Search Movie Subtitles results for Karenina by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1622}{1686}Ãn visul meu, întotdeauna|mã agãþ de o creangã,
{1695}{1792}conºtient cã, inevitabil,|mã aºteaptã moartea.
{1922}{1963}Teama de a muri înainte |de a fi iubit,
{1972}{2038}era mai puternicã decât|însãºi frica de moarte.
{2054}{2131}Acum ºtiu cã nu eram singur|în aceste gânduri negre.
{2186}{2258}La fel era ºi teama Annei Karenina.
{3058}{3160}Era, pe atunci, acel strop de miere|destul de dulce, încât sã mã distragã
{3160}{3222}de la cruzimea adevãrului|care pãtrunsese în viaþa mea.
{3222}{3324}Era prinþesa Ekaterina Scherbatsky.
{3491}{3564}Constantin Dmitrici, n-am|ºtiut cã sunteþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1602}{1666}In visul meu, intotdeuna ma|agat de o creanga,
{1675}{1772}constient ca, inevitabil,|ma asteapta moartea.
{1902}{1943}Teama de a muri inainte|de a fi iubit
{1952}{2018}era mai puternica decat insasi|frica de moarte.
{2034}{2111}Acum stiu ca, nu eram singur in aceste|ganduri negre.
{2166}{2238}De asemenea, Anna Karenina cunostea|aceasta frica.
{3038}{3125}Era ca o inghititura de miere
{3134}{3181}care vine sa-mi indulceasca viata.
{3202}{3304}Era printesa Ekaterina Stcerbatski.
{3471}{3544}Constantin Dmitrici, sunteti la Moscova!
{3565}{3597}Am sosit ieri.
{3611}{3640}In sfarsit...astazi.
{3658}{3700}Am venit sa v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1630}{1668}Uvijek u snovima
{1672}{1712}držim se za granje,
{1713}{1789}znajuæi dobro da me smrt|neizbježno išèekuje.
{1882}{1947}Imam strah da æu umrijeti|bez saznanja
{1948}{2058}kako ljubav može biti jaèa|od straha od smrti.
{2072}{2144}Sada znam da nisam bio jedini|u hororu ovakve tame.
{2193}{2272}Takav strah imala je i|Ana Karenjina.
{2362}{2532}Lav Tolstoj|ANA KARENJINA
{3069}{3132}Bilo je to kada je|kapljica meda bila
{3133}{3166}dovojno slatka|da odvrati moje oèi
{3180}{3220}od krute istine|mog života.
{3246}{3274}Bila je to kneginjica
{3280}{3346}Katarina Šèerbatski.
{3474}{3536}Hvala vam, Konstantine Dmitriè.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{259}MOSFILM
{296}{365}Lav Tolstoj
{370}{464}ANA KARENJINA
{471}{565}Scenario|V. KATANJAN, A. ZARKI
{570}{660}Režija ALEKSANDAR ZARKI
{665}{759}Direktor Fotografije|LEONID KALAÅ NJIKOV
{764}{858}Producenti|ALEKSANDAR BORISOV, JURI KLADJENKO
{966}{1052}Muzika R. SCEDRIN|Dirigent E. KAÃATURIAN
{1061}{1132}Zvuk|V. LESÃEV, B. ZUJEV
{1134}{1227}Srpski prevod|Emina i Maxa
{1675}{1732}Uloge:
{1737}{1830}Ana Karenjina|Tatiana SAMOILOVA
{1836}{1927}Karenjin|Nikolaj GRIÃENKO
{1932}{2012}Vronski|Vasilij LANOVOJ
{2022}{2068}Stiva Oblonski|Juri JAKOVLJEV
{2072}{2120}Konstantin Ljevin|Boris GOLDAJEV
{2125}{2168}Kiti|Anastasia VERTINSKAJA
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1602}{1674}Ãn visul meu, întotdeauna mã|agãþ de o creangã,
{1675}{1743}conºtient cã, inevitabil,|mã aºteaptã moartea.
{1902}{1952}Teama de a muri înainte|de a fi iubit
{1952}{2024}era mai puternicã decât însãºi|frica de moarte.
{2034}{2116}Acum ºtiu cã, nu eram singur în aceste|gânduri negre.
{2166}{2241}De asemenea, Anna Karenina cunoºtea|aceasta frica.
{3038}{3084}Era ca o inghiþitura de miere
{3134}{3186}care vine sã-mi indulceascã viaþa.
{3202}{3253}Era prinþesa Ekaterina Stcerbatski.
{3471}{3529}Constantin Dmitrici, s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,480 --> 00:01:22,313
Mã bucur sã te am oaspete
din nou, Vronski.
2
00:01:22,480 --> 00:01:24,277
Dupã cum vezi, nu te-am uitat.
3
00:01:24,440 --> 00:01:26,590
Ei bine, eram odatã unul dintre voi.
4
00:01:26,760 --> 00:01:29,354
Cât timp sunt în permisie,
mã simt iarãºi aºa.
5
00:01:29,520 --> 00:01:31,750
Ãn comparaþie cu Petersburgul
ºi gãrzile la modã,
6
00:01:31,920 --> 00:01:34,354
probabil cã ne vezi
ca pe niºte barbari.
7
00:01:34,520 --> 00:01:37,910
Dimpotrivã, probabil cã-þi pãrem
niºte papã-lapte.
8
00:01:46,320 --> 00:01:48,276
Aperitive
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2070}{2143}It's like old times to have you|visit us once again, Vronsky.
{2148}{2195}As you see, we haven't forgotten you.
{2199}{2255}Well, I used to be one of yours.
{2259}{2328}While I'm here on leave,|I again feel like one of you.
{2332}{2389}Well, after Petersburg|and those chic guards...
{2394}{2458}...I suppose we seem like barbarians|to you.
{2462}{2550}On the contrary,|we seem like milksops compared to you.
{2770}{2820}These hors d'oeuvres|are making me hungry.
{2825}{2887}Come, gentleman officers,|it's time we had dinner.
{6020}{6098}- Stiva.|- Vronsky.
{6102}{6162}What are you doing here?|You ought to be home in be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,950 --> 00:00:24,610
ANA KARENINA
2
00:01:22,940 --> 00:01:25,880
Como en los viejos tiempos, Vronsky.
3
00:01:26,050 --> 00:01:27,950
Como ves, no te hemos olvidado.
4
00:01:28,120 --> 00:01:30,350
SolÃa ser uno de ustedes.
5
00:01:30,520 --> 00:01:33,250
Estoy de licencia
y sigo sintiéndome asÃ.
6
00:01:33,420 --> 00:01:35,720
Después de la elegancia
de San Petersburgo...
7
00:01:35,890 --> 00:01:38,450
...pensarás que somos
unos bárbaros.
8
00:01:38,630 --> 00:01:42,150
Por el contrario,
parecemos gallinas al lado suyo.
9
00:01:50,940 --> 00:01:52,960
Esta en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1987}{2058}Mã bucur sã te am oaspete|din nou, Vronski.
{2062}{2107}Dupã cum vezi, nu te-am uitat.
{2111}{2164}Ei bine, eram odatã unul dintre voi.
{2168}{2233}Cât timp sunt în permisie,|mã simt iarãºi aºa.
{2237}{2293}Ãn comparaþie cu Petersburgul|ºi gãrzile la modã,
{2298}{2358}probabil cã ne vezi|ca pe niºte barbari.
{2362}{2447}Dimpotrivã, probabil cã-þi pãrem|niºte papã-lapte.
{2657}{2706}Aperitivele acestea|mi-au fãcut foame.
{2711}{2769}Haideþi, domnilor ofiþeri,|e momentul sã luãm cina.
{5774}{5847}- Stiva.|- Vronski.
{5851}{5912}Ce faci aici?|Ar trebui sã fii acasã, în pat.
{5916}{5969}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1630}{1668}Uvek u snovima,
{1672}{1712}držim se za granje,
{1713}{1789}znajuæi dobro da me smrt|neizbežno išèekuje.
{1882}{1947}Imam strah da æu umreti|bez saznanja
{1948}{2058}kako ljubav može biti jaèa|od straha od smrti.
{2072}{2144}Sada znam da nisam bio jedini|u hororu ovakve tame.
{2193}{2272}Takav strach, imala je i|Ana Karenjin.
{2362}{2532}Lav Tolstoj|ANA KARENJIN
{3069}{3132}Bilo je to kada je|kapljica meda bila
{3133}{3166}dovojno slatka|da odvrati moje oèi
{3180}{3220}od krute istine|mog života.
{3246}{3274}Bila je to kneginjica
{3280}{3346}Katarina Šèerbatski.
{3474}{3536}Hvala vam, Konstantine Dmitriè.
{3540}
Subtitles for karenina
anna, karenina, 1935, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,799 --> 00:01:25,734
It's like old times to have you
visit us once again, Vronsky.
2
00:01:25,902 --> 00:01:27,802
As you see, we haven't forgotten you.
3
00:01:27,971 --> 00:01:30,201
Well, I used to be one of yours.
4
00:01:30,373 --> 00:01:33,103
While I'm here on leave,
I again feel like one of you.
5
00:01:33,276 --> 00:01:35,574
Well, after Petersburg
and those chic guards...
6
00:01:35,745 --> 00:01:38,305
...I suppose we seem like barbarians
to you.
7
00:01:38,481 --> 00:01:42,008
On the contrary,
we seem like milksops compared to you.
8
00:01:50,794 --> 00:01:52,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1602}{1674}Ãn visul meu, întotdeauna mã|agãþ de o creangã,
{1675}{1743}conºtient cã, inevitabil,|mã aºteaptã moartea.
{1902}{1952}Teama de a muri înainte|de a fi iubit
{1952}{2024}era mai puternicã decât însãºi|frica de moarte.
{2034}{2116}Acum ºtiu cã, nu eram singur în aceste|gânduri negre.
{2166}{2241}De asemenea, Anna Karenina cunoºtea|aceasta frica.
{3038}{3084}Era ca o inghiþitura de miere
{3134}{3186}care vine sã-mi indulceascã viaþa.
{3202}{3253}Era prinþesa Ekaterina Stcerbatski.
{3471}{3529}Constantin Dmitrici, s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,333 --> 00:01:26,287
Mã bucur sã te am oaspete
din nou, Vronski.
2
00:01:26,461 --> 00:01:28,335
Dupã cum vezi, nu te-am uitat.
3
00:01:28,505 --> 00:01:30,747
Ei bine, eram odatã unul dintre voi.
4
00:01:30,924 --> 00:01:33,629
Cât timp sunt în permisie,
mã simt iarãºi aºa.
5
00:01:33,802 --> 00:01:36,128
Ãn comparaþie cu Petersburgul
ºi gãrzile la modã,
6
00:01:36,305 --> 00:01:38,843
probabil cã ne vezi
ca pe niºte barbari.
7
00:01:39,016 --> 00:01:42,551
Dimpotrivã, probabil cã-þi pãrem
niºte papã-lapte.
8
00:01:51,321 --> 00:01:53,361
Aperitive
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,968 --> 00:00:30,406
ANA KARENJINA
2
00:01:29,317 --> 00:01:32,150
Tvoja me nazoènost podsjeæa na
dobra stara vremena, Vronski.
3
00:01:32,317 --> 00:01:34,114
Kao što vidiš,
nismo te zaboravili.
4
00:01:34,277 --> 00:01:36,427
Nekoæ sam bio jedan od vas.
5
00:01:36,597 --> 00:01:39,191
Ovdje na dopustu se opet
tako osjeæam.
6
00:01:39,357 --> 00:01:41,587
Nakon Petrograda
i pomodnih gardista...
7
00:01:41,757 --> 00:01:44,191
...mi ti se zacijelo doimamo
poput barbara.
8
00:01:44,357 --> 00:01:47,747
Naprotiv, mi se doimamo poput
mekušaca u usporedbi s vama.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,875 --> 00:01:25,878
Kao u stara vremena, opet
nas posjeæujete, Vronski.
2
00:01:26,003 --> 00:01:27,880
Kao što vidite,
nismo vas zaboravili.
3
00:01:28,005 --> 00:01:30,299
Pa, nekad sam bio
jedan od vas.
4
00:01:30,424 --> 00:01:33,177
Sada, kada sam na odlasku,
ponovo se osjeæam tako.
5
00:01:33,302 --> 00:01:35,721
Pa, nakon St. Petersburga i
te elegantne garde...
6
00:01:35,888 --> 00:01:38,432
...pretpostavljam da vam
izgledamo kao barbari.
7
00:01:38,599 --> 00:01:42,144
A mi izgledamo kao mlijeène
kukavice u odnosu na vas.
8
00:01:50,903 --> 00:01:52,905
Ov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,090 --> 00:00:36,528
???? ????????
2
00:01:32,450 --> 00:01:35,283
????? ???? ?????,
?? ??? ????????????, ???????.
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,247
???? ???????, ??? ?? ????????.
4
00:01:37,410 --> 00:01:39,560
?????? ????? ????? ???.
5
00:01:39,730 --> 00:01:42,324
??? ????? ???,
????? ???? ???? ??? ???.
6
00:01:42,490 --> 00:01:44,720
???? ??? ??????
??????? ??? ???????????...
7
00:01:44,890 --> 00:01:47,324
Y??????
??? ??? ?????????? ????????.
8
00:01:47,490 --> 00:01:50,880
?????????, ????? ??????????
??? ??????????? ??????? ???.
9
00:01:59,290 --> 00:02:01,246
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:22,928 --> 00:01:25,863
It's like old times to have you
visit us once again, Vronsky.
2
00:01:26,031 --> 00:01:27,931
As you see, we haven't forgotten you.
3
00:01:28,100 --> 00:01:30,330
Well, I used to be one of yours.
4
00:01:30,502 --> 00:01:33,232
While I'm here on leave,
I again feel like one of you.
5
00:01:33,405 --> 00:01:35,703
Well, after Petersburg
and those chic guards...
6
00:01:35,874 --> 00:01:38,434
...I suppose we seem like barbarians
to you.
7
00:01:38,610 --> 00:01:42,137
On the contrary,
we seem like milksops compared to you.
8
00:01:50,922 --> 00:01:
Subtitles for karenina
anna, karenina, 1935, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, sp, divxforever, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,802 --> 00:00:24,468
ANA KARENINA
2
00:01:22,799 --> 00:01:25,734
Como en los viejos tiempos, Vronsky.
3
00:01:25,902 --> 00:01:27,802
Como ves, no te hemos olvidado.
4
00:01:27,971 --> 00:01:30,201
SolÃa ser uno de ustedes.
5
00:01:30,373 --> 00:01:33,103
Estoy de licencia
y sigo sintiéndome asÃ.
6
00:01:33,276 --> 00:01:35,574
Después de la elegancia
de San Petersburgo...
7
00:01:35,745 --> 00:01:38,305
...pensarâs que somos
unos bârbaros.
8
00:01:38,481 --> 00:01:42,008
Por el contrario,
parecemos gallinas al lado suyo.
9
00:01:50,794 --> 00:01:52,819
Esta en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,418 --> 00:00:38,881
ANNA KARENINA
2
00:01:30,849 --> 00:01:33,909
La tua presenza stasera ci riporta
come ai vecchi tempi caro Vronsky
3
00:01:34,085 --> 00:01:36,053
Come vedi non ti abbiamo dimenticato
4
00:01:36,221 --> 00:01:37,882
Io sono sempre stato uno dei vostri
5
00:01:38,456 --> 00:01:41,050
e quando sono qui ho la sensazione
di esserlo ancora
6
00:01:41,393 --> 00:01:43,884
A paragone delle raffinate guardie
di Saint-P?tersbourg
7
00:01:44,062 --> 00:01:46,223
ti sembreremo dei veri selvaggi
8
00:01:46,565 --> 00:01:49,898
Al contrario sembriamo noi batufoli d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,952 --> 00:00:24,618
ANA KARENINA
2
00:01:22,949 --> 00:01:25,884
Como en los viejos tiempos, Vronsky.
3
00:01:26,052 --> 00:01:27,952
Como ves, no te hemos olvidado.
4
00:01:28,121 --> 00:01:30,351
SolÃa ser uno de ustedes.
5
00:01:30,523 --> 00:01:33,253
Estoy de licencia
y sigo sintiéndome asÃ.
6
00:01:33,426 --> 00:01:35,724
Después de la elegancia
de San Petersburgo...
7
00:01:35,895 --> 00:01:38,455
...pensarás que somos
unos bárbaros.
8
00:01:38,631 --> 00:01:42,158
Por el contrario,
parecemos gallinas al lado suyo.
9
00:01:50,944 --> 00:01:52,969
Esta en
Subtitles for karenina
anna, karenina, 1997, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, abez,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,820 --> 00:01:10,987
Always in my dream,
2
00:01:11,154 --> 00:01:12,722
I'm clinging to a branch,
3
00:01:12,864 --> 00:01:15,833
Knowing full well that
death inevitably awaits me.
4
00:01:22,206 --> 00:01:26,635
The fear of dying without ever having
Known love was greater than the fear
5
00:01:27,836 --> 00:01:31,738
of death itself I Know now I was not alone
in the horror of this darkness.
6
00:01:32,882 --> 00:01:36,076
So, too, was the fear
of Anna Karenina.
7
00:02:09,832 --> 00:02:13,260
It was then that a drop of honey
sweet enough to divert my eyes
8
00:02:14,044
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1602}{1666}In visul meu, intotdeuna ma |agat de o creanga,
{1675}{1772}constient ca, inevitabil, |ma asteapta moartea.
{1902}{1943}Teama de a muri inainte |de a fi iubit
{1952}{2018}era mai puternica decat insasi |frica de moarte.
{2034}{2111}Acum stiu ca, nu eram singur in aceste|ganduri negre.
{2166}{2238}De asemenea, Anna Karenina cunostea |aceasta frica.
{3038}{3125}Era ca o inghititura de miere
{3134}{3181}care vine sa-mi indulceasca viata.
{3202}{3304}Era printesa Ekaterina Stcerbatski.
{3471}{3544}Constantin Dmitrici, sunteti la Moscova!
{3565}{3597}Am sosit ieri.
{3611}{3640}In sfarsit...astazi.
{3658}{3700}Am venit sa va vad.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1688}{1716}Always in my dream,
{1720}{1761}l'm clinging to a branch,
{1762}{1838}Knowing full well that|death inevitably awaits me.
{1986}{2097}The fear of dying without ever having|Known love was greater than the fear
{2120}{2192}of death itself l Know now l was not alone|in the horror of this darKness.
{2242}{2320}So, too, was the fear|of Anna Karenina.
{3128}{3215}lt was then that a drop of honey|sweet enough to divert my eyes
{3228}{3268}from the cruel truth|came into my llfe.
{3295}{3323}She was the princess
{3328}{3395}EKaterina ScherbatsKy.
{3523}{3584}Thank you, Constantine Dmitrich.
{3588}{3619}l didn?t know that|you were in Mosc
Subtitles for karenina
anna, karenina, 1967, repack, imbt, romanian, motechnet, com, ak, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{40}{264}MOSFILM
{302}{374}Lev Tolstoi
{380}{478}ANNA KARENINA
{485}{583}Scenariul|V. KATANIAN, A. ZARKI
{588}{682}Regia|Alexander ZARKI
{687}{785}Regizorul de imagine|Leonid KALAªNIKOV
{790}{888}Producãtori|Alexander BORISOV, Iuri KLADIENKO
{1001}{1091}Muzica R. SCEDRIN|Dirijor E. HACEATURIAN
{1100}{1174}Sunetul|V. LEªCEV, B. ZUIEV
{1740}{1800}Distribuþia:
{1805}{1902}Anna Karenina|Tatiana SAMOILOVA
{1908}{2003}Karenin|Nikolai GRIÃENKO
{2008}{2092}Vronski|Vasili LANOVOI
{2102}{2150}Stiva Oblonski|Iuri IAKOVLEV
{2154}{2204}Konstantin Levin|Boris GOLDAIEV
{2210}{2254}Kitty|Anastasia VERTINSKAIA
{2260}{2314}Dolly|Lia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,985 --> 00:01:09,570
Uvijek u snovima
2
00:01:09,736 --> 00:01:11,405
držim se za granje,
3
00:01:11,446 --> 00:01:14,616
znajuæi dobro da me smrt
neizbježno išèekuje.
4
00:01:18,495 --> 00:01:21,206
Imam strah da æu umrijeti
bez saznanja
5
00:01:21,248 --> 00:01:25,837
kako ljubav može biti jaèa
od straha od smrti.
6
00:01:26,421 --> 00:01:29,424
Sada znam da nisam bio jedini
u hororu ovakve tame.
7
00:01:31,466 --> 00:01:34,761
Takav strah imala je i
Ana Karenjina.
8
00:01:38,516 --> 00:01:45,607
Lav Tolstoj
ANA KARENJINA
9
00:02:08,005 --> 00:02:10,633
Bi
Subtitles for karenina
anna, karenina, 1967, repack, imbt, english, motechnet, com, ak, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{40}{263}MOSFILM
{303}{374}Leo Tolstoy
{380}{478}ANNA KARENINA
{485}{583}Screenplay by|V. KATANYAN, A. ZARKHI
{588}{682}Directed by Alexander ZARKHI
{687}{785}Director of Photography|Leonid KALASHNIKOV
{790}{888}Production Designers|Alexander BORISOV, Yuri KLADIENKO
{1001}{1091}Music by R. SHCHEDRIN|Conductor E. KHACHATURIAN
{1100}{1174}Sound by|V. LESHCHEV, B. ZUYEV
{1176}{1273}English subtitles by|Tatiana Kameneva
{1740}{1799}Cast:
{1805}{1902}Anna Karenina|Tatiana SAMOILOVA
{1908}{2003}Karenin|Nikolai GRITSENKO
{2009}{2092}Vronsky|Vassily LANOVOY
{2102}{2150}Stiva Oblonsky|Yuri YAKOVLEV
{2155}{2204}Konstantin Lyovin|Bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{253}MOSFILM
{290}{359}Leo Tolstoy
{364}{458}ANNA KARENINA
{465}{559}Screenplay by|V. KATANYAN, A. ZARKHI
{564}{654}Directed by Alexander ZARKHI
{659}{753}Director of Photography|Leonid KALASHNIKOV
{758}{852}Production Designers|Alexander BORISOV, Yuri KLADIENKO
{960}{1046}Music by R. SHCHEDRIN|Conductor E. KHACHATURIAN
{1055}{1126}Sound by|V. LESHCHEV, B. ZUYEV
{1128}{1221}English subtitles by|Tatiana Kameneva
{1669}{1726}Cast:
{1731}{1824}Anna Karenina|Tatiana SAMOILOVA
{1830}{1921}Karenin|Nikolai GRITSENKO
{1926}{2006}Vronsky|Vassily LANOVOY
{2016}{2062}Stiva Oblonsky|Yuri YAKOVLEV
{2066}{2114}Konstantin Lyovin|Boris GOLDAYEV
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{36}{129}PART TWO
{159}{251}The artichokes!|And soupe 'Marie-Louise'!
{281}{368}And the orange punch?|It's my own invention.
{381}{426}In our Kaluga estate,
{430}{493}the peasants have spent everything|they had on drink.
{510}{559}Now they have nothing|with which to pay us.
{568}{667}Konstantin Dmitrievich,|do explain it to us.
{677}{739}You know everything, and you're|always defending the mouzhiks.
{749}{836}l'm sorry, I know nothing about it,|so I can't say anything.
{879}{925}We haven't seen each other|for such a long time.
{932}{1048}Though I saw you once.|It was one evening at sunset.
{1054}{1146}For one fleeting moment you appear
Subtitles for karenina
anna, karenina, cd, 2, tr, 3, 97, 6, fps, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,381 --> 00:00:24,300
MOSKOVA
1881 SONBAHAR
2
00:00:35,854 --> 00:00:38,064
Her zamanki gibi geç geliyorsun.
3
00:00:39,232 --> 00:00:43,778
Ne kadar kalabalýk. Kimler var?
Kitty burada mý?
4
00:00:47,615 --> 00:00:51,661
Zaten ciðerlerimin hasta olduðuna
asla inanmamýþtým.
5
00:00:51,870 --> 00:00:56,624
Sessiz bir yerde bir süre
dinlenmek tüm sorunlarý halletti.
6
00:00:56,833 --> 00:01:00,879
Bu arada diðer hastalarla
ilgilenirken çok þey öðrendim.
7
00:01:01,129 --> 00:01:05,675
Hepsinin durumu ciddiydi. Yani
orada hasta bakýcýlýk yaptým.
8
00:01:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{861}{899}Late as usuaI.O
{937}{999}-You have a Iot of peopIe here.|-Who´s here?
{1015}{1049}Is Kitty here?e
{1130}{1218}I never did quite beIieve that there|was anything wrong with my Iungs,
{1220}{1324}but the secIusion and quiet|of karIsbad were aII heIpfuI to me.
{1346}{1413}I Iearned how to heIp care|for the other patients,a
{1416}{1485}those with serious aiIments,a
{1488}{1543}and the work suited me.v
{1568}{1604}I Iearned that there are|so many more important...
{1610}{1652}I saw you Iast summer.m
{1700}{1754}Oh, you didn´t see me,|but I saw you.a
{1759}{1799}Where?ã
{1804}{1880}You were driving to Yergushovo.|My estate´s o
Subtitles for karenina
anna, karenina, 1997, tvrip, 2, 3, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,381 --> 00:00:24,300
MOSKOVA
1881 SONBAHAR
2
00:00:35,854 --> 00:00:38,064
Her zamanki gibi geç geliyorsun.
3
00:00:39,232 --> 00:00:43,778
Ne kadar kalabalýk. Kimler var?
Kitty burada mý?
4
00:00:47,615 --> 00:00:51,661
Zaten ciðerlerimin hasta olduðuna
asla inanmamýþtým.
5
00:00:51,870 --> 00:00:56,624
Sessiz bir yerde bir süre
dinlenmek tüm sorunlarý halletti.
6
00:00:56,833 --> 00:01:00,879
Bu arada diðer hastalarla
ilgilenirken çok þey öðrendim.
7
00:01:01,129 --> 00:01:05,675
Hepsinin durumu ciddiydi. Yani
orada hasta bakýcýlýk yaptým.
8
00:01:05
Subtitles for karenina
anna, karenina, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, ro, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for karenina
anna, karenina, 1997, 2, cd, waf, cnen, com, cn, ????ae????????a??aaae, chs, ????ae????????a??aaae, mansfield, park, part, 1, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,611
???? ?????????
2
00:00:14,350 --> 00:00:15,943
????????
3
00:00:17,721 --> 00:00:19,780
?????????! ??????
4
00:00:20,956 --> 00:00:22,389
?????????????
5
00:00:25,682 --> 00:00:29,026
?????û??????????÷??
6
00:00:30,132 --> 00:00:33,867
?????????????????????????
7
00:00:34,771 --> 00:00:37,568
?????????????????
8
00:00:38,106 --> 00:00:42,500
???????????
??????????????
9
00:00:44,047 --> 00:00:45,736
???????????????????????
10
00:00:45,782 --> 00:00:47,545
???????????????
11
00:00:49,252 --> 00:00:51,482
??û???????????????????
12
0