> 00:02:24,318
King of Kebab:
24 timer kebab non stopp!
7
00:02:24,527 --> 00:02:30,238
Pluss salater, snacks og tarmsuppe.
Og så tyrkisk pizza, megasterk.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,151
Ti pojdi prvi, gold-digger!
Ne, ti pojdi prvi.
2
00:00:22,240 --> 00:00:25,232
Dobro, gold-digger prvi!
Pa naj bo prijatelj! En Doner!
3
00:00:25,480 --> 00:00:30,076
Jaz tudi! 2 krat Doner!
Žal, ta je zadnji.
4
00:02:11,240 --> 00:02:14,118
Hej, fanta, zakaj pa se tepeta?
5
00:02:14,920 --> 00:02:20,119
V KING of KEBAB ne prodajamo
samo Donerja! A ni to super!
6
00:02:20,480 --> 00:02:24,393
KING of KEBAB je drugacen od ostalih!
Doner prodajamo non-stop 24 ur!
7
00:02:24,480 --> 00:02:27,392
Poleg tega imamo še solato, hitro
hrano in najboljšo žel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,261 --> 00:01:03,024
[Bell Tolls]
2
00:02:17,303 --> 00:02:22,400
[Speaking French]
[Dogs Barking]
3
00:02:26,579 --> 00:02:28,740
[Speaking French]
4
00:02:35,388 --> 00:02:38,653
[Baby Crying]
5
00:03:37,016 --> 00:03:39,541
Merry Christmas!
6
00:03:39,819 --> 00:03:40,444
What's your name, little boy?
7
00:03:40,720 --> 00:03:41,880
Eric.
8
00:03:42,155 --> 00:03:44,919
What do you want for Christmas, Eric?
9
00:03:45,191 --> 00:03:48,354
- Jetty Lane 500.
- Mm-hmm.
10
00:03:48,628 --> 00:03:51,927
You been a good little boy?
11
00:03:52,198 --> 00:03:53,358
Subtitles for Kebab Connection
keywords: french, connection, ii, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: French Connection II (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,053 --> 00:04:34,248
Taking your number, fella. I got it.
2
00:04:35,933 --> 00:04:37,924
That's in case you screwed me.
3
00:05:17,853 --> 00:05:19,332
- Bartlemy!
- Pardon?
4
00:05:19,413 --> 00:05:21,210
Bart...
5
00:05:22,773 --> 00:05:24,764
Bartlemy.
6
00:05:43,453 --> 00:05:45,603
- Bartlemy.
- Hm?
7
00:05:45,693 --> 00:05:47,888
- Bartlemy.
- Barthélémy?
8
00:05:47,973 --> 00:05:49,964
Bartlemy. Yeah.
9
00:05:51,053 --> 00:05:53,044
Which one?
10
00:05:54,533 --> 00:05:56,330
Barthélémy.
11
00:06:14,533 --> 00:06:16,125
Bartlemy?
12
00:06:16,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:02,227
<i>Précédemmentâ¦</i>
2
00:00:02,402 --> 00:00:04,267
Ne demande pas Summer en mariage
si tu ne veux pas te marier.
3
00:00:04,437 --> 00:00:05,870
Je ne peux demander puis me dédire.
4
00:00:06,039 --> 00:00:08,564
Il veut rompre les fiançailles ?
Je vais lui en faire voir.
5
00:00:08,742 --> 00:00:12,508
On ne peut pas se marier
sans demander à ton père.
6
00:00:12,679 --> 00:00:16,046
Je suis différent. Je ne joue pas
au water-polo. Je ne t'écoute pas.
7
00:00:16,216 --> 00:00:19,413
Et s'il découvre qu'il a investi
dans une maison close ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6801}{6856}J'ai noté le numéro de votre licence.
{6898}{6948}Au cas où vous m'auriez arnaqué.
{7946}{8003}Bartlemy. Bart...
{8776}{8826}Lequel?
{9535}{9585}Je suis Doyle.
{9692}{9755}On vous attendait.
{9757}{9815}- On arrondit ses fins de mois?|- Stupéfiants.
{9841}{9887}- Dans les poissons?|- Eh oui!
{9889}{9974}Malheureusement,|c'est le tuyau qu'on nous a donné.
{10153}{10288}Excusez-moi.|Inspecteurs Diron et Miletto.
{10375}{10426}- On va travailler ensemble.|- Super.
{11239}{11289}Qu'est-ce qui se passe?
{11315}{11370}- Pardon?|- Excusez-moi.
{11392}{11443}C'est un poisson d'avril.
{11445}{11505}Vous savez? Nou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,218 --> 00:00:27,812
CONTACTO EN FRANCIA
2
00:00:57,884 --> 00:01:00,250
" Marsella"
3
00:03:38,707 --> 00:03:40,766
- ¿Cómo te llamas, niñito?
- Eric.
4
00:03:40,843 --> 00:03:43,437
Eric. ¿Qué quieres
para Navidad, Eric?
5
00:03:45,114 --> 00:03:47,309
Un auto de carrera de juguete.
6
00:03:47,383 --> 00:03:48,941
¿Te has portado bien?
7
00:03:49,018 --> 00:03:52,078
- SÃ.
- ¿S� Bien. ¿Te gusta Papá Noel?
8
00:03:54,657 --> 00:03:56,716
Te gusta Papá Noel, ¿verdad?
9
00:04:02,865 --> 00:04:05,129
Cantemos una canción.
"Alegre Cascabel".
10
00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,451 --> 00:01:16,121
Ãåðæè, Ãà ïà ðÃèê.
2
00:01:16,555 --> 00:01:19,760
Ãòî ñóäÃî Ãà çûâà åòñÿ "Ãåëëè-Ãóëåìåò".
3
00:01:51,875 --> 00:01:53,644
Ãòîéòå! ÃÃ¥ ñòðåëÿòü â âåðòîëåò!
4
00:01:54,045 --> 00:01:57,216
Ãòî ïîëèöèÿ. Ãîæà ëóéñòà , ÃÃ¥ äåëà éòå ãëóïîñòåé.
5
00:01:57,417 --> 00:01:59,720
ÃÃà ÷å ïðîâåäåòå îñòà ëüÃóþ ÷à ñòü æèçÃè çà ðåøåòêîé.
6
00:01:59,920 --> 00:02:01,823
Ãà äååìñÿ Ãà âà øå ñîòðóäÃè÷åñòâî.
7
00:02:28,99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,261 --> 00:01:03,024
[Bell Tolls]
2
00:02:17,303 --> 00:02:22,400
[Speaking French]
[Dogs Barking]
3
00:02:26,579 --> 00:02:28,740
[Speaking French]
4
00:02:35,388 --> 00:02:38,653
[Baby Crying]
5
00:03:37,016 --> 00:03:39,541
Merry Christmas!
6
00:03:39,819 --> 00:03:40,444
What's your name, little boy?
7
00:03:40,720 --> 00:03:41,880
Eric.
8
00:03:42,155 --> 00:03:44,919
What do you want for Christmas, Eric?
9
00:03:45,191 --> 00:03:48,354
- Jetty Lane 500.
- Mm-hmm.
10
00:03:48,628 --> 00:03:51,927
You been a good little boy?
11
00:03:52,198 --> 00:03:53,358
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{660}FRANCUSKI ??CZNIK
{1377}{1437}MARSYLIA
{5143}{5180}BROOKLYN
{5182}{5231}Weso?ych ?wi?t.
{5233}{5301}- Jak ci na imi?, ch?opczyku?|- Eryk.
{5303}{5368}Co by? chcia? dosta? pod choink?, Eryku?
{5388}{5441}Wy?cig?wk?, "Johnny Lightning 500".
{5455}{5516}- A grzeczny by?e??|- Tak.
{5518}{5578}Dobrze. Lubisz ?w. Miko?aja?
{5617}{5667}Wi?c lubisz Miko?aja, tak?
{5820}{5870}To za?piewajmy piosenk?.
{6469}{6498}Wstawaj.
{6500}{6550}Wstawaj! Do g?ry!
{6866}{6899}- Trzymaj go!|- St?j!
{6901}{6969}Jimmy, uwa?aj. Ma n??.
{7844}{7904}- St?j, sukinsynu!|- Nie, nie!
{8050}{8114}Do??. Nie zabij go. Do?? tego!
{8233}{8293}- Wstawaj!|- Czeka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,989 --> 00:01:31,459
????????
2
00:02:44,749 --> 00:02:46,740
?????????-????? ?????
3
00:04:58,909 --> 00:05:01,104
?????? ??? ?????? ???, ????. ??? ????.
4
00:05:02,789 --> 00:05:04,780
?? ????????? ??? ?? ?????????.
5
00:05:44,709 --> 00:05:46,984
????????. ?????...
6
00:05:49,629 --> 00:05:51,620
????????.
7
00:06:10,309 --> 00:06:12,140
????????.
8
00:06:14,829 --> 00:06:16,342
????????. ???.
9
00:06:17,909 --> 00:06:19,308
?????;
10
00:06:41,389 --> 00:06:42,981
????????;
11
00:06:48,269 --> 00:06:50,260
????? ? ?????.
12
00:06:52,749 --> 00:06:54,467
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,093 --> 00:00:57,482
????????
2
00:03:25,733 --> 00:03:27,212
?????????
3
00:03:27,293 --> 00:03:29,249
???? ????????????.
4
00:03:29,333 --> 00:03:32,052
- ??? ?? ????, ????????;
-`????.
5
00:03:32,133 --> 00:03:34,727
?? ?????? ??? ?? ????????????, `????;
6
00:03:35,533 --> 00:03:37,649
`??? ?????????? J?hnny Lightning 500.
7
00:03:38,213 --> 00:03:40,647
-`????? ???? ?????;
- ???.
8
00:03:40,733 --> 00:03:43,122
?????. ??? ?????? ? ??-???????;
9
00:03:44,693 --> 00:03:46,684
??? ?????? ? ??-???????, ?????;
10
00:03:52,813 --> 00:03:54,804
?? ????? ?? ``???????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,413 --> 00:03:31,927
- Hoe heet jij, knul ?
- Eric.
2
00:03:32,013 --> 00:03:35,562
Wat wil je graag hebben
van de kerstman, Eric ?
3
00:03:35,653 --> 00:03:38,042
Een mooie auto.
4
00:03:38,133 --> 00:03:41,091
Ben je braaf geweest ?
5
00:03:41,173 --> 00:03:43,926
Mag je de kerstman graag ?
6
00:03:44,013 --> 00:03:46,686
Dus je mag de kerstman wel ?
7
00:03:52,733 --> 00:03:56,806
Oké, we gaan een liedje zingen. Jingle Bells.
8
00:04:18,773 --> 00:04:21,207
Opstaan, jij.
9
00:04:35,333 --> 00:04:38,962
- Blijf staan.
- Kijk uit, hij heeft 'n mes.
10
00:05:22,13
Subtitles for Kebab Connection
keywords: french, connection, ii, 1975, ned, joedenmark,
original filename: French.Connection.II.1975.Ned.DVDRip.XviD-JoeDenmark.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,923 --> 00:04:46,331
Ik heb je nummer, maat.
2
00:04:47,927 --> 00:04:50,335
Voor het geval je me belazerd hebt.
3
00:05:31,763 --> 00:05:33,389
Barthelemy?
4
00:06:37,872 --> 00:06:39,616
Ik ben Doyle.
5
00:06:42,586 --> 00:06:47,294
Henri Barthelemy. We hadden u al verwacht.
6
00:06:47,382 --> 00:06:49,789
Bijbaantje?
- Narcotica.
7
00:06:50,802 --> 00:06:56,223
In die vis?
- Precies. Helaas was dat de tip.
8
00:07:05,442 --> 00:07:09,143
Inspecteur Diron en Miletto.
Monsieur Doyle de New York.
9
00:07:13,117 --> 00:07:14,908
We gaan samenwerken.
10
00:07:49,070
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,350 --> 00:01:33,560
It is.It's too much.
2
00:01:33,590 --> 00:01:35,890
No,no,no,no.Not...
3
00:01:36,640 --> 00:01:38,280
What is it?
4
00:01:39,170 --> 00:01:40,740
New bookstore opened.
5
00:01:40,760 --> 00:01:42,620
It looks like a good bookstore.
6
00:01:44,080 --> 00:01:45,550
All right,well,look,I should get back to work.
7
00:01:45,580 --> 00:01:47,030
Oh,yeah,okay.
8
00:01:47,160 --> 00:01:49,930
But thank you.This was really great.
9
00:01:49,970 --> 00:01:52,230
Good,I'm glad you liked it.Bye.
10
00:01:52,370 --> 00:01:54,090
I'll call you later.
Okay.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:31,000
Nuestra historia comienza con
la muerte de Ho Yuan-Chia,
2
00:00:31,200 --> 00:00:33,800
un legendario héroe chino,
famoso por sus victorias ante...
3
00:00:33,900 --> 00:00:36,300
el campeón Ruso de lucha y
expertos de Bushido japoneses.
4
00:00:36,300 --> 00:00:38,200
El fue envenenado, pero ¿Por quién?
5
00:00:38,300 --> 00:00:40,600
¿Por qué? No se sabe con certeza.
6
00:00:40,800 --> 00:00:44,300
Pero han existido muchas especulaciones
sobre la causa de su fallecimiento.
7
00:00:44,500 --> 00:00:48,300
Esta pelÃcula está basada en la
más difu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,803
<i>Anteriormente en The O.C.</i>
2
00:00:01,838 --> 00:00:03,946
No puedes pedirle a Summer que se
case contigo si no quieres casarte.
3
00:00:03,981 --> 00:00:05,550
No puedo pedÃrselo
y después echarme atrás.
4
00:00:05,585 --> 00:00:07,824
Quiere que termine con el compromiso.
Voy a patearle el trasero.
5
00:00:07,859 --> 00:00:12,152
Sólo que no me parece correcto casarnos,
sabes, sin preguntarle a tu padre.
6
00:00:12,187 --> 00:00:13,718
No soy como los otros
tipos de este colegio.
7
00:00:13,753 --> 00:00:15,617
No juego al waterpolo,
y realmen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5182}{5231}Merry Christmas!
{5233}{5301}- What's your name, little boy?|- Eric.
{5303}{5368}What do you want for Christmas, Eric? Hm?
{5388}{5441}A Johnny Lightning 500.
{5455}{5516}- You been good, little boy?|- Yeah.
{5518}{5585}Good. You like Santa Claus? Huh?
{5617}{5667}Now, you like Santa Claus, right?
{5820}{5870}Let's sing a little song. "Jingle Bells".
{6469}{6498}Get up.
{6500}{6550}Get up! And hold 'em up.
{6866}{6899}- Hold it!|- Freeze!
{6901}{6969}Jimmy, watch it. He's got a knife.
{7844}{7904}- Hold it, you son of a bitch!|- No, no!
{8050}{8114}That's enough. Don't kill him. That's enough!
{8233}{8293}- Get up!|- Come on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:36:Merry Christmas!
00:03:38:- What?s your name, little boy?|- Eric.
00:03:41:What do you want for Christmas, Eric? Hm?
00:03:44:A Johnny Lightning 500.
00:03:47:- You been good, little boy?|- Yeah.
00:03:50:Good. You like Santa Claus? Huh?
00:03:54:Now, you like Santa Claus, right?
00:03:56:(*jukeboxmusic)
00:04:02:Let?s sing a little song. ??Jingle Bells??.
00:04:04:* Jingle bells, jingle bells
00:04:07:* Jingle all the way
00:04:10:* Oh, what fun it is...
00:04:29:Get up.
00:04:31:Get up! And hold ?em up.
00:04:46:- Hold it!|- Freeze!
00:04:47:Jimmy, watch it. He?s got a knife.
00:05:27:- Hold it, you son of a bitch!|- No, no!
00:05:35:That?s enough. Don?t kill him.
Subtitles for Kebab Connection
keywords: the, french, connection, 1971, cd, czech, cz,
original filename: The French Connection - 1971 - 1CD - Czech - cz - 533fb962d68f8bdf5860b6e4a1e4ed05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4754}{4803}Vesel? V?noce.
{4805}{4873}- Jak se jmenuje?, chlape?ku?|- Erik.
{4875}{4940}Co bys cht?l pod strome?ek, Eriku?
{4960}{5013}Z?vodni?ku.
{5027}{5088}- Byl jsi hodnej, chlape?ku?|- Ano.
{5090}{5149}Dob?e. M?? r?d Santa Clause?
{5189}{5238}Santa Clause m?? r?d, jo?
{5392}{5442}Zazp?v?me si p?sni?ku. "Rolni?ky".
{6041}{6069}Vsta?.
{6072}{6122}Vsta?! A ruce nahoru.
{6438}{6471}- Po?kej!|- St?j!
{6473}{6541}Jimmy, pozor. M? n??.
{7416}{7475}- St?j, ty svin?!|- Ne, ne!
{7622}{7686}To sta??. A? ho nezabije?. To sta??!
{7805}{7864}- Vsta?!|- Dejte mi pokoj.
{7932}{8007}- Nic jsem neud?lal.|- To v??, ?e jo.
{8037}{8084}- No tak.|- V
Subtitles for Kebab Connection
keywords: french, connection, ii, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, cst,
original filename: French Connection II (1975) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,704 --> 00:04:49,790
Kazýk attýnsa hesabýný sorarým.
2
00:05:31,415 --> 00:05:33,792
Bartlemy. Bart...
3
00:05:36,545 --> 00:05:38,630
Bartlemy.
4
00:05:58,108 --> 00:06:00,027
Bartlemy.
5
00:06:02,821 --> 00:06:04,406
Bartlemy. Evet.
6
00:06:06,033 --> 00:06:07,492
Hangisi?
7
00:06:30,516 --> 00:06:32,184
Bartlemy?
8
00:06:37,689 --> 00:06:39,775
Ben Doyle.
9
00:06:42,361 --> 00:06:44,154
Henri Barthélémy.
10
00:06:44,238 --> 00:06:46,865
- Bartlemy.
- Sizi bekliyorduk.
11
00:06:46,949 --> 00:06:49,368
- Boþ vakit geçirmek için mi?
- Narkotik.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,053 --> 00:04:34,362
Ik heb je nummer, maat.
2
00:04:35,893 --> 00:04:38,202
Voor het geval je me belazerd hebt.
3
00:05:17,933 --> 00:05:19,491
Barthelemy ?
4
00:06:21,333 --> 00:06:23,005
Ik ben Doyle.
5
00:06:25,853 --> 00:06:30,369
Henri Barthelemy. We hadden u al verwacht.
6
00:06:30,453 --> 00:06:32,762
- Bijbaantje ?
- Narcotica.
7
00:06:33,733 --> 00:06:38,932
- In die vis ?
- Precies. Helaas was dat de tip.
8
00:06:47,773 --> 00:06:51,322
Inspecteur Diron en Miletto.
Monsieur Doyle de New York.
9
00:06:55,133 --> 00:06:56,851
We gaan samenwerken.
10
00:07:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,569 --> 00:00:05,190
Springfield Connection
2
00:00:39,259 --> 00:00:43,155
Aren't you glad we got out of the house
and came downtown for a little culture?
3
00:00:44,121 --> 00:00:46,052
They're butchering the classics.
4
00:00:46,224 --> 00:00:49,052
Could that bassoon have
come in any more late?
5
00:00:49,293 --> 00:00:52,914
Oh, come on, Homer. There's lasers.
You like lasers.
6
00:00:53,086 --> 00:00:54,879
Laser effects, mirrored balls...
7
00:00:55,086 --> 00:00:57,845
...John Williams must be rolling
around in his grave.
8
00:01:02,603 --> 00:01:06,500
Devil-iciou
Subtitles for Kebab Connection
keywords: french, connection, ii, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: French Connection II - 1975 - 1CD - Czech - cz - c716574b6330fd69190de7278fb84623.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6797}{6854}M?m tvoje ??slo, kamar?de. M?m ho.
{6897}{6946}Kdybys m? n?hodou vzal na h?l.
{7942}{8002}Bartlemy. Bart...
{8068}{8117}Bartlemy.
{8585}{8631}Bartlemy.
{8698}{8736}Bartlemy. Jo.
{8775}{8810}Kterej?
{9362}{9402}Bartlemy?
{9534}{9584}J? jsem Doyle.
{9646}{9689}Henri Barth?l?my.
{9691}{9754}- Bartlemy.|- ?ekali jsme v?s.
{9756}{9814}- P?ivyd?l?v?te si?|- Narkotika.
{9840}{9886}- V ryb?ch?|- V ryb?ch.
{9888}{9973}Takov? m?me bohu?el informace,|Monsieur Doyle.
{10152}{10287}Promi?te. Inspekto?i Diron a Miletto.|Monsieur Doyle de New York.
{10374}{10425}- Budeme pracovat spole?n?.|- Skv?le.
{10427}{10455}Henri!
{11238}{11288}Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,413 --> 00:03:31,927
- Hoe heet jij, knul ?
- Eric.
2
00:03:32,013 --> 00:03:35,562
Wat wil je graag hebben
van de kerstman, Eric ?
3
00:03:35,653 --> 00:03:38,042
Een mooie auto.
4
00:03:38,133 --> 00:03:41,091
Ben je braaf geweest ?
5
00:03:41,173 --> 00:03:43,926
Mag je de kerstman graag ?
6
00:03:44,013 --> 00:03:46,686
Dus je mag de kerstman wel ?
7
00:03:52,733 --> 00:03:56,806
Ok?, we gaan een liedje zingen. Jingle Bells.
8
00:04:18,773 --> 00:04:21,207
Opstaan, jij.
9
00:04:35,333 --> 00:04:38,962
- Blijf staan.
- Kijk uit, hij heeft 'n mes.
10
00:05:22,133