Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Karen Carpenter Story is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Karen Carpenter Story by relevance:
Subtitles for Karen Carpenter Story
keywords: superstar:, the, karen, carpenter, story, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, superstar, a, hist, ??ria, de,
original filename: Superstar: The Karen Carpenter Story - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 962c2e71f7e562962d6ff05dc532e77c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,999 --> 00:00:13,999
04 de fevereiro de 1983
2
00:00:21,900 --> 00:00:22,900
Karen!
3
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
RECONSTITUI??O.
4
00:00:28,700 --> 00:00:31,700
Temos compromisso
?s onze horas
5
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
? melhor irmos
andando
6
00:00:43,500 --> 00:00:44,700
Karen?
7
00:01:15,200 --> 00:01:16,200
Oh meu deus!
8
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
Harry! ? a Karen!
Oh Meu Deus
9
00:01:39,200 --> 00:01:40,700
<i>O que aconteceu?</i>
10
00:01:42,400 --> 00:01:49,400
<i>Por que aos 32 anos, a
garota de voz suave em Downey CA</i>
11
00:01:51,400
Subtitles for Karen Carpenter Story
keywords: kya, love, story, hai, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, limited, si,
original filename: 39456-Kya_Love_Story_Hai_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,265 --> 00:02:00,199
Whenever your tresses sway.
2
00:02:00,265 --> 00:02:02,199
Whenever your tresses sway.
3
00:02:02,265 --> 00:02:04,756
Bachelor's heart leaps.
4
00:02:04,833 --> 00:02:07,199
Bachelor's heart leaps.
5
00:02:07,265 --> 00:02:09,392
Such beautiful faces.
6
00:02:09,466 --> 00:02:11,764
Such beautiful faces.
7
00:02:11,833 --> 00:02:13,960
How will we not stare?
8
00:02:14,032 --> 00:02:16,364
How will we not stare?
9
00:02:17,165 --> 00:02:20,134
l am getting enticed by her.
10
00:02:21,833 --> 00:02:25,200
l am getting enticed by her.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:54,663
{y:i} Ce ar fi de spus în legãturã cu
{y:i} o fatã de 25 de ani care a murit ?
2
00:00:56,164 --> 00:00:59,250
{y:i} Cã era frumoasã ºi inteligentã ?
3
00:01:00,627 --> 00:01:04,089
{y:i} Cã-i plãcea Mozart ºi Bach ?
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,841
{y:i} ªi "The Beatles" ?
5
00:01:07,050 --> 00:01:09,052
{y:i} ªi eu ?
6
00:01:26,069 --> 00:01:29,155
- Aveþi "Amurgul Evului Mediu" ?
- N-aveþi propria voastrã bibliotecã, Preppie ?
7
00:01:29,364 --> 00:01:32,867
- Vrei, te rog, sã-mi rãspunzi la întrebare ?
- Vrei sã rãspunzi la a mea, m
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1232}{1339}{y:i}Što možete reæi o|{y:i}25-godišnjoj djevojci koja je umrla?
{1375}{1449}{y:i}Da je bila lijepa i nadarena?
{1482}{1565}{y:i}Da je voljela Mozarta i Bacha?
{1570}{1631}{y:i}"Beatlese"?
{1636}{1684}{y:i}l mene?
{2092}{2166}- Imate li ovu knjigu?|- Zar ti nemaš svoju knjižnicu?
{2171}{2255}- Odgovori mi na pitanje.|- Odgovori ti prvo na moje.
{2260}{2322}Nama je dopušteno da se|služimo knjižnicom na Radcliffeu.
{2327}{2391}Ne govorim ja to s pravnog,|veæ s etièkog gledišta.
{2396}{2482}Harvard ima 5 milijuna knjiga,|a Radcliffe pišljivih par tisuæa.
{2487}{2570}Meni treba samo jedna.|Sutra imam jedn
Subtitles for Karen Carpenter Story
keywords: geschichte, vom, weinenden, kamel, die, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, the, story, of, weeping, camel,
original filename: Geschichte vom weinenden Kamel Die (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
So, my children, now I'll tell you
about the legend of the camel.
2
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Many years ago, God gave antlers
to the camel...
3
00:01:26,820 --> 00:01:29,880
as a reward for the goodness of its heart.
4
00:01:30,857 --> 00:01:34,224
But one day a rogue deer came
and asked the camel...
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,353
to lend him his antlers.
6
00:01:37,931 --> 00:01:43,062
He wanted to adorn himself with them
for a celebration in the west.
7
00:01:43,837 --> 00:01:48,968
The camel trusted the deer
and gave him his antlers.
8
00:01:5
Subtitles for Karen Carpenter Story
keywords: 1452, dark, prince, the, true, story, of, dracula, 2000, tv, 5, fps,
original filename: 14521-Dark_Prince__The_True_Story_of_Dracula_(2000)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,784 --> 00:00:21,481 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
El Mundo Conoce La Leyenda...
2
00:00:23,390 --> 00:00:26,917 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Muchos Conocen El Mito...
3
00:00:29,162 --> 00:00:32,757 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Pero Pocos Saben La Verdad.
4
00:00:40,106 --> 00:00:45,669 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Drácula:
El PrÃncipe Negro
5
00:01:17,310 --> 00:01:19,301 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Rumania.
6
00:01:19,412 --> 00:01:22,848 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Por años, los turcos otomanos
han ocupado mi paÃs,
7
00:01:22,949 --> 00:01:25,008 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:
Subtitles for Karen Carpenter Story
keywords: the, philadelphia, story, 1940, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Philadelphia Story (1940) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4687}{4729}Tracy!
{4742}{4792}Tracy!
{4965}{5013}Tracy!
{5155}{5203}Tracy!
{5233}{5289}-Tracy!|-How do you spell ''omelet''?
{5312}{5366}-Oh, you.|-Ninety-four for the ceremony...
{5388}{5496}...and 506 for the reception. I don't know|where we'll put them all if it should rain.
{5533}{5586}Oh, it won't rain.|Tracy won't stand for it.
{5608}{5697}-Mother, how do you spell ''omelet''?|-O-M-M-E-L-E-T.
{5729}{5812}-I thought there was another L.|-Funny wedding present, an omelet.
{5841}{5887}It was a dish, dear, a silver dish.
{5906}{5983}Bring some of that junk off the table.|Mother, be an angel...
{6012}{6079}-...and get these out of the w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3316}{3337}How's it look?
{3346}{3393}Like a New Mexican shithole.
{3412}{3452}Perfect spot for a nest.
{3614}{3652}Let's hit it.
{7454}{7488}All right. Gio?
{7527}{7583}Bene dica vow omnipotens deus.
{7589}{7687}In nomine Patrius, et Filius,|et Spiritus Sanctus. Amen.
{7710}{7760}-Everything set?|-Ready, boss.
{7766}{7811}We got a nest|inside this place.
{7828}{7878}Figure at least six goons,|maybe more.
{7884}{7932}Chances are,|we'll find the master.
{7938}{8043}You find the nest, you find the master.|He usually won't leave it.
{8049}{8116}It's strictly by the book today.|Questions?
{8207}{8247}Let's get to work.
{9737}{9795}-I'll do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]A Chinese ghost story
[AUTHOR]Zast de www.dvdalliance.com
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:03.00,00:01:06.00
Lan... Lan!
00:01:06.50,00:01:08.00
00:01:08.50,00:01:14.00
Lan... Lan!
00:01:14.50,00:01:24.00
00:01:24.50,00:01:26.00
What is this?
00:01:26.50,00:01:28.00
The water tastes awful!
00:01:28.50,00:01:29.00
00:01:29.50,00:01:31.00
l am not Lan!
00:01:31.50,00:01:50.00
00:01:50.50,00:01:52.00
Don't come near!
00:01:52.50,00:01:56.00
00:01:56.50,00:01:58.00
Don't bite.
00:01:58.50,00:02:00.00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Tradução e Legendagem
Tio J
1
00:01:00,214 --> 00:01:04,924
Wendell, despacha-te por favor.
Não posso chegar atrasada hoje.
2
00:01:05,094 --> 00:01:09,485
Já vou, Doreen.
Estou só à procura da minha bota.
3
00:01:20,014 --> 00:01:23,450
Dizem que não sabemos aquilo o que temos,
até o perdermos.
4
00:01:23,614 --> 00:01:28,563
Bem, eu...eu sabia o que tinha, só não sabia
que a ia perder.
5
00:01:28,734 --> 00:01:30,884
Ei, Junior.
6
00:01:49,894 --> 00:01:54,365
Tenho pensado muito em ti,
Wendell. E em nós, juntos.
7
00:01:54,534 --> 00:02:00,769
Eu só... eu amo-te tanto, mas ás vezes parece que
pensas
Subtitles for Karen Carpenter Story
keywords: the, stan, tookie, williams, story, 2004, dvp, redemption,
original filename: 28692004Redemption.The.Stan.Tookie.Williams.Story.2004.DVDRip.XviD-DvP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,647 --> 00:01:30,095
Boa Tarde.
Podem sentar-se, por favor.
2
00:01:30,780 --> 00:01:32,818
Gostaria de lhes dar as boas vindas.
3
00:01:34,194 --> 00:01:42,041
Cada ano, neste dias, tratamos temas
como a liberdade, brutalidade e humanidade.
4
00:01:42,771 --> 00:01:45,266
Esta noite gostaria de vos falar
de um cidadão...
5
00:01:45,267 --> 00:01:48,571
que se encontra na fila
da morte agora em Califórnia.
6
00:01:48,572 --> 00:01:56,029
A sua chamada aos membros desta organização,
os que defendem a paz, é de grande importância.
7
00:01:57,265 --> 00:02:00,069
à a sua Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,875 --> 00:00:39,775
LA HISTORIA DE FILADELFIA
2
00:02:28,475 --> 00:02:32,275
"Dos Años Después"
3
00:02:32,275 --> 00:02:34,875
"Mundo Social Espera Boda el Sábado"
4
00:02:34,875 --> 00:02:37,875
"La sociedad de Filadelfia
espera ansiosa el sábado la boda...
5
00:02:37,875 --> 00:02:40,875
"de la Sra. Tracy Lord Haven,
ex esposa de C.K. Dexter Haven...
6
00:02:40,875 --> 00:02:42,875
"y el Sr. George Kittredge.
7
00:02:42,875 --> 00:02:45,975
" La ceremonia tendrá lugar
en la casa del Sr. Seth Lord y Sra...
8
00:02:45,975 --> 00:02:48,075
" los padres de la novia".
Subtitles for Karen Carpenter Story
keywords: family, guy, stewie, griffin, the, untold, story, gnp, shareprovider, com,
original filename: 24952.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:14,000
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2005
2
00:00:15,000 --> 00:00:24,000
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:00:41,609 --> 00:00:46,154
Ao vivo de Quahog Island.
esse é o noticiário do canal 5.
4
00:00:46,389 --> 00:00:49,292
Tom Tucker, Diane Siemens
5
00:00:49,490 --> 00:00:53,152
e seu meteorologista negro,
Ollie Williams.
6
00:00:53,589 --> 00:00:57,068
- Boa noite, sou Tom Tucker.
- E eu sou Diane Siemens.
7
00:00:57,229 --> 00:00:59,277
Podemos falar de algo
sem ser você, Diane?
8
00:00
Subtitles for Karen Carpenter Story
keywords: dodgeball, a, true, underdog, story, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30526-Dodgeball__A_True_Underdog_Story_(2004)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,794 --> 00:00:14,473
Sincronizarea: Vali Oancea (v.oancea@gmail.com)
2
00:00:27,486 --> 00:00:28,862
"Sunteti iesiti din forma si nici la sexul
3
00:00:29,029 --> 00:00:30,363
opus nu mai aveti succes ca pe vremuri?"
4
00:00:30,530 --> 00:00:33,366
"V-ati saturat sa fiti supraponderali si neatragatori?"
5
00:00:35,869 --> 00:00:39,581
Oh..salut!..eu sunt White Goodman!..
6
00:00:42,167 --> 00:00:44,961
Proprietar..lucrator si fondator al Global Gym America Corp.!
7
00:00:45,295 --> 00:00:48,089
Si sunt aici ca sa iti spun ca nu trebuie
sa te multumesti cu ce ai..
8
00:00:48,46
Subtitles for Karen Carpenter Story
keywords: shigatsu, monogatari, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, april, story, eng,
original filename: Shigatsu monogatari (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,798 --> 00:00:32,822
What time does it leave?
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,361
23 past.
3
00:00:35,301 --> 00:00:36,859
Soon, then.
4
00:00:37,237 --> 00:00:39,865
- Here.
- Good luck.
5
00:00:42,542 --> 00:00:43,634
Not yet?
6
00:00:47,147 --> 00:00:48,375
Mr Nireno!
7
00:00:49,883 --> 00:00:51,145
Mr shoji!
8
00:00:52,585 --> 00:00:54,314
Going somewhere?
9
00:00:54,621 --> 00:00:57,021
My daughter's off to college.
10
00:00:57,357 --> 00:01:00,815
Oh, really? Where?
11
00:01:01,027 --> 00:01:02,756
In Tokyo.
12
00:01:02,896 --> 00:01:06,559
To Tokyo? Isn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:14,160 --> 00:07:17,280
Gledaj ovaj udarac.
pucaj, covece. kreni.
2
00:07:58,120 --> 00:07:59,480
Yeah!
3
00:09:52,000 --> 00:09:54,080
Hey, pile.
kukavice, kukavice.
4
00:09:54,120 --> 00:09:56,280
pripazi, Jet momce.
Hey, Jet momce.
5
00:10:26,160 --> 00:10:28,040
pobedi ga!
6
00:10:42,240 --> 00:10:44,080
Jetsi, dolazite ovamo.
7
00:10:59,520 --> 00:11:00,600
hajde.
8
00:11:09,320 --> 00:11:11,040
razbi ga.
9
00:11:22,480 --> 00:11:24,360
Okay, idemo.
10
00:11:58,320 --> 00:12:00,320
Jetsi! Hey, Jetsi!
11
00:12:29,720 --> 00:12:31,080
Hey, Jetsi!
12
00:12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:22,048 --> 00:07:22,962
Kijk hoe ik gooi.
2
00:07:23,508 --> 00:07:24,588
Gooi man. Kom op !
3
00:10:06,092 --> 00:10:07,254
Hé, bangerik !
4
00:10:08,094 --> 00:10:09,090
Hé, Jet Boy.
5
00:10:41,553 --> 00:10:42,502
Smeer 'm !
6
00:11:16,435 --> 00:11:17,348
Geef hier !
7
00:11:26,572 --> 00:11:27,486
Smeer 'm !
8
00:14:50,766 --> 00:14:52,095
Hou op, relschoppers !
9
00:14:53,269 --> 00:14:54,978
Genoeg, zei ik !
10
00:14:57,608 --> 00:15:00,396
Dat geknok moet uit zijn !
11
00:15:00,612 --> 00:15:02,023
Kijk 's aan: Inspecteur Schrank !
12
00:15:02,531 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:01:01,955 --> 00:01:04,753
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:13,795 --> 00:02:16,548
ÃèÃà ãè ñúì ñè ïà äà ë
ïî äîáðèÿ ñòà ð õåïèåÃä.
4
00:02:16,755 --> 00:02:19,394
Ãà é-õóáà âèòå ëþáîâÃè
èñòîðèè ñà ...
5
00:02:19,635 --> 00:02:22,149
...îÃåçè, â êîèòî
õîðà òà ñå âëþáâà ò...
6
00:02:22,395 --> 00:02:24,989
...è 50-60 ãîäèÃè ïî-êúñÃî
åäèÃèÿò îò òÿõ óìèðà .
7
00:02:25,235 --> 00:02:27,271
à Ãÿêîëêî äÃè ïî-ê
Subtitles for Karen Carpenter Story
keywords: the, messenger, story, of, joan, arc, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Messenger The Story of Joan of Arc (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,669 --> 00:01:40,624
Is anybody there?
2
00:01:42,669 --> 00:01:43,624
Jeanne.
3
00:01:46,789 --> 00:01:47,983
I'm happy to see you...
4
00:01:48,229 --> 00:01:50,868
...but to keep coming here twice,
three times a day...
5
00:01:51,109 --> 00:01:52,019
I need to confess.
6
00:01:52,349 --> 00:01:53,862
You confessed this morning.
7
00:01:54,109 --> 00:01:55,701
I need to confess again.
8
00:01:56,469 --> 00:01:58,744
What terrible sin
have you committed...
9
00:01:58,989 --> 00:02:01,219
...that can't wait till tomorrow?
10
00:02:01,469 --> 00:02:05,348
I saw a po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,261 --> 00:00:54,162
NUESTRA HISToRIA
2
00:02:06,169 --> 00:02:09,036
No sé por qué siempre me
han gustado los finales felices.
3
00:02:09,239 --> 00:02:12,003
Para mÃ, las historias
más románticas y hermosas...
4
00:02:12,242 --> 00:02:14,904
...suceden cuando dos personas
se conocen y se enamoran<i>: : : </i>
5
00:02:15,145 --> 00:02:17,841
...y 50 ó 60 años después,
una muere<i>: : : </i>
6
00:02:18,081 --> 00:02:20,242
...y dÃas después de
su muerte la otra muere...
7
00:02:20,484 --> 00:02:23,214
...porque no soportan
vivir separados.
8
00:02:24,488 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T³umaczenie Mario412 z angielskich napisów udostêpnionych|przez Madmaxa
00:00:12:HONG KONG 1978
00:00:17:Hej cz³owieku,po¿yczysz mi 20,000 baksów?
00:00:20:20,000?| Nie po¿yczê Ci nawet pieprzonego centa!
00:00:22:No dalej cz³owieku,to tylko 20 tysiêcy.|--Zwróæ stary d³ug!
00:00:26:Nic ode mnie nie dostaniesz!
00:00:28:Niech to cholera, zap³aci³em ci w zesz³ym tygodniu.
00:00:31:W ostatnim tygodniu?|To by³y fa³szywe papiery, dupku!
00:00:33:Pierdolê ciê, ty jebany k³amco!
00:00:35:Po¿yczysz mi czy nie?
00:00:38:Nie po¿yczê, i co kurwa?
00:00:40:Skurwiel,
00:00:40:Wiele Ci pomog³em...|--WynoŠsiê st¹d do diab³a!
00:00:43:Nie wypychaj mnie kur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,261 --> 00:00:54,162
NUESTRA HISToRIA
2
00:02:06,169 --> 00:02:09,036
No sé por qué siempre me
han gustado los finales felices.
3
00:02:09,239 --> 00:02:12,003
Para mÃ, las historias
más románticas y hermosas...
4
00:02:12,242 --> 00:02:14,904
...suceden cuando dos personas
se conocen y se enamoran<i>: : : </i>
5
00:02:15,145 --> 00:02:17,841
...y 50 ó 60 años después,
una muere<i>: : : </i>
6
00:02:18,081 --> 00:02:20,242
...y dÃas después de
su muerte la otra muere...
7
00:02:20,484 --> 00:02:23,214
...porque no soportan
vivir separados.
8
00:02:24,488 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,330 --> 00:00:32,306
JUANA DE ARCO
2
00:00:36,876 --> 00:00:40,318
Los reyes Enrique V y Carlos VI
firman el tratado de Troyes:
3
00:00:40,418 --> 00:00:44,556
Según el tratado, Francia pertenecerá
a Inglaterra cuando muera el rey.
4
00:00:44,622 --> 00:00:47,357
Pero ambos reyes mueren
con meses de diferencia.
5
00:00:47,460 --> 00:00:51,027
Enrique VI es el rey de Inglaterra
y Francia, pero es un bebé.
6
00:00:51,127 --> 00:00:54,500
Carlos VII, de Francia,
no entregará su reino a un niño...
7
00:00:54,568 --> 00:00:56,804
...ni a su tutor,
el Duque de Bedford.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:54,663
{y:i} Ce ar fi de spus în legãturã cu
{y:i} o fatã de 25 de ani care a murit ?
2
00:00:56,164 --> 00:00:59,250
{y:i} Cã era frumoasã ºi inteligentã ?
3
00:01:00,627 --> 00:01:04,089
{y:i} Cã-i plãcea Mozart ºi Bach ?
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,841
{y:i} ªi "The Beatles" ?
5
00:01:07,050 --> 00:01:09,052
{y:i} ªi eu ?
6
00:01:26,069 --> 00:01:29,155
- Aveþi "Amurgul Evului Mediu" ?
- N-aveþi propria voastrã bibliotecã, Preppie ?
7
00:01:29,364 --> 00:01:32,867
- Vrei, te rog, sã-mi rãspunzi la întrebare ?
- Vrei sã rãspunzi la a mea, m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1268}{1325}Ah, uite-o. Casa mea.
{1346}{1428}Si vechea strada Cleveland.|Cum as putea-o uita vreodata?
{1444}{1514}Si uite-ma si pe mine, cu fata|aia prosteasca si rotunda...
{1515}{1559}si fesul ala idiot.
{1579}{1650}Dar nu conta.|Se apropia Craciunul.
{1658}{1725}Minunatul, gloriosul,|splendidul Craciun...
{1733}{1795}cel mai grozav moment al|anului, pentru un copil.
{2366}{2457}In centru, orasul se pregatea|pentru petrecerea anuala...
{2461}{2523}in cinstea pacii si|intelegerii dintre oameni.
{3721}{3809}Vitrinele de la Higbees erau primul semn...
{3811}{3859}al apropierii sarbatorii de Craciun.
{3890}{3993}Cei dintai, i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,655
Even though I was already an amazing doctor,
2
00:00:03,690 --> 00:00:07,450
when I became chief resident I decided to add
a little something extra to my repertoire.
3
00:00:07,940 --> 00:00:09,000
A "hook," if you will.
4
00:00:09,040 --> 00:00:12,650
Mrs. MacCalla, 40s, moderately attractive,
condition improving.
5
00:00:13,290 --> 00:00:15,580
Did you just say I was moderately attractive?
6
00:00:16,030 --> 00:00:17,110
Excuse me, Mrs. MacCalla.
7
00:00:17,670 --> 00:00:20,640
Patient's complaint of hearing loss
was clearly just to get attention.
8
00
Subtitles for Karen Carpenter Story
keywords: nativity, story, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, diamond,
original filename: 35849-Nativity_Story,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,814 --> 00:00:39,628
POVESTEA NATIVITÃÃII
2
00:00:46,971 --> 00:00:51,097
Cu douã milenii în urmã,
Regele Irod domnea peste Iudeea
3
00:00:51,098 --> 00:00:53,895
pentru Cezar Augustus ºi Imperiul Roman.
4
00:00:53,896 --> 00:00:58,652
Irod impusese o pace agitatã
supuºilor sãi timp de 35 de ani,
5
00:00:58,653 --> 00:01:01,519
dar vorbele bãtrânilor îl neliniºtesc...
6
00:01:02,332 --> 00:01:04,805
"Iatã vin zilele, zice Domnul,
7
00:01:04,806 --> 00:01:08,597
când voi ridica lui David
Odrasla dreaptã ºi
8
00:01:08,598 --> 00:01:12,224
va ajunge rege ºi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,817 --> 00:01:27,789
Bonjour.
2
00:01:27,789 --> 00:01:30,252
{i1}Avez-vous fait votre choix ?
3
00:01:30,252 --> 00:01:33,137
Oui, oui. Tout est en place, comme convenu.
4
00:01:33,137 --> 00:01:35,557
{i1}Nous vous attendrons.
5
00:01:35,557 --> 00:01:38,165
Et, uh... et l'argent ?
Comme la fois passée, ok ?
6
00:01:38,165 --> 00:01:39,560
La même chose.
7
00:01:39,560 --> 00:01:41,678
Faites attention avec le sédatif.
8
00:01:41,678 --> 00:01:43,664
Vous avez presque tué le dernier.
9
00:01:43,664 --> 00:01:46,323
{i1}100 milligrammes. Ne vous inquiétez pas
Je v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,008 --> 00:02:26,798
Engeland is een rijk, gecultiveerd
en geciviliseerd land.
2
00:02:26,888 --> 00:02:29,846
Dankzij de wijze leiding... hm...
3
00:02:32,248 --> 00:02:36,207
Engeland is een rijk, gecultiveerd
en geciviliseerd land.
4
00:02:36,288 --> 00:02:39,246
Dankzij de wijze leiding... hm...
5
00:02:42,488 --> 00:02:46,447
Engeland is een rijk, gecultiveerd
en geciviliseerd land.
6
00:02:47,848 --> 00:02:53,002
Dankzij de wijze leiding van onze
doorluchtige Koninklijke familie...
7
00:02:54,528 --> 00:02:57,361
Prinses... Prinses!
8
00:03:00,248 --> 00:03:02,808
Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title> Final Fantasy X - Another Story</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:comic-sans;
font-weight:normal; color:white;©Rhcd}
.ESMXCC {Name:Spanish; lang:es-MX; SAMIType:CC;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=KRCC><span style="color: #FF000F; "><b>Traducción: Sn!per Wolf
<SYNC Start=1540><P Class=KRCC><span style="color: #FF000F; "><b>Timing: Tsunagaru
<SYNC Start=2697><P Class=KRCC><span style="color: #9949F9; "><b><u> FINAL FANTASY X: ANOTHER STORY
<SYNC Start=5418><P Class=KRCC>
<SYNC Start=7950><P Class=KRCC><i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:55,000
Espero que gostem - Gil
2
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
TOY STORY 2
3
00:01:07,857 --> 00:01:09,103
''Quadrante Gama''
4
00:01:09,145 --> 00:01:11,499
''Sector 4''
5
00:02:02,153 --> 00:02:03,668
Diário de Bordo de Buzz Lighyear.
6
00:02:03,747 --> 00:02:06,858
Julgo ser este o planeta
que alberga a fortaleza de Zurg,
7
00:02:06,932 --> 00:02:09,903
mas não há sinais
de vida inteligente.
8
00:03:06,840 --> 00:03:10,128
Vem até mim, presa minha.
9
00:03:27,429 --> 00:03:29,429
FONTE DE ENERGIA DE ZURG
10
00:03:52,169 --> 00:03:56,169
Para o
Subtitles for Karen Carpenter Story
keywords: bu, tuo, wa, de, ren, 1989, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, fishy, story,
original filename: Bu tuo wa de ren (1989) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,525 --> 00:03:15,426
Kung, why don't you buy a taxi?
2
00:03:15,495 --> 00:03:17,895
Driving an unlicensed hire car
is so risky!
3
00:03:18,231 --> 00:03:20,461
Who'd take the risk
if he could avoid it? Mrs. Ku?
4
00:03:20,567 --> 00:03:22,865
A taxi costs minimum up to thousands!
5
00:03:22,969 --> 00:03:26,996
I can't afford such a large sum
like you rich people.
6
00:03:27,774 --> 00:03:29,765
Don't think I'm so well off.
7
00:03:30,343 --> 00:03:31,742
What good there is in me?
8
00:03:31,844 --> 00:03:34,836
You live in the Peak,
I live in a squatter hut.
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,672
UNA HISTORIA VERDADERA
2
00:02:44,471 --> 00:02:46,665
- Hola, Rose.
- Hola, Dorothy.
3
00:04:48,026 --> 00:04:49,744
Voy para allá.
4
00:05:01,621 --> 00:05:02,690
Os esperamos.
5
00:05:23,334 --> 00:05:24,209
¡Alvin!
6
00:05:25,013 --> 00:05:26,526
¡Alvin Straight!
7
00:05:27,012 --> 00:05:29,730
Rose se fue hace un par de horas.
8
00:05:32,130 --> 00:05:34,200
¿Acaso he llamado a Rose?
9
00:05:35,009 --> 00:05:36,158
No busco a Rose.
10
00:05:36,369 --> 00:05:38,359
Hoy no he visto a Alvin.
11
00:05:38,768 --> 00:05:39,996
¿Te lo he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{290}Traducerea ºi adaptarea:|Antonel Rotaru - tony_r@warpnet.ro
{300}{420}Atenþie, toatã lumea! Acesta... e un jaf!|Nimeni sã nu miºte!
{447}{497}Acum, goliþi acel seif!
{545}{614}O-ho-ho! Bani, bani, bani!
{617}{674}Opreºte-te! Opreºte-te,|cartof bãtrân ºi meschin!
{677}{751}Gura, Bo Peep,|sau oaia ta o pãþeºte!
{753}{799}Ajutor! Baa!|Ajutaþi-ne!
{801}{885}O, nu, nu oaia mea!|Cineva sã facã ceva!
{1036}{1106}Tinde cãtre cer!
{1108}{1166}O, nu! ªeriful Woody!
{1168}{1233}Sunt aici ca sã te opresc,|Baronet cu Un Ochi.
{1235}{1295}Au!|De unde ai ºtiut cã sunt eu?
{1298}{1338}O sã te predai|de bunã voie?
{1341}{
Subtitles for Karen Carpenter Story
keywords: the, story, of, mr, bean, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37873-The_Story_Of_Mr__Bean-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{569}Am fost solicitat, în cadrul primului meu|angajament la Oxford
{571}{696}sã fac un scheci în cadrul acelui spectacol|de noapte la Oxford Playhouse.
{723}{781}Iar eu nu am scris niciodatã ceva...
{783}{864}ªi de fapt nici nu sunt un scriitor de|meserie.
{866}{964}Aºa cã a trebuit sã inventez ceva|de circa 5 minute,
{966}{1033}cu 48 de ore înainte.
{1035}{1087}Am stat în faþa oglinzii
{1089}{1172}ºi am început sã-mi imaginez ceva, legat de |faþa mea, defapt.
{1174}{1337}ªi acest ciudat, aparte, nevorbitor|caracter, a evoluat.
{1790}{1865}Povestea lui Mr. Bean
{1922}{1982}- Numele ?|- Bean ( Fasole )
{1984}{2095}Mr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,779 --> 00:00:15,582
HONG KONG 1978
2
00:00:17,484 --> 00:00:20,019
¿Eh tio, préstame 20,000, Vale?
3
00:00:20,320 --> 00:00:22,689
,000
No te prestarÃa ni un jodido céntimo!
4
00:00:22,922 --> 00:00:25,892
Venga, tio, son sólo 20 grandes.
Paga la vieja deuda!
5
00:00:26,926 --> 00:00:28,294
¡No vas a sacarme una mierda!
6
00:00:28,661 --> 00:00:31,197
Maldición, ya te pagué la semana pasada.
7
00:00:31,430 --> 00:00:33,332
¿La semana pasada?
¡Eso era calderilla, idiota!
8
00:00:33,799 --> 00:00:35,334
¡Jodete, jodete bastardo mentiroso!
9
00:00:35,401 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,621 --> 00:02:12,918
Mierda!
2
00:02:15,392 --> 00:02:16,381
Durmamos.
3
00:02:31,441 --> 00:02:33,136
Que coño haces?
Hagamos el amor.
4
00:02:33,777 --> 00:02:36,678
Cariño, no! Tengo sueño, estoy cansado...
5
00:02:36,780 --> 00:02:38,771
Hagámoslo esta noche.
Por qué no?
6
00:03:09,212 --> 00:03:10,201
Qué te pasa?
7
00:03:10,347 --> 00:03:11,336
Hago el amor.
8
00:03:11,514 --> 00:03:12,708
Capullo! ¿Cómo puedes ser as�
9
00:03:12,816 --> 00:03:15,808
Pero... lo hago lo mejor que puedo.
10
00:03:16,119 --> 00:03:17,711
Lo hago lo mejor que puedo, car
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,150 --> 00:00:41,881
LA NUEVA CENICIENTA
2
00:00:42,154 --> 00:00:46,386
<i>HabÃa una vez, en un reino lejano,</i>
<i>una niña hermosa...</i>
3
00:00:46,658 --> 00:00:48,785
<i>... y su papá viudo.</i>
4
00:00:53,165 --> 00:00:54,564
Qué hermoso.
5
00:00:54,666 --> 00:00:59,933
<i>Bueno, no fue hace mucho.</i>
<i>Y no fue en un reino lejano.</i>
6
00:01:00,088 --> 00:01:02,784
<i>Fue en el Valle de San Fernando.</i>
<i>Sólo se veÃa lejos...</i>
7
00:01:03,091 --> 00:01:05,559
<i>... porque apenas se distinguÃa</i>
<i>con la contaminación.</i>
8
00:01:05,594 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1591}{1645}"Cuadrante Gamma"
{1646}{1703}"Sector 4"
{2900}{2936}"Soldado espacial"|Bitácora de misión de Buzz Lightyear.
{2938}{3013}Las señales indican que la fortaleza|de Zurg está en este planeta...
{3015}{3110}pero no parece haber señal|de vida inteligente por ningún lado.
{4483}{4538}"Visión Zurg"|Ven a mÃ, presa mÃa.
{4981}{5036}" Fuente del poder de Zurg"
{5553}{5642}¡Hasta el infinito y más allá!
{5899}{5996}Nos encontramos de nuevo,|Buzz Lightyear, por última vez.
{5997}{6030}Hoy no, Zurg.
{6453}{6486}" EI juego terminó"
{6513}{6598}- Ay, ya casi lo tenÃas.|- Nunca voy a vencer a Zurg.
{6600}{6661}Claro que sÃ, R