Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Karate Kid 3 Napisy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{68}W tym dojo strach nie istnieje.?
{70}{100}Nie istnieje, Sensei!
{104}{175}W tym dojo b?l nie istnieje.?
{177}{207}Nie istnieje, Sensei!
{210}{282}W tym dojo pora?ka nie istnieje.?
{284}{318}Nie istnieje, Sensei!
{320}{395}W tym dojo strach nie istnieje.?
{398}{429}Nie istnieje, Sensei!
{431}{507}W tym dojo b?l nie istnieje.?
{513}{542}Nie istnieje, Sensei!
{544}{629}W tym dojo pora?ka nie istnieje.?
{632}{666}Nie istnieje, Sensei!
{675}{706}Przygotowa? si?!
{783}{869}Nie uczymy si? tu lito?ci.|Lito?? jest dla s?abych.
{876}{986}Tu, na ulicy czy podczas zawod?w ten, kto stawia|wam czo?o, jest wrogiem.
{998}{1083}Wr?g nie zas?uguj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MP42 512x384 23.976fps 698.3 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:13:Tony, powiedz wujkowi Louie,
00:01:15:?e zostawi?am czerwone wino i parmezan w lod?wce.
00:01:18:- Do widzenia|- Ok.
00:01:20:Cze??, Judy,
00:01:22:Nied?ugo wr?c?.|Nie martw si?.
00:01:24:Uwa?aj na siebie.
00:01:27:Cze??.
00:01:28:- Uwa?aj na siebie.|- Cze??!
00:01:36:THE KARATE KID
00:01:58:Californio, nadchodzimy.
00:02:01:No, Daniel,|nie podoba ci si? jak ?piewam?
00:02:03:Nie lubi? tej piosenki.
00:02:05:Pokochasz Kaliforni?.|Wstajesz wcze?nie, staczasz si? z ???ka.
00:02:08:- Skok. Jeste? w basenie.|- Taa, pewnie.
00:02:11:Zobaczysz. To wcale nie jest a? takie g?upie, ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:Schmerz existiert nicht in diesem Dojo.
00:00:43:Nein, Sensei!
00:00:45:Angst existiert nicht in diesem Dojo.
00:00:48:Nein, Sensei!
00:00:49:Und Niederlagen existieren auch nicht|in diesem Dojo.
00:00:52:Nein, Sensei!
00:00:53:Schmerz existiert nicht in diesem Dojo.
00:00:56:Nein, Sensei!
00:00:58:Angst existiert nicht in diesem Dojo.
00:01:01:Nein, Sensei!
00:01:02:Und Niederlagen existieren auch nicht|in diesem Dojo. Oder?
00:01:06:Nein, Sensei!
00:01:08:Vorbereiten!
00:01:12:Wir trainieren hier nicht, um gn?dig|zu sein. Gnade ist f?r die Schwachen.
00:01:16:Hier, auf der Stra?e, oder im Wettkampf,|wenn ein Mann angreift, ist er dein Feind.
00:01:20:Und ein Feind v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:20:Pack? nie by?o by szybciej?
00:01:23:Cz?owiek kt?ry z?apie much? pa?eczkami...?
00:01:26:zako?czy wszystko.
00:01:30:Z?apa? pan kiedy? jedn??
00:01:32:Jeszcze nie.
00:01:58:Co pan robi? na tamtym pniaku?
00:02:00:- To si? nazywa "technika ?urawia."|- Dzia?a?
00:02:04:Dobrze wykonany, nie do obrony.
00:02:07:Mo?esz mnie nauczy???
00:02:08:Najpierw naucz si? chodzi?, potem lata?.
00:02:12:Zasada natury, Daniel-san.|Nie moja.
00:02:15:- Gdzie si? jej pan nauczy?|- Ojciec nauczy?.
00:02:18:- Musia? pan mie? niez?ego ojca.|- O tak.
00:02:33:"M?stwo."
00:03:13:Johnny, zostaw go!|J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy dopasowane do wersji: 512x384 29.963fps 678.2 MB
00:00:03:Autor: O_Neill Poprawki: Gianni
00:00:21:NEWARK, NEW JERSEY| WRZESIE?
00:00:48:Tony, powiedz wujkowi Louie,
00:00:49:?e zostawi?am czerwone wino | i parmezan w lod?wce.
00:00:53:- Do widzenia|- Ok.
00:00:55:Do widzenia, Judy.
00:00:57:Nie d?ugo wr?c?.| Nie martwcie si?.
00:00:59:B?d?cie ostro?ni.
00:01:01:Do widzenia.
00:01:03:- Nie martwcie si?.|- Do widzenia!
00:01:12:KARATE KID
00:01:19:W ROLACH G??WNYCH
00:01:32:Kalifornio, nadchodzimy!
00:01:36:Daniel,| nie lubisz mojego ?piewu?
00:01:38:Nie lubi? piosenki.
00:01:40:B?dziesz kocha? Kaliforni?.|Wstajesz rano z ???ka i...
00:01:42:- Plusk!| I jeste?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{68}W tym dojo strach nie istnieje.?
{70}{100}Nie istnieje, Sensei!
{104}{175}W tym dojo b?l nie istnieje.?
{177}{207}Nie istnieje, Sensei!
{210}{282}W tym dojo pora?ka nie istnieje.?
{284}{318}Nie istnieje, Sensei!
{320}{395}W tym dojo strach nie istnieje.?
{398}{429}Nie istnieje, Sensei!
{431}{507}W tym dojo b?l nie istnieje.?
{513}{542}Nie istnieje, Sensei!
{544}{629}W tym dojo pora?ka nie istnieje.?
{632}{666}Nie istnieje, Sensei!
{675}{706}Przygotowa? si?!
{783}{869}Nie uczymy si? tu lito?ci.|Lito?? jest dla s?abych.
{876}{986}Tu, na ulicy czy podczas zawod?w ten, kto stawia|wam czo?o, jest wrogiem.
{998}{1083}Wr?g nie zas?uguj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x360 20.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:15:Pack? nie by?o by szybciej?
00:01:18:Cz?owiek kt?ry z?apie much? pa?eczkami...?
00:01:21:zako?czy wszystko.
00:01:25:Z?apa? pan kiedy? jedn??
00:01:27:Jeszcze nie.
00:01:52:Co pan robi? na tamtym pniaku?
00:01:53:- To si? nazywa "technika ?urawia."|- Dzia?a?
00:01:57:Dobrze wykonany, nie do obrony.
00:02:00:Mo?esz mnie nauczy???
00:02:01:Najpierw naucz si? chodzi?, potem lata?.
00:02:05:Zasada natury, Daniel-san.|Nie moja.
00:02:08:- Gdzie si? jej pan nauczy?|- Ojciec nauczy?.
00:02:11:- Musia? pan mie? niez?ego ojca.|- O tak.
00:02:25:"M?stwo."
00:03:03:Johnny, zostaw go!|Ju?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x360 20.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:15:Pack? nie by?o by szybciej?
00:01:18:Cz?owiek kt?ry z?apie much? pa?eczkami...?
00:01:21:zako?czy wszystko.
00:01:25:Z?apa? pan kiedy? jedn??
00:01:27:Jeszcze nie.
00:01:52:Co pan robi? na tamtym pniaku?
00:01:53:- To si? nazywa "technika ?urawia."|- Dzia?a?
00:01:57:Dobrze wykonany, nie do obrony.
00:02:00:Mo?esz mnie nauczy???
00:02:01:Najpierw naucz si? chodzi?, potem lata?.
00:02:05:Zasada natury, Daniel-san.|Nie moja.
00:02:08:- Gdzie si? jej pan nauczy?|- Ojciec nauczy?.
00:02:11:- Musia? pan mie? niez?ego ojca.|- O tak.
00:02:25:"M?stwo."
00:03:03:Johnny, zostaw go!|Ju?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Wersja: 640x360 23.976fps CD1: 698 MB CD2: 700MB
00:00:14:T?umaczenie: Adam "Teal'c" Baranowski
00:00:18:Poprawki: Darek "O'Neill" Bach
00:00:23:Synchro do wersji 2CD: Witek "mixol"
00:00:32:W rolach g??wnych:
00:01:20:Pack? nie by?o by szybciej?
00:01:23:Cz?owiek kt?ry z?apie much? pa?eczkami...?
00:01:26:zako?czy wszystko.
00:01:30:Z?apa? pan kiedy? jedn??
00:01:32:Jeszcze nie.
00:01:58:Co pan robi? na tamtym pniaku?
00:02:00:- To si? nazywa "technika ?urawia."|- Dzia?a?
00:02:04:Dobrze wykonany, nie do obrony.
00:02:07:Mo?esz mnie nauczy???
00:02:08:Najpierw naucz si? chodzi?, potem lata?.
00:02:12:Zasada natury, Daniel-san.|Nie moja.
00:02:15:- Gdzie si? jej pan
Subtitles for Karate Kid 3 Napisy
keywords: karate, kid, part, ii, the, 1986, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 27292-Karate_Kid,_Part_II,_The_(1986)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1904}{1957}N-ar fi mai uºor|cu un plici de muºte ?
{1978}{2058}Omul care prinde muºte|cu beþiºoarele...
{2057}{2105}poate realiza orice.
{2146}{2191}Ai prins vreuna ?
{2191}{2231}Nu încã.
{2817}{2884}Ce-a fãceai acolo ?
{2885}{2965}- Se numeºte "tehnica cocorului".|- Funcþioneazã ?
{2963}{3036}Dacã faci bine,|nu are apãrare.
{3033}{3073}Mã poþi învãþa ?
{3073}{3161}Ãntâi învãþã sã stai drept,|apoi înveþi sã zbori.
{3158}{3220}Regula naturii, Daniel-san.|Nu a mea.
{3220}{3300}- De unde ai învãþat-o ?|- Tata învãþat.
{3299}{3372}- Probabil ai avut un tatã grozav.|- Oh, da.
{3671}{3711}"Valoare."
{4606}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,200 --> 00:00:50,680
Tony, spune-i unchiului Louie...
2
00:00:50,760 --> 00:00:54,000
cã am lãsat vinul roºu
ºi parmezanul în frigider.
3
00:00:54,080 --> 00:00:55,840
- Pa pa.
- Bine.
4
00:00:55,920 --> 00:00:58,320
- Pa, Judy.
- Trimite-mi o fotografie.
5
00:00:58,360 --> 00:01:00,280
Mã întorc curând.
Nu-þi fã griji de asta.
6
00:01:00,360 --> 00:01:01,840
Ai grijã, acum.
7
00:01:01,920 --> 00:01:04,160
Pa.
8
00:01:04,200 --> 00:01:06,160
- Ia-o uºor, acum.
- Pa !
9
00:01:33,680 --> 00:01:37,080
California, venim !
10
00:01:37,160 --> 00:01:39,240
Subtitles for Karate Kid 3 Napisy
keywords: karate, kid, ii, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: Karate Kid II - Eng - 23,976fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,287 --> 00:01:21,456
Wouldn't a flyswatter be easier?
2
00:01:22,457 --> 00:01:25,627
Man who catch fly with chopstick...
3
00:01:25,710 --> 00:01:27,629
accomplish anything.
4
00:01:29,380 --> 00:01:31,216
You ever catch one?
5
00:01:31,299 --> 00:01:32,926
Not yet.
6
00:01:57,450 --> 00:02:00,119
What was that you were doing
on those stumps over there?
7
00:02:00,203 --> 00:02:03,414
- Called "crane technique."
- Does it work?
8
00:02:03,498 --> 00:02:06,417
If do right, no can defense.
9
00:02:06,459 --> 00:02:08,044
Could you teach me?
10
00:02:08,128 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,640 --> 00:00:45,320
Frica nu exista
în acest dojo, nu ?
2
00:00:45,400 --> 00:00:47,000
Nu, Sensei !
3
00:00:47,080 --> 00:00:49,840
Durerea nu exista
în acest dojo, nu ?
4
00:00:49,920 --> 00:00:51,320
Nu, Sensei !
5
00:00:51,400 --> 00:00:54,360
Ãnfrângerea nu exista
în acest dojo, nu ?
6
00:00:54,400 --> 00:00:56,000
Nu, Sensei !
7
00:00:56,080 --> 00:00:59,160
Frica nu exista
în acest dojo, nu ?
8
00:00:59,240 --> 00:01:00,680
Nu, Sensei !
9
00:01:00,760 --> 00:01:03,840
Durerea nu exista
în acest dojo, nu ?
10
00:01:03,920 --> 00:01:05,360
Nu, Sense
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,160 --> 00:00:52,597
Don't forget to tell Uncle Louie I left
the red wine and Parmesan in the fridge.
2
00:00:52,680 --> 00:00:54,238
I love you. Bye-bye.
3
00:00:54,320 --> 00:00:56,197
- 'Bye, Judy.
- Send me a picture.
4
00:00:56,320 --> 00:00:58,311
I'll be back soon. Don't worry about it.
5
00:00:58,440 --> 00:01:01,034
- Be careful, now.
- 'Bye.
6
00:01:02,360 --> 00:01:05,079
- Take it easy, now.
- 'Bye.
7
00:01:30,680 --> 00:01:33,433
"California, here we come"
8
00:01:33,920 --> 00:01:36,195
What's wrong? Don't you like my singing?
9
00:01:36,280 --> 00:01:37,
Subtitles for Karate Kid 3 Napisy
keywords: karate, kid, iv, the, next, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1994, 73, 59, 28,
original filename: Karate Kid IV - (The Next Karate Kid) - Eng - 23,976fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,046 --> 00:01:54,172
Good to see you also.
2
00:02:25,745 --> 00:02:30,512
Ah, Louisa, beautiful Louisa.
3
00:02:33,753 --> 00:02:38,156
Although many of our families
were locked up in internment camps...
4
00:02:38,224 --> 00:02:42,524
weJapanese-Americans fought valiantly
for our country in World War Two.
5
00:02:43,930 --> 00:02:47,798
<i>We forged a special bond of friendship</i>
<i>with our white officers...</i>
6
00:02:47,867 --> 00:02:50,961
<i>realizing that all of us</i>
<i>believed in the ideals...</i>
7
00:02:51,037 --> 00:02:53,597
<i>that forged our country.</i>
Subtitles for Karate Kid 3 Napisy
keywords: next, karate, kid, the, 1994, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 7194-Next_Karate_Kid,_The_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,030 --> 00:01:54,156
Si eu ma bucur sa te vad.
2
00:02:25,729 --> 00:02:30,526
Ah, Louisa, frumoasa Louisa.
3
00:02:33,737 --> 00:02:38,158
Cu toate ca multe din familiile noastre
au fost inchise in lagare de concentrare...
4
00:02:38,242 --> 00:02:42,538
Noi americanii-japonezi am luptat vitejeste
pentru tara noastra in al doilea razboi mondial.
5
00:02:43,914 --> 00:02:47,793
<i>Am fortat un angajament de prietenie</i>
<i>cu ofiterii albi...</i>
6
00:02:47,876 --> 00:02:50,963
<i>realizand ca noi toti</i>
<i>credeam in idealuri comune...</i>
7
00:02:51,046 --> 00:02:53,590
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1468}{1612}Reci ujka Luiju da su vino |i parmezan u frižideru!
{1624}{1712}Zdravo, Danijel. |- Volim te. Zdravo.
{1718}{1787}Brzo æu da se vratim. |Ne brini.
{1787}{1862}Pazi s kolima. |Polako.
{2156}{2287}KARATE KID
{2804}{2868}Kalifornijo, eto nas ..
{2893}{2999}Å to je, ne svidja ti se moj glas ? |- Ne svidja mi se pjesma.
{3012}{3187}Svideæe ti se Kalifornija. |Svako jutro bazen. - Naravno.
{3212}{3318}Vidjet æeš. Neæemo da se |uselimo u neku rupu.
{5387}{5499}Guraj! Svom snagom! |Hajde, guraj!
{5518}{5649}Upalili smo! Upadaj! | Požuri!
{5749}{5824}Opet smo uspeli! |Tako treba!
{6687}{6856}Probudi se! |Pogledaj! Konaèno raj.
Subtitles for Karate Kid 3 Napisy
keywords: the, karate, kid, part, iii, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Karate Kid Part III (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,040 --> 00:00:43,720
Fear does not exist in this <i>dojo</i>.
Does it?
2
00:00:43,800 --> 00:00:45,000
No, <i>Sensei</i>!
3
00:00:45,160 --> 00:00:48,000
Pain does not exist in this <i>dojo</i>.
Does it?
4
00:00:48,080 --> 00:00:49,280
No, <i>Sensei</i>!
5
00:00:49,400 --> 00:00:52,280
Defeat does not exist in this <i>dojo</i>.
Does it?
6
00:00:52,360 --> 00:00:53,720
No, <i>Sensei</i>!
7
00:00:53,800 --> 00:00:56,800
Fear does not exist in this <i>dojo</i>.
Does it?
8
00:00:56,920 --> 00:00:58,160
No, <i>Sensei</i>!
9
00:00:58,240 --> 00:01:01,280
Pain does not exist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:Karate Kid IV - Mistrz i uczennica
00:02:33:Cho? rodziny wielu z nas by?y internowane
00:02:38:my, obywatele ameryka?scy, japo?skiego pochodzenia
00:02:40:walczyli?my w II Wojnie ?wiatowej|po stonie Stan?w Zjednoczonych.
00:02:44:Z bia?ymi dow?dcami ??czy?y nas wi?zy przyja?ni.
00:02:48:Wszyscy wierzyli?my w idea?y|jakim ho?duje ten kraj.
00:02:54:W bitwach na terenie W?och i Francji
00:02:57:wykazali?my si? bezprzyk?adnym m?stwem.
00:03:03:Dzi? prezydent wystosowa?|do nas list z podzi?kowaniami,
00:03:10:kt?ry zostanie przekazany na r?ce sier?anta
00:03:14:Ketsuke Miyagi i pani Louis'y Pierce,
00:03:18:wdowy po poruczniku Jack'u Piercie.
00:03:21:Ludzie ci byli legendar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,209 --> 00:00:52,646
Tony, sag Onkel Louie, ich habe
Rotwein und Parmesan da gelassen.
2
00:00:54,369 --> 00:00:56,246
Tschüs, Judy.
3
00:00:56,369 --> 00:00:58,360
Kenny, ich komme bald wieder.
4
00:00:58,489 --> 00:01:01,083
- Seid vorsichtig, Kinder.
- Tschüs.
5
00:01:02,409 --> 00:01:05,128
- Macht's gut.
- Tschüs.
6
00:01:30,729 --> 00:01:33,482
California here we come ...
7
00:01:33,969 --> 00:01:36,164
Was ist los? Gefällt dir mein Gesang nicht?
8
00:01:36,249 --> 00:01:37,602
Ich mag das Lied nicht.
9
00:01:37,689 --> 00:01:40,567
Du wirst Kalifornien möge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,046 --> 00:01:55,046
Fijn om u te zien.
2
00:02:25,745 --> 00:02:30,512
Ah, Louisa, mooie Louisa.
3
00:02:33,753 --> 00:02:38,124
Hoewel veel van onze families
in kampen waren opgesloten...
4
00:02:38,224 --> 00:02:43,830
vochten wij Japanse Amerikanen dapper
voor ons land in de Tweede Wereldoorlog.
5
00:02:43,930 --> 00:02:47,767
We kregen een speciale vriendschapsband
met onze blanke officiers...
6
00:02:47,867 --> 00:02:50,937
en realiseerden ons dat we
geloofden in de idealen...
7
00:02:51,037 --> 00:02:53,597
die ons land bijeen hielden.
8
00:02:53,673 --> 00:02:56,903
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,988 --> 00:00:43,628
O medo não existe neste dojo. Pois não?
2
00:00:43,868 --> 00:00:45,308
Não, Sensei!
3
00:00:45,308 --> 00:00:47,908
A dor não existe neste dojo. Pois não?
4
00:00:48,188 --> 00:00:49,628
Não, Sensei!
5
00:00:49,628 --> 00:00:52,389
A derrota não existe neste dojo. Pois não?
6
00:00:52,509 --> 00:00:53,949
Não, Sensei!
7
00:00:53,949 --> 00:00:56,589
O medo não existe neste dojo. Pois não?
8
00:00:56,829 --> 00:00:58,269
Não, Sensei!
9
00:00:58,269 --> 00:01:00,869
A dor não existe neste dojo. Pois não?
10
00:01:01,629 --> 00:01:02,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{837}{872}DZIECIAK (from emu64.pl :)
{1616}{1695}Nie mog? znale?? portmonetki.|Gdzie? tutaj musi by?.
{1736}{1792}Czy mo?e pani mnie rozliczy??
{1796}{1843}B?dzie pan nast?pny.
{1856}{1916}Zazwyczaj tutaj trzymam pieni?dze.
{1916}{1966}To bardzo interesuj?ce.
{1976}{2027}Ile ta pani ma zap?aci??
{2038}{2088}- 5.26$|- Postawi? jej.
{2098}{2148}Musi gdzie? tutaj by?...
{2188}{2258}- To b?dzie razem 9.65$.|- Dzi?kuj? bardzo.
{2278}{2338}Jaki s?odki. Nie musia? pan tego robi? dla mnie.
{2338}{2439}Nie zrobi?em tego dla ciebie.|Wcze?niej sprawdzaj co masz w swojej torbie.
{2458}{2492}Palant.
{2905}{2952}Jak mog? pani pom?c?
{2965}{3007}Jaki?
Subtitles for Karate Kid 3 Napisy
keywords: the, karate, kid, part, ii, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, dvd, rip, rets,
original filename: The Karate Kid, Part II - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2dc72c7c389b67e85e6ef3702e5df494.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,880 --> 00:00:44,381
KARAT? KID - PARTE 2
2
00:01:15,029 --> 00:01:17,479
N?o seria mais f?cil usar um mata-moscas?
3
00:01:17,980 --> 00:01:20,129
Quem apanha moscas com pauzinhos...
4
00:01:21,129 --> 00:01:22,730
? capaz de tudo.
5
00:01:24,730 --> 00:01:26,429
Alguma vez apanhou alguma?
6
00:01:26,530 --> 00:01:27,629
Ainda n?o.
7
00:01:51,529 --> 00:01:53,928
O que voc? fazia naqueles troncos?
8
00:01:54,178 --> 00:01:55,930
Chama-se t?cnica do Grou.
9
00:01:56,129 --> 00:01:57,280
E d? certo?
10
00:01:57,329 --> 00:01:59,629
Bem executada, n?o h? defesa poss?ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,067 --> 00:00:45,199
Karate Kid 2
2
00:01:15,466 --> 00:01:17,538
¿No serÃa más fácil
con un matamoscas?
3
00:01:18,506 --> 00:01:21,572
Hombre que cazar moscas con palillos...
4
00:01:21,641 --> 00:01:23,496
poder lograr cualquier cosa.
5
00:01:25,162 --> 00:01:26,918
¿Ha cazado una alguna vez?
6
00:01:26,986 --> 00:01:28,546
Aún no.
7
00:01:52,074 --> 00:01:54,627
¿Qué era eso que hacÃa
sobre esos tocones?
8
00:01:54,698 --> 00:01:57,796
- Llamarse "técnica de grulla".
- ¿Funciona?
9
00:01:57,866 --> 00:02:00,649
Si hacer correctamente,
no haber defensa.
Subtitles for Karate Kid 3 Napisy
keywords: the, karate, kid, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Karate Kid - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cca02992b2892508a1405f2f781b77e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,811 --> 00:00:26,940
Newark, New Jersey - Setembro
2
00:00:48,126 --> 00:00:52,588
Tony, diz ao tio Louie que deixei
o vinho e o queijo na geladeira.
3
00:00:54,298 --> 00:00:56,133
Adeus, Judy.
4
00:00:56,259 --> 00:00:58,302
Kenny, eu n?o demoro a voltar.
5
00:00:58,385 --> 00:01:01,013
- Tenham cuidado.
- Adeus.
6
00:01:02,514 --> 00:01:05,058
- V?o com calma.
- Adeus.
7
00:01:10,438 --> 00:01:14,692
KARATE KID
A HORA DA VERDADE
8
00:01:30,707 --> 00:01:33,459
Calif?rnia aqui vamos n?s...
9
00:01:33,710 --> 00:01:36,128
Daniel, o que foi?
N?o gosta de me ouvir can
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,289 --> 00:01:17,678
Gaat 't niet beter met 'n vliegenmepper?
2
00:01:18,249 --> 00:01:20,524
Wie 'n vlieg met 'n eetstokje vangt...
3
00:01:21,369 --> 00:01:23,007
kan alles klaarspelen.
4
00:01:24,969 --> 00:01:26,482
Is het u ooit gelukt?
5
00:01:26,769 --> 00:01:27,884
Nog niet.
6
00:01:51,809 --> 00:01:54,198
Wat deed u daar op die boomstronken?
7
00:01:54,449 --> 00:01:56,201
Het heet de kraantechniek.
8
00:01:56,409 --> 00:01:57,524
Is ie effectief?
9
00:01:57,609 --> 00:02:00,203
Als je 'm goed doet,
is er niks tegen te doen.
10
00:02:00,489 --> 00:02:01,638
Subtitles for Karate Kid 3 Napisy
keywords: the, karate, kid, 1984, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Karate Kid - 1984 - 1CD - Czech - cz - e2117badca0012a0b85bb2c4b3c87778.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:52,520
Tony, ?ekni str??kovi,
?e v?no a parmaz?n jsem dala do ledni?ky.
2
00:00:54,360 --> 00:00:56,120
Ahoj, Judy!
3
00:00:56,240 --> 00:00:58,240
Kenny, vr?t?m se brzy.
4
00:00:58,360 --> 00:01:00,960
- D?vej pozor.
- Ahoj.
5
00:01:02,400 --> 00:01:05,000
- Tak se m?jte!
- Ahoj.
6
00:01:30,720 --> 00:01:33,360
Kalifornie, u? jedeme ...
7
00:01:33,960 --> 00:01:36,120
Danieli, co je? Vad? ti moje zp?v?n??
8
00:01:36,240 --> 00:01:37,480
Sp?? ta p?sni?ka.
9
00:01:37,600 --> 00:01:40,440
Kalifornie se ti bude l?bit. R?no vstane? -
10
00:01:40,560 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:53:Good to see you also.
00:02:26:Ah, Louisa, beautiful Louisa.
00:02:34:Although many of our families|were locked up in internment camps...
00:02:38:weJapanese-Americans fought valiantly|for our country in World War Two.
00:02:44:We forged a special bond of friendship|with our white officers...
00:02:48:realizing that all of us|believed in the ideals...
00:02:51:that forged our country.
00:02:54:In battles in Italy and France...
00:02:57:we became one of the most decorated|army units in World War Two.
00:03:03:Today, the President|of the United States honors us...
00:03:07:with a special unit citation.
00:03:10:The citation will be accepted|on our behalf...
00:03:13:by Ser
Subtitles for Karate Kid 3 Napisy
keywords: the, karate, kid, part, ii, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Karate Kid, Part II - 1986 - 1CD - Czech - cz - 867455360da5c97b530bc53cdd87e164.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:21,520
Ne?lo by to l?pe pl?ca?kou na mouchy?
2
00:01:22,480 --> 00:01:25,520
Kdo chyt? mouchu ty?inkou...
3
00:01:25,600 --> 00:01:27,440
zvl?dne cokoliv.
4
00:01:29,120 --> 00:01:30,880
U? jste n?jakou chytil?
5
00:01:30,960 --> 00:01:32,520
Je?t? ne.
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,560
Co jste d?lal na t?ch pa?ezech?
7
00:01:59,640 --> 00:02:02,720
- Tomu se ??k? "Je??b? technika."
- Je ??inn??
8
00:02:02,800 --> 00:02:05,600
Kdy? ji d?l?? spr?vne, nikdo se neubr?n?.
9
00:02:05,640 --> 00:02:07,160
Nau?il byste m? j??
10
00:02:07,240 --> 00:02:10,560
Mus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:20,500
SubtÃtulo by GaSpEr - 2005.-
2
00:00:41,080 --> 00:00:43,640
<i>El miedo no existe
en este Dojo, ¿o s�</i>
3
00:00:43,720 --> 00:00:45,240
<i>¡No, Sensei!</i>
4
00:00:45,320 --> 00:00:47,960
<i>El dolor no existe
en este Dojo, ¿o s�</i>
5
00:00:48,040 --> 00:00:49,400
<i>¡No, Sensei!</i>
6
00:00:49,480 --> 00:00:52,280
<i>La derrota no existe
en este Dojo, ¿o s�</i>
7
00:00:52,360 --> 00:00:53,880
<i>¡No, Sensei!</i>
8
00:00:53,960 --> 00:00:56,920
<i>El miedo no existe
en este Dojo, ¿o s�</i>
9
00:00:57,000 --> 00:00:58,360
<i>¡N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,089 --> 00:00:43,762
Schmerz existiert nicht in diesem Dojo.
2
00:00:43,849 --> 00:00:45,043
Nein, Sensei!
3
00:00:45,209 --> 00:00:48,042
Angst existiert nicht in diesem Dojo.
4
00:00:48,129 --> 00:00:49,323
Nein, Sensei!
5
00:00:49,449 --> 00:00:52,327
Und Niederlagen existieren auch nicht
in diesem Dojo.
6
00:00:52,409 --> 00:00:53,762
Nein, Sensei!
7
00:00:53,849 --> 00:00:56,841
Schmerz existiert nicht in diesem Dojo.
8
00:00:56,969 --> 00:00:58,197
Nein, Sensei!
9
00:00:58,289 --> 00:01:01,326
Angst existiert nicht in diesem Dojo.
10
00:01:01,569 --> 00:01:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:18,500
SubtÃtulo by GaSpEr - 2005.-
2
00:00:40,800 --> 00:00:45,000
KARATE KID
PARTE II
3
00:01:15,200 --> 00:01:17,300
¿No serÃa más fácil
con un matamoscas?
4
00:01:18,200 --> 00:01:21,300
Hombre que cazar moscas con palillos...
5
00:01:21,400 --> 00:01:23,200
poder lograr cualquier cosa.
6
00:01:24,900 --> 00:01:26,600
¿Ha cazado una alguna vez?
7
00:01:26,700 --> 00:01:28,300
Aún no.
8
00:01:51,800 --> 00:01:54,650
¿Qué era eso que hacÃa
sobre esos tocones?
9
00:01:54,685 --> 00:01:57,500
- Llamarse "técnica de grulla".
- ¿Funciona?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,929 --> 00:00:44,808
Karate Kid 2
Entscheidung in Okinawa
2
00:01:15,289 --> 00:01:18,167
He, wär das mit einer Fliegenklatsche
nicht einfacher?
3
00:01:18,249 --> 00:01:20,638
Männer, die mit Stäbchen Fliegen fangen,
4
00:01:21,369 --> 00:01:23,007
bringen alles zustande.
5
00:01:24,969 --> 00:01:26,687
Haben Sie schon mal eine gefangen?
6
00:01:26,769 --> 00:01:27,884
Noch nicht.
7
00:01:51,809 --> 00:01:54,369
Was war das,
was Sie da auf diesen Stümpfen machten?
8
00:01:54,449 --> 00:01:56,201
HeiÃt Kranich-Technik.
9
00:01:56,409 --> 00:01:57,524
Und funktioni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:DZIECIAK
00:00:54:Nie mog? znale?? portmonetki.|Gdzie? tutaj musi by?.
00:00:58:Czy mo?e pani mnie rozliczy??
00:01:00:B?dzie pan nast?pny.
00:01:02:Zazwyczaj tutaj trzymam pieni?dze.
00:01:04:To bardzo interesuj?ce.
00:01:06:Ile ta pani ma zap?aci??
00:01:08:- 5.26$|- Postawi? jej.
00:01:10:Musi gdzie? tutaj by?...
00:01:13:- To b?dzie razem 9.65$.|- Dzi?kuj? bardzo.
00:01:16:Jaki s?odki. Nie musia? pan tego robi? dla mnie.
00:01:18:Nie zrobi?em tego dla ciebie.|Wcze?niej sprawdzaj co masz w swojej torbie.
00:01:22:Palant.
00:01:37:Jak mog? pani pom?c?
00:01:39:Jaki? kretyn...
00:01:42:Prawnik-kretyn wspomnia? i wi?zieniu.
00:01:54:Niech kto? wezwie... karetk?.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}ENJOY! :*-))
{727}{803}DZIECIAK
{1347}{1423}Nie mog? znale?? torebki.| Mam za du?o walizek.
{1453}{1521}- Prosz? podliczy? mnie.| - Najpierw ta pani.
{1539}{1638}- Mam portmonetk?-mi?ka.| - Fascynuj?ce. Ile ona p?aci?
{1688}{1737}- 5,26 (.| -Ja zap?ac?.
{1747}{1845}- To chyba to.| - Razem 9,65 (.
{1882}{1954}- Nie musia? pan...| - Nie robi? tego dla pani.
{1963}{2010}Prosz? w przysz?o?ci| nadawa? baga?.
{2020}{2046}Osio?!
{2379}{2409}Mog? pom?c pani gubernator?
{2429}{2579}Jaki? ?ajdak z prokuratury| o?mieli? si? grozi? mi wi?zieniem.
{2788}{2868}Ludzie, wezwijcie| karetk? dla beksy!
{2885}{2909}Co?
{3130}{3247}Co wyka?cza pol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,089 --> 00:00:43,762
Schmerz existiert nicht in diesem Dojo.
2
00:00:43,849 --> 00:00:45,043
Nein, Sensei!
3
00:00:45,209 --> 00:00:48,042
Angst existiert nicht in diesem Dojo.
4
00:00:48,129 --> 00:00:49,323
Nein, Sensei!
5
00:00:49,449 --> 00:00:52,327
Und Niederlagen existieren auch nicht
in diesem Dojo.
6
00:00:52,409 --> 00:00:53,762
Nein, Sensei!
7
00:00:53,849 --> 00:00:56,841
Schmerz existiert nicht in diesem Dojo.
8
00:00:56,969 --> 00:00:58,197
Nein, Sensei!
9
00:00:58,289 --> 00:01:01,326
Angst existiert nicht in diesem Dojo.
10
00:01:01,569 --> 00:01:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,793 --> 00:00:45,587
Er bestaat geen angst in deze dojo, hè?
2
00:00:45,671 --> 00:00:46,922
Nee, Sensei!
3
00:00:47,089 --> 00:00:50,050
Er bestaat geen pijn in deze dojo, hè?
4
00:00:50,133 --> 00:00:51,385
Nee, Sensei!
5
00:00:51,510 --> 00:00:54,513
Er bestaat geen nederlaag in deze dojo, hè?
6
00:00:54,596 --> 00:00:56,014
Nee, Sensei!
7
00:00:56,098 --> 00:00:59,226
Er bestaat geen angst in deze dojo, hè?
8
00:00:59,351 --> 00:01:00,644
Nee, Sensei!
9
00:01:00,727 --> 00:01:03,897
Er bestaat geen pijn in deze dojo, hè?
10
00:01:04,147 --> 00:01:05,357
Nee,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
x!t â¬::K¦u°R3 The Karate Kid 2 ESP_1.srt!Q
ÃYs¸â¡Ã öâkjT:ÃHý¶þÃI²âºËÃ
Ã$â¦Â»Â»Ã .Ã6W¯>,râ¦Ââý
ÂM¤lâ¢Ã©ÂªÂ±Ao|ç< Ãiâ&EtMOm_â°OøHô*µýu2TBðþò(¾ðÿY«'Ã÷ýâ<Ã=ëéÃ|ŸÃôÃõð^¿/6I;WòÃ`âýñ³,MýÃseŽùÃé³%Ã[ÃNM=WdãêÃ^¢f³VMŸÃ¦Âté²ìÃü"Ã4¹â6óñ³OµdÿßÃÃOu6ä0Ãâ/æ§Fô|ÿâùX¶Ãâü(G·®k3÷¯âº<ââ¬Â£6ÃïmZºÂ]ÃÂâ¦Â<?šüKâ¢eâÿKç°2oÃmÂç=^âÃÃý¿cýæ_â°ÃÃÿã¿mVÃâ¢Âµâï¡à ^Y;~ÿ:òw¿µú®°´âÅÃâýçGDÆÃvMvâTzâ¢;ÃßÃ6U_>ìž}éðîïâñëë꿲gù¾Kvh
Subtitles for Karate Kid 3 Napisy
keywords: the, karate, kid, 1984, 1, cd, czech, cz, dvd, rip, rets,
original filename: The Karate Kid - 1984 - 1CD - Czech - cz - 848a1f8358695badfc311e2968a387dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:52,320
Tony, ?ekni str??kovi,
?e v?no a parmaz?n jsem dala do ledni?ky.
2
00:00:54,160 --> 00:00:55,920
Ahoj, Judy!
3
00:00:56,040 --> 00:00:58,040
Kenny, vr?t?m se brzy.
4
00:00:58,160 --> 00:01:00,760
- D?vej pozor.
- Ahoj.
5
00:01:02,200 --> 00:01:04,800
- Tak se m?jte!
- Ahoj.
6
00:01:30,520 --> 00:01:33,160
Kalifornie, u? jedeme ...
7
00:01:33,760 --> 00:01:35,920
Danieli, co je? Vad? ti moje zp?v?n??
8
00:01:36,040 --> 00:01:37,280
Sp?? ta p?sni?ka.
9
00:01:37,400 --> 00:01:40,240
Kalifornie se ti bude l?bit. R?no vstane? -
10
00:01:40,360 --> 0
Subtitles for Karate Kid 3 Napisy
keywords: the, karate, kid, part, ii, 1986, 1, cd, czech, cs, 2, dvd, rip, rets,
original filename: The Karate Kid, Part II - 1986 - 1CD - Czech - cs - 0d6a65d098012a8867d66131aea148fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1882}{1939}Ne?lo by to l?pe pl?ca?kou na mouchy?
{1956}{2009}Kdo chyt? mouchu ty?inkou,
{2034}{2075}zvl?dne cokoli.
{2124}{2165}U?jste n?jakou chytil?
{2165}{2197}Je?t? ne.
{2795}{2854}Co jste to d?lal na t?ch pa?ezech?
{2861}{2908}Tomu se ??k? je??b? technika.
{2908}{2938}Je ??inn??
{2938}{3004}Kdy?ji d?l?? spr?vn?, nikdo se neubr?nit.
{3012}{3040}Nau?il byste m? ji?
{3040}{3113}Mus?? za??t od za??tku.
{3138}{3195}To je pravidlo p??rody, ne moje,|Daniel-sane.
{3195}{3266}-Od koho jste se ji nau?il?|-Od otce.
{3273}{3346}-V?? otec musel b?t t??da.|-Ano.
{3645}{3671}Za odvahu.
{4586}{4683}-Johnny, nech ho. U? m? dost.|-O tom rozhodnu j
Subtitles for Karate Kid 3 Napisy
keywords: the, karate, kid, 1987, 1, cd, polish, pl, dvd,
original filename: The Karate Kid - 1987 - 1CD - Polish - pl - 7278c08f76a0c0ea00686f1ecf854db3.zip