Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris by relevance:
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: katakuri, ke, no, kofuku, 2001, cd, spanish, es, happiness, of, the, katakuris,
original filename: Katakuri-ke no kofuku - 2001 - 1CD - Spanish - es - b34b4cbf910cc313f057dc347d445fbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,575 --> 00:00:12,170
Producido por Shochiku,
Mainichi Broadcasting, Eisei Gekijo
2
00:00:20,387 --> 00:00:28,795
2001 Spike, Sedic International, Dentsu
Gentosha, Little Garage, Ganmo
3
00:00:34,401 --> 00:00:38,770
Planificaci?n: Toshiaki Nakazawa
Productor: Tetsuo Sasho, Hirotsugu Yoshida
4
00:00:42,609 --> 00:00:43,576
Gui?n: Kikumi Yamagishi
5
00:00:43,743 --> 00:00:44,971
M?sica: Koji Makaino, Koji Endo
6
00:00:45,645 --> 00:00:47,442
?Humm! Comamos
7
00:01:43,103 --> 00:01:44,900
?Mi campanilla!
8
00:03:44,324 --> 00:03:46,315
?Gilipollas!
9
00:04:09,249 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,575 --> 00:00:12,170
Producido por Shochiku,
Mainichi Broadcasting, Eisei Gekijo
2
00:00:20,387 --> 00:00:28,795
2001 Spike, Sedic International, Dentsu
Gentosha, Little Garage, Ganmo
3
00:00:34,401 --> 00:00:38,770
Planificación: Toshiaki Nakazawa
Productor: Tetsuo Sasho, Hirotsugu Yoshida
4
00:00:42,609 --> 00:00:43,576
Guión: Kikumi Yamagishi
5
00:00:43,743 --> 00:00:44,971
Música: Koji Makaino, Koji Endo
6
00:00:45,645 --> 00:00:47,442
¡Humm! Comamos
7
00:01:43,103 --> 00:01:44,900
¡Mi campanilla!
8
00:03:44,324 --> 00:03:46,315
¡Gilipollas!
9
00:04:09,249 -->
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: katakuri, ke, no, kofuku, 2001, cd, czech, cs, the, happiness, of, katakuris, takashi, miike, cz,
original filename: Katakuri-ke no kofuku - 2001 - 1CD - Czech - cs - 1495b98681db7326238e3ebcc2c5753d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,800
Produced by Shochiku,
Mainichi Broadcasting, Eisei Gekijo
2
00:00:21,040 --> 00:00:29,440
2001 Spike, Sedic International, Dentsu
Gentosha, Little Garage, Ganmo
3
00:00:35,040 --> 00:00:39,400
Planning: Toshiaki Nakazawa
Producer: Tetsuo Sasho, Hirotsugu Yoshida
4
00:00:43,240 --> 00:00:44,200
Screenplay: Kikumi Yamagishi
5
00:00:44,400 --> 00:00:45,600
Music: Koji Makaino, Koji Endo
6
00:00:46,280 --> 00:00:48,080
?am ?am, tak se do toho pus?me
7
00:01:43,760 --> 00:01:45,520
M?j ??pek!
8
00:03:44,960 --> 00:03:46,960
Sr??i!
9
00:04:09,880 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: katakuri, ke, no, kofuku, 2001, cd, czech, cz, the, happiness, of, katakuris, takashi, miike,
original filename: Katakuri-ke no kofuku - 2001 - 1CD - Czech - cz - 1495b98681db7326238e3ebcc2c5753d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,800
Produced by Shochiku,
Mainichi Broadcasting, Eisei Gekijo
2
00:00:21,040 --> 00:00:29,440
2001 Spike, Sedic International, Dentsu
Gentosha, Little Garage, Ganmo
3
00:00:35,040 --> 00:00:39,400
Planning: Toshiaki Nakazawa
Producer: Tetsuo Sasho, Hirotsugu Yoshida
4
00:00:43,240 --> 00:00:44,200
Screenplay: Kikumi Yamagishi
5
00:00:44,400 --> 00:00:45,600
Music: Koji Makaino, Koji Endo
6
00:00:46,280 --> 00:00:48,080
?am ?am, tak se do toho pus?me
7
00:01:43,760 --> 00:01:45,520
M?j ??pek!
8
00:03:44,960 --> 00:03:46,960
Sr??i!
9
00:04:09,880 --> 00:0
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: katakuri, ke, no, kofuku, 2001, 2, cd, czech, cz, happiness, of, the, katakuris, dvdivx, sky,
original filename: Katakuri-ke no kofuku - 2001 - 2CD - Czech - cz - 73df26958074062ffc5a5924d717c649.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,575 --> 00:00:12,170
Produced by Shochiku,
Mainichi Broadcasting, Eisei Gekijo
2
00:00:20,387 --> 00:00:28,795
2001 Spike, Sedic International, Dentsu
Gentosha, Little Garage, Ganmo
3
00:00:34,401 --> 00:00:38,770
Planning: Toshiaki Nakazawa
Producer: Tetsuo Sasho, Hirotsugu Yoshida
4
00:00:42,609 --> 00:00:43,576
Screenplay: Kikumi Yamagishi
5
00:00:43,743 --> 00:00:44,971
Music: Koji Makaino, Koji Endo
6
00:00:45,645 --> 00:00:47,442
?am ?am, tak se do toho pus?me
7
00:01:43,103 --> 00:01:44,900
M?j ??pek!
8
00:03:44,324 --> 00:03:46,315
Sr??i!
9
00:04:09,249 --> 00:0
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: katakuri, ke, no, kofuku, 2001, 2, cd, portuguese, br, pb, happiness, of, the, katakuris,
original filename: Katakuri-ke no kofuku - 2001 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 8b726e5d33295525c1b47e0b64abfcc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,007 --> 00:00:50,175
Richard
2
00:00:55,848 --> 00:01:00,435
Shizue, penso em voc?
todos os dias.
3
00:01:02,020 --> 00:01:03,522
Que est? fazendo?
4
00:01:07,192 --> 00:01:09,194
Estava ao telefone.
5
00:01:09,444 --> 00:01:11,530
Algu?m estava fazendo uma pesquisa.
6
00:01:14,199 --> 00:01:17,953
Bem-vindo.
Estou t?o feliz que esteja a salvo.
7
00:01:18,120 --> 00:01:19,872
Senti saudades.
8
00:01:20,831 --> 00:01:22,583
Est? com sede?
Um refresco.
9
00:01:22,749 --> 00:01:25,294
Ou algo de comer?
10
00:01:43,228 --> 00:01:45,439
Quero voc?.
11
00:02:03,165
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: katakuri, ke, no, kfuku, happiness, of, the, katakuris, napisy, ns, 2001, cd, dvdivx, sky, 2,
original filename: Katakuri-ke_no_kfuku_Happiness_of_the_Katakuris_(NAPiSY-54561).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{206}{292}Produced by Shochiku,|Mainichi Broadcasting, Eisei Gekijo
{489}{690}2001 Spike, Sedic International, Dentsu|Gentosha, Little Garage, Ganmo
{825}{930}Planning: Toshiaki Nakazawa|Producer: Tetsuo Sasho, Hirotsugu Yoshida
{1022}{1045}Screenplay: Kikumi Yamagishi
{1049}{1078}Music: Koji Makaino, Koji Endo
{1094}{1137}Yummy! Let's eat
{2472}{2515}My uvula!
{5378}{5426}Asshole!
{5976}{6085}Go go go!
{6092}{6135}Got ya!
{6156}{6234}I hit it, Pochi! Fetch!
{6585}{6690}Around then I started to wonder,|What makes a happy family?
{6741}{6816}We say family but each is an individuaI.
{6820}{6926}With their own dreams and probIems.
{7014}{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,575 --> 00:00:12,170
Producido por Shochiku,
Mainichi Broadcasting, Eisei Gekijo
2
00:00:20,387 --> 00:00:28,795
2001 Spike, Sedic International, Dentsu
Gentosha, Little Garage, Ganmo
3
00:00:34,401 --> 00:00:38,770
Planificación: Toshiaki Nakazawa
Productor: Tetsuo Sasho, Hirotsugu Yoshida
4
00:00:42,609 --> 00:00:43,576
Guión: Kikumi Yamagishi
5
00:00:43,743 --> 00:00:44,971
Música: Koji Makaino, Koji Endo
6
00:00:45,645 --> 00:00:47,442
¡Humm! Comamos
7
00:01:43,103 --> 00:01:44,900
¡Mi campanilla!
8
00:03:44,324 --> 00:03:46,315
¡Gilipollas!
9
00:04:09,249 -->
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: katakurike, no, kofuku, 2001, darko, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, happiness, of, the, katakuris, takashi, miike, dvd, japan, engsubfile, styxx,
original filename: Katakurike no kofuku (2001) - Darko - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,887 --> 00:00:23,515
Ãeviri:Darko
2
00:00:23,723 --> 00:00:26,317
3
00:00:26,526 --> 00:00:28,187
4
00:00:28,395 --> 00:00:30,590
5
00:00:35,035 --> 00:00:36,866
6
00:00:37,070 --> 00:00:38,935
7
00:00:45,612 --> 00:00:51,676
Nefis! Hadi yiyelim.
8
00:01:43,169 --> 00:01:45,296
Küçük dilim!
9
00:04:09,916 --> 00:04:14,319
Pislik!
Hadi hadi hadi!
10
00:04:17,023 --> 00:04:20,789
Yakaladým!
Vurdum, Pochi! Git getir!
11
00:04:34,741 --> 00:04:39,440
O sýralar düþünmeye baþladým:
Mutlu bir aile nasýl olur?
12
00:04:41,481 --> 00:04:44
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: katakuri, ke, no, k, #24, fuku, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, happiness, of, the, katakuris, cd, dvdivx, sky,
original filename: 36654-Katakuri-ke_no_kô_fuku_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,027 --> 00:00:50,187
Richard
2
00:00:55,833 --> 00:01:00,429
I think about you everyday.
3
00:01:02,040 --> 00:01:03,507
What are you up to?
4
00:01:07,211 --> 00:01:09,179
I was on the phone.
5
00:01:09,447 --> 00:01:11,540
Someone was making an inquiry.
6
00:01:14,185 --> 00:01:17,951
Welcome home.
I'm so happy that you're safe.
7
00:01:18,122 --> 00:01:19,851
I missed you.
8
00:01:20,825 --> 00:01:22,588
Are you thirsty? A drink.
9
00:01:22,760 --> 00:01:25,285
Or something to eat?
10
00:01:43,214 --> 00:01:45,444
I want to eat you.
11
00:02:03,167 --> 00:02:06,102
Stinks of disinfectant
12
00:03:20,344 --> 00:03:23,177
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: kohayagawa, ke, no, aki, end, of, summer, the, napisy, ns,
original filename: Kohayagawa-ke_no_aki_End_of_Summer_The_(NAPiSY-50533).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{448}{525}1961|Art Festival Entry
{812}{998}A Takarazuka Eiga Production
{1005}{1190}THE END OF SUMMER
{1197}{1236}Producer: Masumi Fujimoto
{1242}{1294}MasakatsuKaneko - Tadahiro Teramoto
{1301}{1340}Screenplay: Takago Noda
{1346}{1398}Yasujiro Ozu
{1405}{1499}Photography: Tomoichi Nakai
{1506}{1595}Music: Toshiro Mayuzumi
{1603}{1698}Assistant Director: Jukichi Takemae
{1705}{1775}Art objects selection:|Tabundo Okamura
{1782}{1826}CAST
{1833}{1872}Setsuko Hara
{1878}{1917}Yoko Tsukasa
{1924}{1954}Michiyo Aratama
{1961}{2000}KeijuKobayashi
{2007}{2046}Akira Takarada
{2052}{2082}Daisuke Kato
{2089}{2148}Reiko Dan - Yumi Shirakawa
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{448}{525}1961|Art Festival Entry
{812}{998}A Takarazuka Eiga Production
{1005}{1190}THE END OF SUMMER
{1197}{1236}Producer: Masumi Fujimoto
{1242}{1294}MasakatsuKaneko - Tadahiro Teramoto
{1301}{1340}Screenplay: Takago Noda
{1346}{1398}Yasujiro Ozu
{1405}{1499}Photography: Tomoichi Nakai
{1506}{1595}Music: Toshiro Mayuzumi
{1603}{1698}Assistant Director: Jukichi Takemae
{1705}{1775}Art objects selection:|Tabundo Okamura
{1782}{1826}CAST
{1833}{1872}Setsuko Hara
{1878}{1917}Yoko Tsukasa
{1924}{1954}Michiyo Aratama
{1961}{2000}KeijuKobayashi
{2007}{2046}Akira Takarada
{2052}{2082}Daisuke Kato
{2089}{2148}Reiko Dan - Yumi Shirakawa
{
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: kohayagawa, ke, no, aki, 2005, 1, cd, spanish, es, the, end, of, summer, 1961, proper, aen, eng,
original filename: Kohayagawa-ke no aki - 2005 - 1CD - Spanish - es - 7c3883497dbf42d9c406ec203bdaf58b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,959
1961
Art Festival Entry
2
00:00:18,320 --> 00:00:27,592
A Takarazuka Eiga Production
3
00:00:27,960 --> 00:00:37,198
THE END OF SUMMER
4
00:00:37,560 --> 00:00:39,516
Producer: Masumi Fujimoto
5
00:00:39,800 --> 00:00:42,394
Masakatsu Kaneko - Tadahiro Teramoto
6
00:00:42,760 --> 00:00:44,716
Screenplay: Takago Noda
7
00:00:45,000 --> 00:00:47,594
Yasujiro Ozu
8
00:00:47,960 --> 00:00:52,636
Photography: Tomoichi Nakai
9
00:00:53,000 --> 00:00:57,471
Music: Toshiro Mayuzumi
10
00:00:57,840 --> 00:01:02,595
Assistant Director: Jukichi Takemae
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: happiness, of, the, katakuris, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Happiness Of The Katakuris - CD1 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,575 --> 00:00:12,170
Produced by Shochiku,
Mainichi Broadcasting, Eisei Gekijo
2
00:00:20,387 --> 00:00:28,795
2001 Spike, Sedic International, Dentsu
Gentosha, Little Garage, Ganmo
3
00:00:34,401 --> 00:00:38,770
Planning: Toshiaki Nakazawa
Producer: Tetsuo Sasho, Hirotsugu Yoshida
4
00:00:42,609 --> 00:00:43,576
Screenplay: Kikumi Yamagishi
5
00:00:43,743 --> 00:00:44,971
Music: Koji Makaino, Koji Endo
6
00:00:45,645 --> 00:00:47,442
Yummy! Let's eat
7
00:01:43,103 --> 00:01:44,900
My uvula!
8
00:03:44,324 --> 00:03:46,315
Asshole!
9
00:04:09,249 --> 00:04:13,811
Go
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: happiness, of, the, katakuris, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Happiness Of The Katakuris - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,027 --> 00:00:50,187
Richard
2
00:00:55,833 --> 00:01:00,429
I think about you everyday.
3
00:01:02,040 --> 00:01:03,507
What are you up to?
4
00:01:07,211 --> 00:01:09,179
I was on the phone.
5
00:01:09,447 --> 00:01:11,540
Someone was making an inquiry.
6
00:01:14,185 --> 00:01:17,951
Welcome home.
I'm so happy that you're safe.
7
00:01:18,122 --> 00:01:19,851
I missed you.
8
00:01:20,825 --> 00:01:22,588
Are you thirsty? A drink.
9
00:01:22,760 --> 00:01:25,285
Or something to eat?
10
00:01:43,214 --> 00:01:45,444
I want to eat you.
11
00:02:03,167 --> 00:02:
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: kohayagawa, ke, no, aki, 2005, 1, cd, english, en, the, end, of, summer, 1961, proper, aen, spa,
original filename: Kohayagawa-ke no aki - 2005 - 1CD - English - en - bea16eaa38f993e1d20b595afa444606.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:27,592
A Takarazuka Eiga Production
2
00:00:27,960 --> 00:00:37,198
EL OTO?O DE LA FAMILIA KOHAYAGAWA
3
00:00:37,560 --> 00:00:39,516
Producer: Masumi Fujimoto
4
00:00:39,800 --> 00:00:42,394
MasakatsuKaneko - Tadaholaro Teramoto
5
00:00:42,760 --> 00:00:44,716
Screenplay: Takago Noda
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,594
Yasujiro Ozu
7
00:00:47,960 --> 00:00:52,636
Photography: Tomoichola Nakai
8
00:00:53,000 --> 00:00:57,471
Music: Tosholaro Mayuzumi
9
00:00:57,840 --> 00:01:02,595
Assistant Director: Jukichola Takemae
10
00:01:02,960 --> 00:01:06,430
Art o
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: kohayagawa, ke, no, aki, 1961, 2, 5, fps, the, end, of, summer, proper, aen, eng,
original filename: 54754-Kohayagawa-ke_no_aki_(1961)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,959
1961
Art Festival Entry
2
00:00:18,320 --> 00:00:27,592
A Takarazuka Eiga Production
3
00:00:27,960 --> 00:00:37,198
THE END OF SUMMER
4
00:00:37,560 --> 00:00:39,516
Producer: Masumi Fujimoto
5
00:00:39,800 --> 00:00:42,394
Masakatsu Kaneko - Tadahiro Teramoto
6
00:00:42,760 --> 00:00:44,716
Screenplay: Takago Noda
7
00:00:45,000 --> 00:00:47,594
Yasujiro Ozu
8
00:00:47,960 --> 00:00:52,636
Photography: Tomoichi Nakai
9
00:00:53,000 --> 00:00:57,471
Music: Toshiro Mayuzumi
10
00:00:57,840 --> 00:01:02,595
Assistant Director: Jukichi Takemae
11
00:01:02,960 --> 00:01:06,430
Art objects selection:
Tabundo Ok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x288 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{190}T?umaczenie: jester
{206}{320}Produkcja: Shochiku,|Mainichi Broadcasting, Eisei Gekijo
{489}{690}2001 Spike, Sedic International, Dentsu|Gentosha, Little Garage, Ganmo
{810}{930}Wed?ug pomys?u: Toshiaki Nakazawa|Producent: Tetsuo Sasho, Hirotsugu Yoshida
{940}{1035}Scenariusz: Kikumi Yamagishi
{1036}{1088}Muzyka: Koji Makaino, Koji Endo
{1094}{1137}Pycha! Jedzmy.
{2472}{2515}M?j j?zyczek!
{5378}{5426}Dupek!
{5976}{6085}Leci, leci!
{6092}{6135}Trafiony!
{6156}{6234}Trafi?em go, Pochi! Przynie?!
{6580}{6640}Mniej wi?cej wtedy|zacz??am si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,027 --> 00:00:50,187
Richard
2
00:00:55,833 --> 00:01:00,429
Pienso en ti cada dÃa.
3
00:01:02,040 --> 00:01:03,507
¿Qué estás haciendo?
4
00:01:07,211 --> 00:01:09,179
Estaba hablando por teléfono.
5
00:01:09,447 --> 00:01:11,540
Alguien estaba haciendo una consulta.
6
00:01:14,185 --> 00:01:17,951
Bienvenido a casa.
Estoy tan feliz de que estés a salvo.
7
00:01:18,122 --> 00:01:19,851
Te echaba de menos.
8
00:01:20,825 --> 00:01:22,588
¿Tienes sed? Un refresco.
9
00:01:22,760 --> 00:01:25,285
¿O algo de comer?
10
00:01:43,214 --> 00:01:45,444
Quiero comert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,027 --> 00:00:50,187
Richard
2
00:00:55,833 --> 00:01:00,429
Pienso en ti cada dÃa.
3
00:01:02,040 --> 00:01:03,507
¿Qué estás haciendo?
4
00:01:07,211 --> 00:01:09,179
Estaba hablando por teléfono.
5
00:01:09,447 --> 00:01:11,540
Alguien estaba haciendo una consulta.
6
00:01:14,185 --> 00:01:17,951
Bienvenido a casa.
Estoy tan feliz de que estés a salvo.
7
00:01:18,122 --> 00:01:19,851
Te echaba de menos.
8
00:01:20,825 --> 00:01:22,588
¿Tienes sed? Un refresco.
9
00:01:22,760 --> 00:01:25,285
¿O algo de comer?
10
00:01:43,214 --> 00:01:45,444
Quiero comert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,522 --> 00:00:04,700
Hey nene, Hey nene, Hey
2
00:00:04,958 --> 00:00:07,401
Las Chicas Dicen,
Los Chicos Dicen
3
00:00:07,458 --> 00:00:10,158
Hey nene, Hey nene, Hey
4
00:00:10,206 --> 00:00:12,606
Hey nene, nene
5
00:00:12,615 --> 00:00:14,915
Yo Soy La Clase De Chica
Que Continúa Con Los Tipos
6
00:00:14,906 --> 00:00:17,406
Como Una Mosca En La Pared
Con Mis Ojos Confidenciales
7
00:00:17,638 --> 00:00:20,007
Alojándolo, Tratando De Ser Femenina
8
00:00:20,141 --> 00:00:22,641
Con Mi Cartera Del Maquillaje,
Mirando Todo El Pecado
9
00:00:22,751 --> 00:00:27,651
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,341 --> 00:00:04,435
Michael, viene directamente
hacia nosotros.
2
00:00:04,511 --> 00:00:06,844
- Puedo verlo.
- Haz algo.
3
00:00:08,317 --> 00:00:11,754
- Subámoslo al auto patrulla.
- No hablará en serio.
4
00:00:11,821 --> 00:00:12,686
¿Dónde está Devon?
5
00:00:12,757 --> 00:00:15,591
Estaba en el lugar equivocado
en el momento equivocado.
6
00:00:16,798 --> 00:00:19,266
¡Dios mio!
7
00:00:20,369 --> 00:00:23,067
- ¿Adónde vamos?
- A salvar a Michael.
PERSECUCIÃN
8
00:00:25,811 --> 00:00:28,076
No dejen que pase
el limite del condado.
9
00:00:42,902 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,700 --> 00:00:46,800
NO ME MANDEN FLORES
2
00:02:01,400 --> 00:02:03,700
"El deseo de tomar medicamentos"
3
00:02:04,300 --> 00:02:06,800
"es tal vez
la caracterÃstica más importante"
4
00:02:07,400 --> 00:02:09,500
"que distingue al hombre del animal."
5
00:02:28,300 --> 00:02:30,800
"¿Se encuentra mal?"
6
00:02:31,300 --> 00:02:34,300
"¿Ha estado dando
vueltas toda la noche en la cama?"
7
00:02:34,800 --> 00:02:37,200
"¿No puede dormirse?"
8
00:02:38,500 --> 00:02:41,600
"¿Sabe qué?
Usted tiene dolor de cabeza."
9
00:02:42,200 --> 00:02:46,500
"Tome el nuevo N
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: tora, no, wo, fumu, otokotachi, 1945, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, theywhosteponthetigerstail, english,
original filename: Tora no o wo fumu otokotachi (1945) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,057 --> 00:00:07,458
In 1185 the Heike clan
perished in the Western Sea.
2
00:00:07,500 --> 00:00:15,653
The victorious Yoshitsune should
have been parading through Kyoto...
3
00:00:16,314 --> 00:00:23,962
...but the suspicious Shogun Yoritomo
distrusted even his own brother...
4
00:00:24,139 --> 00:00:30,203
...and was advised by retainer Kagetoki
Kajiwara to try to kill Yoshitsune.
5
00:00:31,238 --> 00:00:38,371
With no place to hide in Japan,
Yoshitsune took six retainers...
6
00:00:38,565 --> 00:00:45,307
...dressed as monks and went to seek
the aid of Hidehira Fujiwara.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,630 --> 00:00:59,300
<b><i>El Doctor No</b></i>
2
00:02:31,680 --> 00:02:33,880
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:33,950 --> 00:02:36,160
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:36,230 --> 00:02:38,460
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:38,530 --> 00:02:40,830
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:40,900 --> 00:02:43,110
Buscan al gato
7
00:02:43,170 --> 00:02:45,510
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:45,580 --> 00:02:50,080
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:54,990 --> 00:02:57,290
Tres ratas cie
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: hear, no, evil, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire,
original filename: Hear No Evil (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,023 --> 00:00:25,719
[ Birds Chirping ]
2
00:01:08,835 --> 00:01:10,894
Hi.
3
00:01:12,272 --> 00:01:15,105
No, really.
I couldn't. Thanks.
4
00:01:17,010 --> 00:01:19,035
[ Gunshots ]
5
00:01:19,112 --> 00:01:21,808
[ Horse Whinnying ]
6
00:04:00,974 --> 00:04:05,570
dd[ Song Ends ]
7
00:04:07,647 --> 00:04:10,480
[ Baby Crying ]
8
00:04:10,550 --> 00:04:14,111
[ Woman Chuckling, Chattering ]
9
00:04:14,254 --> 00:04:16,245
- [ Woman ] Five more minutes, honey.
- [ Continues Crying ]
10
00:04:16,322 --> 00:04:19,018
[ Chattering, Comforting ]
11
00:04:19,092 -
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: see, no, evil, 2006, yurteri0, 1, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, dvdscr, zn,
original filename: See No Evil (2006) - yurteri01 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,589 --> 00:01:30,989
"Tüm Dünyadaki çocuklar için..."
2
00:01:32,420 --> 00:01:33,420
Burasý ne biçim bir yer?
3
00:01:34,920 --> 00:01:37,160
Ayrýca komþular çýðlýk sesleri
duyduklarýný da söylemiþler.
4
00:01:37,440 --> 00:01:40,840
"Ãsa tüm çocuklar için yaþar..."
5
00:01:40,840 --> 00:01:44,360
"Tüm Dünyadaki çocuklar için..."
6
00:01:44,360 --> 00:01:46,800
"Kýzýl, beyaz, siyah ya da sarý..."
7
00:01:46,800 --> 00:01:48,880
"Hepsi onun kýymetlisidir..."
8
00:01:48,880 --> 00:01:52,760
"Ãsa dünyadaki tüm
çocuklar için yaþar..."
9
0
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: tokyo, no, yado, 1935, oberst, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, an, inn, in, imbt,
original filename: Tokyo no yado (1935) - oberst - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,154 --> 00:00:19,572
Ãeviri: oberst
1
00:00:20,854 --> 00:00:30,572
Tokyo'da Bir Han
2
00:02:32,528 --> 00:02:35,405
Siz ikiniz, burada bekleyin.
3
00:03:13,443 --> 00:03:15,654
Burada çalýþmama izin verir misiniz?
4
00:03:17,781 --> 00:03:20,868
Ãyi bir iþçiyimdir.
5
00:03:23,704 --> 00:03:24,746
Hayýr!
6
00:03:34,214 --> 00:03:36,800
Bunca yolu geldim...
7
00:03:39,761 --> 00:03:41,388
Ãzgünüm!
8
00:04:16,548 --> 00:04:17,841
Nasýl geçti?
9
00:04:25,349 --> 00:04:27,559
Neden baþaramadýðýný merak ediyorum.
10
00:04:30,270 --> 00:04:32,731
Etr
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: 1048, friends, 90, 1, the, one, where, no, proposes, ssa,
original filename: 1048.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Friends-901-the_one_where_no_one_proposes
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,18,8454143,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:08.79,0:00:09.56,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Joey
Dialogue: Marked=0,0:00:11.74,0:00:13.81,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Dios mÃo
Dialogue: Marked=0,0:00:16.89,0:00:18.29,St
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,919 --> 00:00:13,712
NO ERAN IMPRESCINDIBLES
2
00:00:54,060 --> 00:00:57,023
Expresamos nuestro más profundo
agradecimiento a la Armada,
3
00:00:57,028 --> 00:01:00,356
al Ejército, Guarda Costas y al
Departamento de Servicios Estratégicos
4
00:01:00,359 --> 00:01:03,488
de los EE.UU., cuya magnÃfica colaboración
ha hecho posible llevar a cabo esta pelÃcula
5
00:01:05,113 --> 00:01:07,915
Hoy se han callado los cañones.
6
00:01:07,921 --> 00:01:11,997
Una gran tragedia ha terminado.
Una gran victoria se ha ganado...
7
00:01:12,002 --> 00:01:16,020
Hablo en nombre de los
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,777 --> 00:00:40,769
LA ASESINA
1
00:02:00,777 --> 00:02:02,769
FARMACIA
1
00:02:11,777 --> 00:02:14,769
¡Abre la puerta, hijo de puta!
2
00:02:20,185 --> 00:02:21,743
¡TenÃa las malditas llaves, Stan!
3
00:02:21,820 --> 00:02:23,617
Asà es más rápido.
4
00:02:23,789 --> 00:02:25,450
La necesito.
5
00:02:25,524 --> 00:02:27,048
Tranquila, la tendrás.
6
00:02:27,192 --> 00:02:28,557
No aguanto más.
7
00:02:28,627 --> 00:02:30,788
¡Abre la puerta de una puta vez, Johnny!
8
00:02:31,163 --> 00:02:32,095
¡Vamos!
9
00:02:40,906 --> 00:02:43,568
¡Oh, no! ¡
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: hoshi, no, koe, 2003, jumanjinho, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hoshi no koe (2003) - Jumanjinho - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,710 --> 00:00:15,170
Kapsama alaný dýþýnda
2
00:00:20,440 --> 00:00:22,510
Bir söz vardýr, "Dünya"
3
00:00:25,920 --> 00:00:28,050
Ortaokulda olduðum zamana kadar,
4
00:00:28,050 --> 00:00:29,850
anlamsýzca kelimenin anlamýný düþünüyordum
5
00:00:29,850 --> 00:00:32,520
mobil telefonumdan çýkan sinyallerin ulaþabileceði bölgeyi.
6
00:00:34,460 --> 00:00:36,460
Fakat neden...
7
00:00:37,460 --> 00:00:39,730
Telefonum kimseye ulaþamaz.
8
00:00:42,530 --> 00:00:44,000
Merhaba?
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,530
Söyle, orda kimse yok mu?
10
00:00:47,270
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0001 00:00:17:70 00:00:18:91 ¿Dormiste bien?
0002 00:00:19:00 00:00:21:91 No desde que me asfixiaste hace 70 años.
0003 00:00:22:00 00:00:23:41 Pásame la pimienta.
0004 00:00:25:00 00:00:26:29 Relativamente hablando.
0005 00:00:26:41 00:00:30:29 Comparado con la pocilga donde te encontré.
0006 00:00:30:41 00:00:32:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,552 --> 00:01:32,543
<i>Para todos los niños del mundo.</i>
2
00:01:32,654 --> 00:01:33,780
Jesús, qué alto.
3
00:01:33,889 --> 00:01:35,618
Yo también voy a llamar y a quejarme.
4
00:01:35,724 --> 00:01:37,123
<i>Los niños del mundo.</i>
5
00:01:37,225 --> 00:01:39,125
Los vecinos también dijeron
que hubieron gritos.
6
00:01:39,227 --> 00:01:42,253
<i>El esperará a todos los niños.</i>
7
00:01:43,498 --> 00:01:47,161
<i>Todos los niños del mundo.</i>
8
00:01:47,269 --> 00:01:49,294
<i>Rojos y amarillos, negros y blancos.</i>
9
00:01:49,404 --> 00:01:51,429
<i>E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1024}{1066}-Nu exista iesire|-Ah! Haide Shrek...
{1067}{1136}...la ce iti trebuie harta,|cand ai instinctul tau de animal?
{1208}{1256}G?ng?nii blestemate!
{1263}{1311}G?ng?nii proaste!
{1325}{1395}Shrek... un mic ajutor, te rog!
{1405}{1442}Ti-am spus ca|trebuia sa continuam pe 305
{1443}{1486}si sa iesim la Cascadele|din Povestea cu Magi
{1487}{1534}Ce tot spui acolo?
{1534}{1568}Sau putem sa zburam intr-acolo.
{1568}{1613}Ai vre-un buton pe care|sa apas ca sa taci?
{1701}{1748}Ohhh... ce e cu tine printesa?
{1749}{1803}Nu trebuie sa fi asa de nefericita|atat de repede, trebuie sa treaca|cativa ani buni de casatorie.
{1804}{1834}E ziua...
{1834}{1875}...cea mai fericita din v
Subtitles for Katakuri Ke No Kfuku Happiness Of The Katakuris
keywords: 1961, we're, no, angels, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, subro,
original filename: 19615-We're_No_Angels_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1321}{1436}SUA, 1935 - ?NTR-UN PENITENCIAR|DE LA GRANI?A CU CANADA
{3661}{3695}<i>To?i de?inu?ii...</i>
{3705}{3806}<i>To?i de?inu?ii s? se prezinte imediat</i>|<i>la nivelul B.</i>
{5153}{5187}Omuciderea...
{5247}{5331}nu e un lucru minor.|Nici noi nu lu?m via?a cu inima u?oar?.
{5395}{5481}Acest om a ucis ?i va fi ?i el ucis,|la r?ndul lui.
{5563}{5644}Va fi dus la subsol ?i va fi ras ?n cap.
{5673}{5771}Va fi spovedit, dac? dore?te.
{5791}{5858}Apoi vom testa aparatul.
{5873}{5911}Luminile se vor stinge.
{5932}{5983}O dat?, de dou? ori...
{6011}{6109}A treia oar? sufletul lui|va fi ?ntr-un loc nou.
{6118}{6231}V? las pe voi s? ghici?i|care e locul acela nou.
{6270}{6328}Nu m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,092 --> 00:00:37,445
PUT BEZ POVRATKA
2
00:01:52,406 --> 00:01:53,420
LJEKARNA
3
00:02:09,146 --> 00:02:11,433
Otvaraj vrata, jebem ti mater!
4
00:02:17,228 --> 00:02:18,943
Imao sam jebene kljuèeve!
5
00:02:19,034 --> 00:02:20,551
Ovako je brže.
6
00:02:20,962 --> 00:02:22,269
Treba mi.
7
00:02:22,685 --> 00:02:24,202
Smiri se, dobit æeš.
8
00:02:24,326 --> 00:02:25,633
Gadno mi treba.
9
00:02:25,721 --> 00:02:27,565
Otvaraj jebena vrata!
10
00:02:28,224 --> 00:02:29,239
Hajde!
11
00:02:37,825 --> 00:02:40,322
Dušo, da se nisi usudio iæi dolje!
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,771 --> 00:00:41,832
[man] I was sheriff of this county
when I was 25 years old.
2
00:00:41,908 --> 00:00:43,933
Hard to believe.
3
00:00:44,010 --> 00:00:47,502
My grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:48,448 --> 00:00:53,351
Me and him was sheriffs at the same
time, him up in Plano and me out here.
5
00:00:53,420 --> 00:00:55,354
I think he's pretty proud of that.
6
00:00:56,489 --> 00:00:57,956
I know I was.
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,960
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:03,029 --> 00:01:06,658
Folks find that hard to believe.
Jim S