Search Movie Subtitles results for karate kid 1 by relevance:
- the karate kid 2.txt
- the.karate.kid.part.ii.(3417778).n fo
1 file(s), added on: 2009-06-28
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Synchro do wersji: The Karate Kid Part 2 dvd rip xvid.Rets
00:01:15:Pack¹ nie by³o by szybciej?
00:01:18:Cz³owiek który z³apie muchê pa³eczkami...?
00:01:21:zakoñczy wszystko.
00:01:25:Z³apa³ pan kiedyŠjedn¹?
00:01:27:Jeszcze nie.
00:01:52:Co pan robi³ na tamtym pniaku?
00:01:53:- To siê nazywa "technika ¿urawia."|- Dzia³a?
00:01:57:Dobrze wykonany, nie do obrony.
00:02:00:Mo¿esz mnie nauczyæ??
00:02:01:Najpierw naucz siê chodziæ, potem lataæ.
00:02:05:Zasada natury, Daniel-san.|Nie moja.
00:02:08:- Gdzie siê jej pan nauczy³|- Ojciec nauczy³.
00:02:11:- Musia³ pan mieæ niez³ego ojca.|- O tak.
00:02:25:"Mêstwo."
00:03:03:Johnny, zostaw go!|
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,007 --> 00:00:53,607
Reci ujka Luiju da su vino
i parmezan u frižideru!
2
00:00:54,007 --> 00:00:56,806
Zdravo, Danijel.
- Volim te. Zdravo.
3
00:00:57,007 --> 00:00:59,207
Brzo æu da se vratim.
Ne brini.
4
00:00:59,207 --> 00:01:01,606
Pazi s kolima.
Polako.
5
00:01:11,006 --> 00:01:15,205
KARATE KID
6
00:01:31,765 --> 00:01:33,805
Kalifornijo, eto nas ..
7
00:01:34,605 --> 00:01:38,004
Å ta je, ne svidja ti se moj glas ?
- Ne svidja mi se pesma.
8
00:01:38,404 --> 00:01:44,003
Svideæe ti se Kalifornija.
Svako jutro bazen. - Naravno.
9
00:01:44,804 --> 00:0
- The Karate Kid {2010} DVDRIP. Jaybob.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,628 --> 00:00:39,760
<i>Pošao u vrtiæ</i>
2
00:00:42,751 --> 00:00:45,152
<i>Izgubio prvi zub</i>
3
00:00:48,320 --> 00:00:51,134
<i>Prvo optrèavanje</i>
4
00:00:59,489 --> 00:01:02,212
<i>9. roðendan</i>
5
00:01:02,247 --> 00:01:05,024
<i>Tata umro</i>
6
00:01:11,859 --> 00:01:15,071
Dre, jesi spreman?
-Da, samo trenutak.
7
00:01:16,670 --> 00:01:19,663
Dre, tako sam uzbuðena!
8
00:01:19,698 --> 00:01:22,713
Kao da smo veliki pioniri,
9
00:01:22,748 --> 00:01:27,617
u potrazi za novim životom
u novoj magiènoj zemlji.
10
00:01:27,652 --> 00:01:29,737
Moglo b
- the karate kid.txt
- the.karate.kid.(3417047).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1200}{1221}Tony, powiedz wujkowi Louie,
{1225}{1296}¿e zostawi³am czerwone wino i parmezan w lodówce.
{1300}{1346}- Do widzenia|- Ok.
{1350}{1396}CzeÅæ, Judy,
{1400}{1446}Nied³ugo wrócê.|Nie martw siê.
{1450}{1521}Uwa¿aj na siebie.
{1525}{1546}CzeÅæ.
{1550}{1642}- Uwa¿aj na siebie.|- CzeÅæ!
{1750}{1821}THE KARATE KID
{2275}{2346}Californio, nadchodzimy.
{2350}{2371}No, Daniel,|nie podoba ci siê jak Åpiewam?
{2375}{2421}Nie lubiê tej piosenki.
{2425}{2496}Pokochasz Kaliforniê.|Wstajesz wczeÅnie, staczasz siê z ³ó¿ka.
{2500}{2571}- Skok. JesteÅ w basenie.|- Taa, pewnie.
{2575}{2721}Zobaczysz. To wcale nie jest a¿ takie g³upie, ¿e siê przenosimy.
{41
- The Karate Kid dvd rip xvid.Rets.sub
- Karate Kid (1984) CD2.sub
- Karate Kid (1984) CD1.sub
3 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{110}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 04.11.2007
{130}{250}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{255}{375}Suomennos: Platypus.
{390}{490}Oikoluku: zippi.
{566}{684}NEWARK, NEW JERSEY|SYYSKUU
{1214}{1322}Muista sanoa Louie-enolle, että jätin|punaviinin ja parmesaanin jääkaappiin.
{1327}{1412}- Rakastan teitä, hei nyt.|- Hei, Judy.
{1416}{1467}Palaan pian, älkää huoliko.
{1471}{1534}- Varokaa.|- Hei.
{1569}{1636}- Varovasti nyt.|- Hei!
{1769}{1880}KARATE KID
{2277}{2350}Kalifornia, täältä tullaan!
{2358}{2446}- Mikä on vialla? Etkö pidä lauluäänestäni?|- En pidä laulusta.
{2451}{
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,208 --> 00:00:48,208
Rippet fra DVD av lolekongen
For: www.divxnorway.com
Den beste undertekst siden;)
2
00:00:48,209 --> 00:00:52,646
Tony, si til onkel Louie at jeg la vinen
og parmesanen i kjøleskapet.
3
00:00:54,369 --> 00:00:56,246
Ha det, Judy.
4
00:00:56,369 --> 00:00:58,360
Kenny, jeg er snart tilbake.
5
00:00:58,489 --> 00:01:01,083
- Vær forsiktig nå.
- Adjø.
6
00:01:02,409 --> 00:01:05,128
- Ta det rolig.
- Ha det.
7
00:01:30,729 --> 00:01:33,482
<i>California, her kommer vi...</i>
8
00:01:33,969 --> 00:01:36,244
Hva er det, Daniel?
Liker du ikke at jeg sy
- The Karate Kid Part 1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,420 --> 00:00:51,940
Tony, säg till onkel Louie
att vinet och osten står i kylen.
2
00:00:54,500 --> 00:00:55,940
Hej då, Judy.
3
00:00:56,580 --> 00:00:58,180
Kenny, jag kommer tillbaka.
4
00:00:58,660 --> 00:01:00,740
- Akta er nu.
- Hej då.
5
00:01:02,580 --> 00:01:04,740
- Sköt om dig.
- Hej då.
6
00:01:30,900 --> 00:01:33,140
<i>Kalifornien nästa.</i>
7
00:01:34,180 --> 00:01:35,940
Daniel, vad är det? Sjunger jag inte bra?
8
00:01:36,460 --> 00:01:37,500
Jag gillar inte låten.
9
00:01:37,860 --> 00:01:40,220
Du kommer att älska Kalifornien.
Vi har egen
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,830 --> 00:00:15,830
<b>ÃðîÃèêèòå Ãà Ãà ðÃèÿ</b>
2
00:00:22,780 --> 00:00:26,280
<b>Ãî Ã. Ã. Ãóèñ</b>
3
00:00:33,430 --> 00:00:36,930
<b>ÃðåáúðÃèÿò ñòîë</b>
4
00:00:55,080 --> 00:00:58,570
<b>Ãúðâè åïèçîä</b>
5
00:00:59,230 --> 00:01:02,800
Ãîóë, Ãîóë.
6
00:01:08,770 --> 00:01:11,430
Ãîáðå äå!
Ãìåòî ìè Ã¥ Ãæèë Ãîóë.
7
00:01:11,690 --> 00:01:13,730
Ãèñëåõ,
֌ òîâà å ñúâðåìåÃÃî ó÷èëèùå,
8
00:01:13,890 --> 00:01:16,010
êúäåòî âñåêè äà óâà æà âÃ
ïðà Ã
- The Karate Kid {2010} DVDRIP. Jaybob.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,628 --> 00:00:39,760
<i>Pošao u vrtiæ</i>
2
00:00:42,751 --> 00:00:45,152
<i>Izgubio prvi zub</i>
3
00:00:48,320 --> 00:00:51,134
<i>Prvo optrèavanje</i>
4
00:00:59,489 --> 00:01:02,212
<i>9. roðendan</i>
5
00:01:02,247 --> 00:01:05,024
<i>Tata umro</i>
6
00:01:11,859 --> 00:01:15,071
Dre, jesi spreman?
-Da, samo trenutak.
7
00:01:16,670 --> 00:01:19,663
Dre, tako sam uzbuðena!
8
00:01:19,698 --> 00:01:22,713
Kao da smo veliki pioniri,
9
00:01:22,748 --> 00:01:27,617
u potrazi za novim životom
u novoj magiènoj zemlji.
10
00:01:27,652 --> 00:01:29,737
Moglo b
- The.Karate.Kid.1.DVDRip.XViD-Rets. srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,240 --> 00:00:52,680
Don't forget to tell Uncle Louie I left
the red wine and Parmesan in the fridge.
2
00:00:52,760 --> 00:00:54,320
I love you. Bye-bye.
3
00:00:54,400 --> 00:00:56,280
- 'Bye, Judy.
- Send me a picture.
4
00:00:56,400 --> 00:00:58,360
I'll be back soon. Don't worry about it.
5
00:00:58,520 --> 00:01:01,080
- Be careful, now.
- 'Bye.
6
00:01:02,440 --> 00:01:05,160
- Take it easy, now.
- 'Bye.
7
00:01:30,760 --> 00:01:33,480
"California, here we come"
8
00:01:34,000 --> 00:01:36,240
What's wrong? Don't you like my singing?
9
00:01:36,360 --> 00:01:37,
- The Karate Kid - Fin - 25fps - 1984 - (dvdrip.xvid.Rets).sub
- the.karate.kid.(3414100).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{50}{110}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 04.11.2007
{130}{250}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{255}{375}Suomennos: Platypus.
{390}{490}Oikoluku: zippi.
{566}{684}NEWARK, NEW JERSEY|SYYSKUU
{1214}{1322}Muista sanoa Louie-enolle, että jätin|punaviinin ja parmesaanin jääkaappiin.
{1327}{1412}- Rakastan teitä, hei nyt.|- Hei, Judy.
{1416}{1467}Palaan pian, älkää huoliko.
{1471}{1534}- Varokaa.|- Hei.
{1569}{1636}- Varovasti nyt.|- Hei!
{1769}{1880}KARATE KID
{2277}{2350}Kalifornia, täältä tullaan!
{2358}{2446}- Mikä on vialla? Etkö pidä lauluäänestäni?|- En pidä laulusta.
{2451}{2572}Ihastut Kaliforniaan. Heräät aamull
- The Karate Kid [Part-1][1984].srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,240 --> 00:00:52,680
Don't forget to tell Uncle Louie I left
the red wine and Parmesan in the fridge.
2
00:00:52,680 --> 00:00:54,320
I love you. Bye-bye.
3
00:00:54,320 --> 00:00:56,280
- 'Bye, Judy.
- Send me a picture.
4
00:00:56,280 --> 00:00:58,360
I will be back soon. Don't worry about it.
5
00:00:58,360 --> 00:01:01,080
- Be careful, now.
- 'Bye.
6
00:01:02,440 --> 00:01:05,160
- Take it easy, now.
- 'Bye.
7
00:01:30,760 --> 00:01:33,480
"California, here we come"
8
00:01:34,000 --> 00:01:36,240
What's wrong? Don't you like my singing?
9
00:01:36,240 --> 00:01:3
1 file(s), added on: 2011-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,830 --> 00:00:15,830
<b>ÃðîÃèêèòå Ãà Ãà ðÃèÿ</b>
2
00:00:22,780 --> 00:00:26,280
<b>Ãî Ã. Ã. Ãóèñ</b>
3
00:00:33,430 --> 00:00:36,930
<b>ÃðåáúðÃèÿò ñòîë</b>
4
00:00:55,080 --> 00:00:58,570
<b>Ãúðâè åïèçîä</b>
5
00:00:59,230 --> 00:01:02,800
Ãîóë, Ãîóë.
6
00:01:08,770 --> 00:01:11,430
Ãîáðå äå!
Ãìåòî ìè Ã¥ Ãæèë Ãîóë.
7
00:01:11,690 --> 00:01:13,730
Ãèñëåõ,
֌ òîâà å ñúâðåìåÃÃî ó÷èëèùå,
8
00:01:13,890 --> 00:01:16,010
êúäåòî âñåêè äà óâà æà âÃ
ïðà Ã
- The Karate Kid Part II (1986) (CD 2).sub
- Karate Kid, 2 The.sub
- Karate Kid, 2 The CD1.sub
- Karate Kid, 2 The CD2.sub
- KarateKid-23,976.sub
- Karate Kid 3.Sub
- The Karate Kid Part II (1986) (CD 1).sub
7 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{36}{82}Što se ovdje dogaða?
{84}{130}Ãajna ceremonija.
{130}{196}To je valjda stari ritual.
{294}{376}Znaèi da se ponovno zaljubljuju.
{1432}{1514}- Daniel-san!|- Svuda sam vas tražio.
{1516}{1574}Ovdje pokušavam|popraviti frižider.
{1574}{1627}Å to mu fali?
{1630}{1710}Ovo. Moram otiæi u Naha|City po nov dio.
{1736}{1773}Hoæeš i ti poæi?
{1774}{1860}Trebao bih iæi u razgledavanje|s Kumikom, ali mogao bih poæi.
{1861}{1920}- Idi, i lijepo se provedi.|- Možemo iæi sutra.
{1923}{1993}- Ne, vidjet æemo se kasnije.|- Nemamo planova.
{1994}{2066}Nikad ne dozvoli|da te žena èeka.
{2108}{2178}Zapamtit æu to.|Vi
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:21,520
Ne?lo by to l?pe pl?ca?kou na mouchy?
2
00:01:22,480 --> 00:01:25,520
Kdo chyt? mouchu ty?inkou...
3
00:01:25,600 --> 00:01:27,440
zvl?dne cokoliv.
4
00:01:29,120 --> 00:01:30,880
U? jste n?jakou chytil?
5
00:01:30,960 --> 00:01:32,520
Je?t? ne.
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,560
Co jste d?lal na t?ch pa?ezech?
7
00:01:59,640 --> 00:02:02,720
- Tomu se ??k? "Je??b? technika."
- Je ??inn??
8
00:02:02,800 --> 00:02:05,600
Kdy? ji d?l?? spr?vne, nikdo se neubr?n?.
9
00:02:05,640 --> 00:02:07,160
Nau?il byste m? j??
10
00:02:07,240 --> 00:02:10,560
Mus
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:52,520
Tony, ?ekni str??kovi,
?e v?no a parmaz?n jsem dala do ledni?ky.
2
00:00:54,360 --> 00:00:56,120
Ahoj, Judy!
3
00:00:56,240 --> 00:00:58,240
Kenny, vr?t?m se brzy.
4
00:00:58,360 --> 00:01:00,960
- D?vej pozor.
- Ahoj.
5
00:01:02,400 --> 00:01:05,000
- Tak se m?jte!
- Ahoj.
6
00:01:30,720 --> 00:01:33,360
Kalifornie, u? jedeme ...
7
00:01:33,960 --> 00:01:36,120
Danieli, co je? Vad? ti moje zp?v?n??
8
00:01:36,240 --> 00:01:37,480
Sp?? ta p?sni?ka.
9
00:01:37,600 --> 00:01:40,440
Kalifornie se ti bude l?bit. R?no vstane? -
10
00:01:40,560 --> 0
- xscr-kkid-1.srt
- xscr-kkid-2.srt
2 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,920 --> 00:01:29,040
- Dre, eºti pregãtit?
- Da, numai o clipã.
2
00:01:30,840 --> 00:01:32,640
Dre. sunt atât de emoþionatã!
3
00:01:33,800 --> 00:01:39,120
E ca ºi cum ai fi pionieri ai unei
cereri de a începe o nouã viaþã
4
00:01:39,155 --> 00:01:41,320
pe un teren nou magic.
5
00:01:41,480 --> 00:01:43,080
Poþi spune ºi aºa.
6
00:01:49,360 --> 00:01:51,360
Ãn regulã, haide, sã mergem.
7
00:01:55,680 --> 00:01:58,880
- ªi sã nu...
- Ãn regulã.
8
00:02:29,160 --> 00:02:32,360
- Nu, omule, e a ta.
- Haide, Dre., ia-o.
9
00:02:36,720 --> 00:02:38,1
- xscr-kkid-1.srt
- xscr-kkid-2.srt
2 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,920 --> 00:01:29,040
- Dre, eºti pregãtit?
- Da, numai o clipã.
2
00:01:30,840 --> 00:01:32,640
Dre. sunt atât de emoþionatã!
3
00:01:33,800 --> 00:01:39,120
E ca ºi cum ai fi pionieri ai unei
cereri de a începe o nouã viaþã
4
00:01:39,155 --> 00:01:41,320
pe un teren nou magic.
5
00:01:41,480 --> 00:01:43,080
Poþi spune ºi aºa.
6
00:01:49,360 --> 00:01:51,360
Ãn regulã, haide, sã mergem.
7
00:01:55,680 --> 00:01:58,880
- ªi sã nu...
- Ãn regulã.
8
00:02:29,160 --> 00:02:32,360
- Nu, omule, e a ta.
- Haide, Dre., ia-o.
9
00:02:36,720 --> 00:02:38,1
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{673}Newark, New Jersey - z???
{1205}{1313}Tony, ?ekni str??kovi,|?e v?no a parmaz?n jsem dala do ledni?ky.
{1359}{1403}Ahoj, Judy!
{1406}{1456}Kenny, vr?t?m se brzy.
{1459}{1524}- D?vej pozor.|- Ahoj.
{1560}{1625}- Tak se m?jte!|- Ahoj.
{2268}{2334}Kalifornie, u?jedeme ...
{2349}{2403}Danieli, co je? Vad? ti moje zp?v?n??
{2406}{2437}Sp?? ta p?sni?ka.
{2440}{2511}Kalifornie se ti bude l?bit. R?no vstane? -
{2514}{2559}- a sko??? rovnou do baz?nu.
{2597}{2688}Uvid??, nest?hujeme se|do ??dn?ho zapad?kova.
{4349}{4453}Tla?, Danieli! Op?i se do toho.
{4479}{4557}Prima, povedlo se. Nasko?, rychle!
{4628}{4695}Zvl?dli jsme to. V?born?!
1 file(s), added on: 2010-11-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,863 --> 00:00:59,996
<i><b>Ãîøà î ó âðòèž</b></i>
2
00:01:00,778 --> 00:01:03,180
<i><b>Ãçãóáèî ïðâè çóá</b></i>
3
00:01:06,781 --> 00:01:08,581
<i><b>Ãðâî îïòð÷à âà ÅÃ¥</b></i>
4
00:01:17,522 --> 00:01:20,246
<i><b>9. ðîÂÃ¥Ãäà Ã</b></i>
5
00:01:20,281 --> 00:01:23,059
<i><b>Ãà òà óìðî</b></i>
6
00:01:29,897 --> 00:01:33,110
Ãðå, ¼åñè ëè ñïðåìà Ã?
- Ãà , ñà ìî òðåÃóòà ê.
7
00:01:34,141 --> 00:01:37,237
Ãðå, òà êî ñà ì óçáóÂÃ¥Ãà !
8
00:01:37,272 --> 00:01:40,435
Ãà î äà ñìî âåëèêè ïèîÃèðè,
9
00:01:40
There are more subtitles available for Karate Kid 1
Click here to view them