Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Kandahar by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{705}KANDAHAR
{709}{822}Mohsen MAKHMALBAF
{1844}{1884}What is your name?
{1888}{1912}Nafas.
{1916}{1947}Who are you?
{1985}{2061}The bride's cousin.
{6878}{6948}Miss Nafas,|you have made up your mind
{6953}{7003}to go to Afghanistan
{7027}{7131}I will find you a family|who can be trusted
{7136}{7193}to go with you
{7196}{7307}If anyone questions you,|say that you are
{7310}{7370}a member of the family,
{7374}{7461}the wife, or the daughter,
{7467}{7536}so that no one suspects you
{7682}{7743}Pay attention, girls...
{7760}{7816}Today is your last day at school
{7819}{7920}In Afghanistan,|you will not be going to school
{7946}{800
Subtitles for Kandahar
keywords: kandahar, limited, dvdivx, 3, 5, mm, divxforever, net,
original filename: 55608.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,527 --> 00:00:32,797
KANDAHAR
2
00:01:14,087 --> 00:01:15,236
¿Cómo te llamas?
3
00:01:15,847 --> 00:01:16,597
Nafas.
4
00:01:16,767 --> 00:01:17,916
¿Quién eres?
5
00:01:19,727 --> 00:01:21,922
Soy la prima de la novia.
6
00:01:27,647 --> 00:01:31,686
Siempre escapé de la cárcel
de las mujeres afganas.
7
00:01:33,007 --> 00:01:36,886
Pero ahora, estoy cautiva
en cada una de ellas,
8
00:01:37,447 --> 00:01:39,165
sólo por ti, hermana mÃa.
9
00:01:41,407 --> 00:01:43,079
Me contabas en tus cartas
10
00:01:43,247 --> 00:01:46,000
que la situación empeoraba
Subtitles for Kandahar
keywords: kandahar, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Kandahar - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:28,200
KANDAHAR
2
00:00:28,360 --> 00:00:32,880
Mohsen MAKHMALBAF
3
00:01:13,760 --> 00:01:15,360
What is your name?
4
00:01:15,520 --> 00:01:16,480
Nafas.
5
00:01:16,640 --> 00:01:17,880
Who are you?
6
00:01:19,400 --> 00:01:22,440
The bride's cousin.
7
00:04:35,120 --> 00:04:37,920
Miss Nafas,
you have made up your mind
8
00:04:38,120 --> 00:04:40,120
to go to Afghanistan
9
00:04:41,080 --> 00:04:45,240
I will find you a family
who can be trusted
10
00:04:45,440 --> 00:04:47,720
to go with you
11
00:04:47,840 --> 00:04:52,280
If anyone question
Subtitles for Kandahar
keywords: safar, e, ghandehar, kandahar, 2001, 2, 5, fps,
original filename: 33826-Safar_e_Ghandehar_[Kandahar](2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:28,526
KANDAHAR
2
00:00:28,695 --> 00:00:33,189
Regia: Mohsen Makhmalbaf
3
00:00:34,591 --> 00:00:45,190
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
4
00:01:14,074 --> 00:01:15,701
Cum te cheamã?
5
00:01:15,842 --> 00:01:16,809
Nafas.
6
00:01:16,976 --> 00:01:18,204
Cine eºti?
7
00:01:19,746 --> 00:01:22,772
Sunt... veriºoara miresei.
8
00:01:27,766 --> 00:01:29,600
<i>Totuºi, mai existã ºi
evadãri din închisorile</i>
9
00:01:29,679 --> 00:01:33,000
<i>în care-s întemniþate femeile afgane.</i>
10
00:01:33,151 --> 00:01:37,700
<i>C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,527 --> 00:00:32,797
KANDAHAR
2
00:01:14,087 --> 00:01:15,236
¿Cómo te llamas?
3
00:01:15,847 --> 00:01:16,597
Nafas.
4
00:01:16,767 --> 00:01:17,916
¿Quién eres?
5
00:01:19,727 --> 00:01:21,922
Soy la prima de la novia.
6
00:01:27,647 --> 00:01:31,686
Siempre escapé de la cárcel
de las mujeres afganas.
7
00:01:33,007 --> 00:01:36,886
Pero ahora, estoy cautiva
en cada una de ellas,
8
00:01:37,447 --> 00:01:39,165
sólo por ti, hermana mÃa.
9
00:01:41,407 --> 00:01:43,079
Me contabas en tus cartas
10
00:01:43,247 --> 00:01:46,000
que la situación empeoraba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{705}KANDAHAR
{709}{822}Mohsen MAKHMALBAF
{1844}{1884}What is your name?
{1888}{1912}Nafas.
{1916}{1947}Who are you?
{1985}{2061}The bride's cousin.
{6878}{6948}Miss Nafas,|you have made up your mind
{6953}{7003}to go to Afghanistan
{7027}{7131}I will find you a family|who can be trusted
{7136}{7193}to go with you
{7196}{7307}If anyone questions you,|say that you are
{7310}{7370}a member of the family,
{7374}{7461}the wife, or the daughter,
{7467}{7536}so that no one suspects you
{7682}{7743}Pay attention, girls...
{7760}{7816}Today is your last day at school
{7819}{7920}In Afghanistan,|you will not be going to school
{7946}{800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:28,200
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:28,360 --> 00:00:32,880
Ãîõñåà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:13,760 --> 00:01:15,360
Ãà ê ñå êà çâà ø?
4
00:01:15,520 --> 00:01:16,480
Ãà ôà ñ.
5
00:01:16,640 --> 00:01:17,880
Ãîÿ ñè òè?
6
00:01:19,400 --> 00:01:22,440
Ãðà òîâ÷åäêà Ãà áóëêà òà .
7
00:04:35,120 --> 00:04:37,920
Ã- öå Ãà ôà ñ,
Ãèå ñòå ðåøèëà äÃ
8
00:04:38,120 --> 00:04:40,120
îòèäåòå â Ãôãà Ãèñòà Ã.
9
00:04:41,080 --> 00:04:45,240
ÃÃ¥ Ãè Ãà ìåðÿ ñåìåéñòâî,
Ãà êîåòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:28,526
KANDAHAR
2
00:00:28,695 --> 00:00:33,189
Mohsen MAKMALBAF
3
00:01:14,074 --> 00:01:15,701
Kako se zoveš?
4
00:01:15,842 --> 00:01:16,809
Nafas.
5
00:01:16,976 --> 00:01:18,204
Ko si ti?
6
00:01:19,746 --> 00:01:22,772
Nevestina roðaka.
7
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Uvek sam bežala iz zatvora
koji su Avganistanke držali zarobljenim.
8
00:01:32,000 --> 00:01:38,000
Ali sada sam zatvorenik u svakom od tih zatvora
Samo za tebe, sestro moja.
9
00:01:39,000 --> 00:01:44,000
U svojim pismima si mi govorila
da se u Avganistanu stanje pogoršalo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,060 --> 00:01:20,370
Wie heiÃt du?
Wer bist du?
2
00:01:20,460 --> 00:01:24,000
Ich bin die Tochter
von der Tante der Braut.
3
00:01:28,780 --> 00:01:33,970
Bisher entkam ich aus den Gefängnissen,
in denen die afghanischen Frauen saÃen.
4
00:01:34,060 --> 00:01:38,370
Doch jetzt bin ich eine Gefangene
in jedem dieser Gefängnisse.
5
00:01:38,460 --> 00:01:41,410
Nur für dich, meine Schwester.
6
00:01:42,460 --> 00:01:47,690
Du schriebst mir, dass die Situation
in Afghanistan schlimmer geworden ist.
7
00:01:47,780 --> 00:01:50,970
Alle Mädchenschulen sind geschlossen.
8
Subtitles for Kandahar
keywords: safar, e, ghandehar, 2001, chilekesh, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, kandahar,
original filename: Safar e Ghandehar (2001) - Chilekesh - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Ãeviren: Chilekesh
2
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
KANDAHAR
3
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Adýn ne senin?
4
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Nefes.
5
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Kimsin?
6
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Gelinin kuzeni.
7
00:01:27,790 --> 00:01:31,493
"Hapishaneden kaçmýþ olsak bile..."
dedi mahkum Afgan kadýn...
8
00:01:33,109 --> 00:01:36,865
..."...ama þimdi o hapishanelerin
her birinde mahkumum ben."
9
00:01:37,600 --> 00:01:39,260
Sadece senin için, kýzkardeþim.
10
00:01:41,531 --> 00:01:46,129
Bana mektuplarýnda h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{705}LE SOLEIL DERRIERE LA LUNE
{709}{822}Mohsen MAKHMALBAF
{1844}{1885}Comment t'appelles-tu?
{1888}{1912}Nafas.
{1916}{1947}Qui es-tu?
{1986}{2061}La cousine de la mari?e.
{2191}{2299}Je m'?tais toujours ?chapp?e|des prisons de femmes afghanes.
{2323}{2433}Mais aujourd'hui, je suis prisonniere|de chacune de ces prisons...
{2438}{2485}seulement pour toi, ma soeur.
{2533}{2657}Tu m'?crivais que la situation|avait empir? en Afghanistan,
{2674}{2752}que les ?coles de filles|avaient ?t? ferm?es,
{2765}{2844}que les femmes ?taient bannies|de la vie publique
{2855}{2901}et que tu perdais espoir.
{2915}{3029}Et c'est au moment ou je voula
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:28,526
KANDAHAR
2
00:00:28,695 --> 00:00:33,189
Regia: Mohsen Makhmalbaf
3
00:00:34,591 --> 00:00:45,190
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
4
00:01:14,074 --> 00:01:15,701
Cum te cheamã?
5
00:01:15,842 --> 00:01:16,809
Nafas.
6
00:01:16,976 --> 00:01:18,204
Cine eºti?
7
00:01:19,746 --> 00:01:22,772
Sunt... veriºoara miresei.
8
00:01:27,766 --> 00:01:29,600
<i>Totuºi, mai existã ºi
evadãri din închisorile</i>
9
00:01:29,679 --> 00:01:33,000
<i>în care-s întemniþate femeile afgane.</i>
10
00:01:33,151 --> 00:01:37,700
<i>C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{595}{676}KANDAHAR
{680}{788}Mohsen MAKHMALBAF
{1768}{1807}What is your name?
{1811}{1834}Nafas.
{1838}{1867}Who are you?
{1904}{1977}The bride's cousin.
{6596}{6663}Miss Nafas,|you have made up your mind
{6668}{6716}to go to Afghanistan
{6739}{6839}I will find you a family|who can be trusted
{6844}{6898}to go with you
{6901}{7008}If anyone questions you,|say that you are
{7011}{7068}a member of the family,
{7072}{7155}the wife, or the daughter,
{7161}{7227}so that no one suspects you
{7367}{7426}Pay attention, girls...
{7442}{7496}Today is your last day at school
{7499}{7596}In Afghanistan,|you will not be going to school
{7621}{768
Subtitles for Kandahar
keywords: kandahar, 2001, divx, 3, 5, mm,
original filename: d720a81757cab50764d4320faf0c8da3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,824 --> 00:00:28,225
KANDAHAR
2
00:00:28,395 --> 00:00:32,889
Mohsen MAKHMALBAF
3
00:01:13,773 --> 00:01:15,400
What is your name?
4
00:01:15,542 --> 00:01:16,509
Nafas.
5
00:01:16,676 --> 00:01:17,904
Who are you?
6
00:01:19,446 --> 00:01:22,472
The bride's cousin.
7
00:04:35,141 --> 00:04:37,939
Miss Nafas,
you have made up your mind
8
00:04:38,144 --> 00:04:40,135
to go to Afghanistan
9
00:04:41,114 --> 00:04:45,244
I will find you a family
who can be trusted
10
00:04:45,485 --> 00:04:47,715
to go with you
11
00:04:47,854 --> 00:04:52,314
If anyone question
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:28,526
KANDAHAR
2
00:00:28,695 --> 00:00:33,189
Mohsen MAKMALBAF
3
00:01:14,074 --> 00:01:15,701
Kako se zoveš?
4
00:01:15,842 --> 00:01:16,809
Nafas.
5
00:01:16,976 --> 00:01:18,204
Ko si ti?
6
00:01:19,746 --> 00:01:22,772
Nevestina roðaka.
7
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Uvek sam bežala iz zatvora
koji su Avganistanke držali zarobljenim.
8
00:01:32,000 --> 00:01:38,000
Ali sada sam zatvorenik u svakom od tih zatvora
Samo za tebe, sestro moja.
9
00:01:39,000 --> 00:01:44,000
U svojim pismima si mi govorila
da se u Avganistanu stanje pogoršalo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{705}KANDAHAR
{709}{822}Mohsen MAKHMALBAF
{1844}{1884}What is your name?
{1888}{1912}Nafas.
{1916}{1947}Who are you?
{1985}{2061}The bride's cousin.
{6878}{6948}Miss Nafas,|you have made up your mind
{6953}{7003}to go to Afghanistan
{7027}{7131}I will find you a family|who can be trusted
{7136}{7193}to go with you
{7196}{7307}If anyone questions you,|say that you are
{7310}{7370}a member of the family,
{7374}{7461}the wife, or the daughter,
{7467}{7536}so that no one suspects you
{7682}{7743}Pay attention, girls...
{7760}{7816}Today is your last day at school
{7819}{7920}In Afghanistan,|you will not be going to school
{7946}{800
Subtitles for Kandahar
keywords: kandahar, limited, dvdivx, 3, 5, mm,
original filename: 4fd0ed34fe0013ed87cfe850e9ab033d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}Z anglických a èásteènì polských titulkù|pøeložil a upravil BlueDog (JT)
{301}{350}S èástà pøekladu z polštiny helfnul ULF
{620}{705}KANDAHAR
{709}{822}Mohsen MAKHMALBAF
{1844}{1885}Jak se jmenuješ?
{1888}{1912}Nafas.
{1916}{1947}Kdo jsi?
{1986}{2061}Sestøenice nevìsty.
{2191}{2299}Vždycky jsem utÃkala od nesvobody,|ve které žijà afgánské ženy.
{2323}{2433}Teï jsem tady uvìznìna jako vÅ¡ichni ostatnÃ...
{2438}{2485}Jedinì pro tebe má sestro.
{2533}{2657}Psala si ve svých dopisech,|že se situace v Afganistanu zhoršuje,
{2674}{2752}že pro dÃvky byly zavøeny vÅ¡echny Å¡koly,
{2765}{2844}že že
Subtitles for Kandahar
keywords: kandahar, limited, dvdivx, 3, 5, mm,
original filename: fd097259cea8ef567ef33236f895a3a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}Z anglických a èásteènì polských titulkù|pøeložil a upravil BlueDog (JT)
{301}{350}S èástà pøekladu z polštiny helfnul ULF
{620}{705}KANDAHAR
{709}{822}Mohsen MAKHMALBAF
{1844}{1885}Jak se jmenuješ?
{1888}{1912}Nafas.
{1916}{1947}Kdo jsi?
{1986}{2061}Sestøenice nevìsty.
{2191}{2299}Vždycky jsem utÃkala od nesvobody,|ve které žijà afgánské ženy.
{2323}{2433}Teï jsem tady uvìznìna jako vÅ¡ichni ostatnÃ...
{2438}{2485}Jedinì pro tebe má sestro.
{2533}{2657}Psala si ve svých dopisech,|že se situace v Afganistanu zhoršuje,
{2674}{2752}že pro dÃvky byly zavøeny vÅ¡echny Å¡koly,
{2765}{2844}že že
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:19,876
KANDAHAR
2
00:00:21,040 --> 00:00:24,919
Mohsen MAKHMALBAF
3
00:01:05,080 --> 00:01:06,672
Hoe heet je ?
4
00:01:06,880 --> 00:01:07,915
Nafas.
5
00:01:08,120 --> 00:01:10,111
Wie ben je ?
6
00:01:10,720 --> 00:01:14,030
De nicht van de bruid.
7
00:01:18,680 --> 00:01:23,390
Ik was altijd ontsnapt
aan de Afghaanse vrouwengevangenissen.
8
00:01:24,080 --> 00:01:28,471
Maar vandaag zit ik opgesloten
in elk van die gevangenissen...
9
00:01:28,680 --> 00:01:31,114
... alleen voor jou, mijn zus.
10
00:01:32,360 --> 00:01:34,078
Je schreef dat de sit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:19,876
KANDAHAR
2
00:00:21,040 --> 00:00:24,919
Mohsen MAKHMALBAF
3
00:01:05,080 --> 00:01:06,672
Hoe heet je ?
4
00:01:06,880 --> 00:01:07,915
Nafas.
5
00:01:08,120 --> 00:01:10,111
Wie ben je ?
6
00:01:10,720 --> 00:01:14,030
De nicht van de bruid.
7
00:01:18,680 --> 00:01:23,390
Ik was altijd ontsnapt
aan de Afghaanse vrouwengevangenissen.
8
00:01:24,080 --> 00:01:28,471
Maar vandaag zit ik opgesloten
in elk van die gevangenissen...
9
00:01:28,680 --> 00:01:31,114
... alleen voor jou, mijn zus.
10
00:01:32,360 --> 00:01:34,078
Je schreef dat de sit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0} T?umaczenie z angielskiego, francuskiego i afga?skiego ;) - Pipek
{0}{0} Burka to w j?zyku polskim okre?lenie cz??ci m?skiego ubioru, poniewa?
{0}{0} jednak w j?zyku angielskim s?owo "burga" okre?la damsk? zas?on? na twarz,
{0}{0} w polskich artyku?ach o Afganistanie najcz??ciej u?ywa si? s?owa burka.
{0}{0} Zatem ja tak?e u?y?em tej nazwy, cho? prawid?owo powinno by? czarczaf.
{0}{0} Poni?ej kr?tki s?ownik:
{0}{0} Subkontynent indyjski - nazwa geograficzna okre?laj?ca teren Indii i Pakistanu.
{0}{0} Afgan - pieni?dz u?ywany w Afganistanie, 1 dolar to oko?o 50 000 afgan?w.
{0}{0} Lak - to s?owo o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0} T?umaczenie z angielskiego, francuskiego i afga?skiego ;) - Pipek
{0}{0} Burka to w j?zyku polskim okre?lenie cz??ci m?skiego ubioru, poniewa?
{0}{0} jednak w j?zyku angielskim s?owo "burga" okre?la damsk? zas?on? na twarz,
{0}{0} w polskich artyku?ach o Afganistanie najcz??ciej u?ywa si? s?owa burka.
{0}{0} Zatem ja tak?e u?y?em tej nazwy, cho? prawid?owo powinno by? czarczaf.
{0}{0} Poni?ej kr?tki s?ownik:
{0}{0} Subkontynent indyjski - nazwa geograficzna okre?laj?ca teren Indii i Pakistanu.
{0}{0} Afgan - pieni?dz u?ywany w Afganistanie, 1 dolar to oko?o 50 000 afgan?w.
{0}{0} Lak - to s?owo o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0} T?umaczenie z angielskiego, francuskiego i afga?skiego ;) - Pipek
{0}{0} Burka to w j?zyku polskim okre?lenie cz??ci m?skiego ubioru, poniewa?
{0}{0} jednak w j?zyku angielskim s?owo "burga" okre?la damsk? zas?on? na twarz,
{0}{0} w polskich artyku?ach o Afganistanie najcz??ciej u?ywa si? s?owa burka.
{0}{0} Zatem ja tak?e u?y?em tej nazwy, cho? prawid?owo powinno by? czarczaf.
{0}{0} Poni?ej kr?tki s?ownik:
{0}{0} Subkontynent indyjski - nazwa geograficzna okre?laj?ca teren Indii i Pakistanu.
{0}{0} Afgan - pieni?dz u?ywany w Afganistanie, 1 dolar to oko?o 50 000 afgan?w.
{0}{0} Lak - to s?owo o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:28,526
KANDAHAR
2
00:00:28,695 --> 00:00:33,189
Mohsen MAKMALBAF
3
00:01:14,074 --> 00:01:15,701
Kako se zoveš?
4
00:01:15,842 --> 00:01:16,809
Nafas.
5
00:01:16,976 --> 00:01:18,204
Ko si ti?
6
00:01:19,746 --> 00:01:22,772
Nevestina roðaka.
7
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Uvek sam bežala iz zatvora
koji su Avganistanke držali zarobljenim.
8
00:01:32,000 --> 00:01:38,000
Ali sada sam zatvorenik u svakom od tih zatvora
Samo za tebe, sestro moja.
9
00:01:39,000 --> 00:01:44,000
U svojim pismima si mi govorila
da se u Avganistanu stanje pogoršalo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{705}KANDAHAR| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{709}{822}Mohsen MAKHMALBAF
{1844}{1885}Jak masz na imiê?
{1888}{1912}Nafas.
{1916}{1947}Kim jesteÅ?
{1986}{2061}Kuzynk¹ panny m³odej.
{2191}{2299}Zawsze ucieka³am od niewoli,|w jakiej ¿yj¹ afgañskie kobiety.
{2323}{2433}Teraz jestem uwiêziona,|jak wszyscy tutaj...
{2438}{2485}Jedynie dla ciebie, moja siostro.
{2533}{2657}Pisa³aŠw swoich listach,|¿e sytuacja w Afganistanie siê pogarsza,
{2674}{2752}¿e zamkniêto wszystkie|szko³y dla dziewcz¹t,
{2765}{2844}¿e kobiety zosta³y usuniête|z ¿ycia publicznego
{2855}{2901}i ¿e straci³aŠnadziejê.
{2915}{3029}By³o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,060 --> 00:01:20,370
Wie heiÃt du?
Wer bist du?
2
00:01:20,460 --> 00:01:24,000
Ich bin die Tochter
von der Tante der Braut.
3
00:01:28,780 --> 00:01:33,970
Bisher entkam ich aus den Gefängnissen,
in denen die afghanischen Frauen saÃen.
4
00:01:34,060 --> 00:01:38,370
Doch jetzt bin ich eine Gefangene
in jedem dieser Gefängnisse.
5
00:01:38,460 --> 00:01:41,410
Nur für dich, meine Schwester.
6
00:01:42,460 --> 00:01:47,690
Du schriebst mir, dass die Situation
in Afghanistan schlimmer geworden ist.
7
00:01:47,780 --> 00:01:50,970
Alle Mädchenschulen sind geschlossen.
8