Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Kamchatka by relevance:
Subtitles for Kamchatka
keywords: kamchatka, 2002, english, xsubt, 1, com,
original filename: 11d90479ecf442e59b607e4ca0924ebc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1155}{1193}...Kamchatka.
{1258}{1339}{y:i}In the beginning there was|{y:i}a cell, nothing else.
{1342}{1453}{y:i}That cell split into two, those|{y:i}two into others, and so on.
{1457}{1553}{y:i}Some cells became plants,|{y:i}others bugs...
{1557}{1596}{y:i}... others animals...
{1599}{1648}{y:i}... and others us.
{1653}{1742}{y:i}What they never explain|{y:i}is what happens next...
{1746}{1838}{y:i}... between the moment|{y:i}the cells become a person...
{1842}{1913}{y:i}... and that person|{y:i}climbs the Himalayas...
{1917}{1956}{y:i}... discovers a vaccine...
{1959}{2037}{y:i}... or beco
Subtitles for Kamchatka
keywords: portuguese, kamchatka, 2002, xsubt, 1, com,
original filename: 232662003Kamchatka2002-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,181 --> 00:00:49,739
...Kamchatka.
2
00:00:52,452 --> 00:00:55,853
<i>No começo, havia apenas</i>
<i>uma célula, nada mais.</i>
3
00:00:55,989 --> 00:01:00,619
<i>Que se dividiu em duas, e</i>
<i>essas duas em mais outras.</i>
4
00:01:00,760 --> 00:01:04,787
<i>De algumas células saÃram as</i>
<i>plantas, : De outras, os insetos...</i>
5
00:01:04,931 --> 00:01:06,558
<i>... de outras, os animais...</i>
6
00:01:06,699 --> 00:01:08,724
<i>... e de outras, nós.</i>
7
00:01:08,935 --> 00:01:12,666
<i>O que nunca explicam é o</i>
<i>que acontece depois...</i>
8
00:01:12,80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,680 --> 00:00:49,230
...Kamchatka.
2
00:00:51,950 --> 00:00:55,350
<i>In the beginning there was</i>
<i>a cell, nothing else.</i>
3
00:00:55,480 --> 00:01:00,110
<i>That cell split into two, those</i>
<i>two into others, and so on.</i>
4
00:01:00,260 --> 00:01:04,280
<i>Some cells became plants,</i>
<i>others bugs...</i>
5
00:01:04,430 --> 00:01:06,050
<i>... others animals...</i>
6
00:01:06,190 --> 00:01:08,220
<i>... and others us.</i>
7
00:01:08,430 --> 00:01:12,160
<i>What they never explain</i>
<i>is what happens next...</i>
8
00:01:12,300 --> 00:01:16,170
<i>... betw
Subtitles for Kamchatka
keywords: kamchatka, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Kamchatka (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,181 --> 00:00:49,739
...Kamchatka.
2
00:00:52,452 --> 00:00:55,853
<i>In the beginning there was</i>
<i>a cell, nothing else.</i>
3
00:00:55,989 --> 00:01:00,619
<i>That cell split into two, those</i>
<i>two into others, and so on.</i>
4
00:01:00,760 --> 00:01:04,787
<i>Some cells became plants,</i>
<i>others bugs...</i>
5
00:01:04,931 --> 00:01:06,558
<i>... others animals...</i>
6
00:01:06,699 --> 00:01:08,724
<i>... and others us.</i>
7
00:01:08,935 --> 00:01:12,666
<i>What they never explain</i>
<i>is what happens next...</i>
8
00:01:12,806 --> 00:01:16,674
<i>... betw
Subtitles for Kamchatka
keywords: kamchatka, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, xsubt, com,
original filename: Kamchatka - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 329b33c56146648a197ecf121a743610.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,181 --> 00:00:49,739
...Kamchatka.
2
00:00:52,452 --> 00:00:55,853
<i>No come?o, havia apenas</i>
<i>uma c?lula, nada mais.</i>
3
00:00:55,989 --> 00:01:00,619
<i>Que se dividiu em duas, e</i>
<i>essas duas em mais outras.</i>
4
00:01:00,760 --> 00:01:04,787
<i>De algumas c?lulas sa?ram as</i>
<i>plantas, : De outras, os insetos...</i>
5
00:01:04,931 --> 00:01:06,558
<i>... de outras, os animais...</i>
6
00:01:06,699 --> 00:01:08,724
<i>... e de outras, n?s.</i>
7
00:01:08,935 --> 00:01:12,666
<i>O que nunca explicam ? o</i>
<i>que acontece depois...</i>
8
00:01:12,806 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1155}{1193}...Kamchatka.
{1258}{1339}{y:i}In the beginning there was|{y:i}a cell, nothing else.
{1342}{1453}{y:i}That cell split into two, those|{y:i}two into others, and so on.
{1457}{1553}{y:i}Some cells became plants,|{y:i}others bugs...
{1557}{1596}{y:i}... others animals...
{1599}{1648}{y:i}... and others us.
{1653}{1742}{y:i}What they never explain|{y:i}is what happens next...
{1746}{1838}{y:i}... between the moment|{y:i}the cells become a person...
{1842}{1913}{y:i}... and that person|{y:i}climbs the Himalayas...
{1917}{1956}{y:i}... discovers a vaccine...
{1959}{2037}{y:i}... or becomes a famous|{y:i}escapist like Hou
Subtitles for Kamchatka
keywords: kamchatka, obelisco, antivirus, pl,
original filename: 00562f67866b222878314498c46db996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:T³umaczenie: Antivirus|Wszelkie uwagi na antivirus1@wp.pl
00:00:48:Kamczatka...
00:00:52:Na pocz¹tku by³a|komórka, nic wiêcej.
00:00:56:Ta komórka podzieli³a siê na dwie, te| dwie na inne, i tak dalej.
00:01:01:Niektóre sta³y siê roÅlinami,|inne robakami...
00:01:05:... inne zwierzêtami...
00:01:07:... a inne nami.
00:01:09:Nigdy nie wiadomo|co dalej siê stanie...
00:01:13:... od chwili|kiedy komórka staje siê cz³owiekiem...
00:01:17:... i ten cz³owiek|jest himalaist¹...
00:01:20:... odkrywa szczepionkê...
00:01:22:... lub staje siê s³awnym|eskapist¹ jak Houdini.
00:01:25:To jest prawdziwa tajemnica.
00:01:27:¯aden podrecznik tego nie opisuje.|¯
Subtitles for Kamchatka
keywords: kamchatka, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Kamchatka - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,181 --> 00:00:49,739
...Kamchatka.
2
00:00:52,452 --> 00:00:55,853
<i>In the beginning there was</i>
<i>a cell, nothing else.</i>
3
00:00:55,989 --> 00:01:00,619
<i>That cell split into two, those</i>
<i>two into others, and so on.</i>
4
00:01:00,760 --> 00:01:04,787
<i>Some cells became plants,</i>
<i>others bugs...</i>
5
00:01:04,931 --> 00:01:06,558
<i>... others animals...</i>
6
00:01:06,699 --> 00:01:08,724
<i>... and others us.</i>
7
00:01:08,935 --> 00:01:12,666
<i>What they never explain</i>
<i>is what happens next...</i>
8
00:01:12,806 --> 00:01:16,674
<i>... betw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1155}{1193}...Kamchatka.
{1258}{1339}{y:i}In the beginning there was|{y:i}a cell, nothing else.
{1342}{1453}{y:i}That cell split into two, those|{y:i}two into others, and so on.
{1457}{1553}{y:i}Some cells became plants,|{y:i}others bugs...
{1557}{1596}{y:i}... others animals...
{1599}{1648}{y:i}... and others us.
{1653}{1742}{y:i}What they never explain|{y:i}is what happens next...
{1746}{1838}{y:i}... between the moment|{y:i}the cells become a person...
{1842}{1913}{y:i}... and that person|{y:i}climbs the Himalayas...
{1917}{1956}{y:i}... discovers a vaccine...
{1959}{2037}{y:i}... or beco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,181 --> 00:00:49,739
...Kamchatka.
2
00:00:52,452 --> 00:00:55,853
<i>No começo, havia apenas</i>
<i>uma célula, nada mais.</i>
3
00:00:55,989 --> 00:01:00,619
<i>Que se dividiu em duas, e</i>
<i>essas duas em mais outras.</i>
4
00:01:00,760 --> 00:01:04,787
<i>De algumas células saÃram as</i>
<i>plantas, : De outras, os insetos...</i>
5
00:01:04,931 --> 00:01:06,558
<i>... de outras, os animais...</i>
6
00:01:06,699 --> 00:01:08,724
<i>... e de outras, nós.</i>
7
00:01:08,935 --> 00:01:12,666
<i>O que nunca explicam é o</i>
<i>que acontece depois...</i>
8
00:01:12,80
Subtitles for Kamchatka
keywords: kamchatka, 2002, 1, cd, italian, it,
original filename: Kamchatka - 2002 - 1CD - Italian - it - b9a78c8f5c1f2aa76eeacff495e70358.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,759 --> 00:01:05,751
Kamchatka.
2
00:01:07,719 --> 00:01:11,076
(Bamb?no) All'?n?z?o c'era
una cellula e nientaltro.
3
00:01:11,120 --> 00:01:15,830
auella cellula si divise in due e
quelle due ?n altre... e cos? v?a.
4
00:01:15,879 --> 00:01:20,271
Da alcune cellule nacquero le
p?ante, da altre gl? ?nsett?,...
5
00:01:20,319 --> 00:01:23,471
..da altre gl? an?mal?
e da altre noi.
6
00:01:23,519 --> 00:01:27,115
auello che non ti spiegano mai,
? cosa accade dopo,...
7
00:01:27,159 --> 00:01:30,948
..tra il momento in cui le cellule
s? trasformano ?n una persona,...
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:T?umaczenie: Antivirus|Wszelkie uwagi na antivirus1@wp.pl
00:00:48:Kamczatka...
00:00:52:Na pocz?tku by?a|kom?rka, nic wi?cej.
00:00:56:Ta kom?rka podzieli?a si? na dwie, te| dwie na inne, i tak dalej.
00:01:01:Niekt?re sta?y si? ro?linami,|inne robakami...
00:01:05:... inne zwierz?tami...
00:01:07:... a inne nami.
00:01:09:Nigdy nie wiadomo|co dalej si? stanie...
00:01:13:... od chwili|kiedy kom?rka staje si? cz?owiekiem...
00:01:17:... i ten cz?owiek|jest himalaist?...
00:01:20:... odkrywa szczepionk?...
00:01:22:... lub staje si? s?awnym|eskapist? jak Houdini.
00:01:25:To jest prawdziwa tajemnica.
00:01:27:?aden podrecznik tego nie opisuje.|?aden nauczyciel tego nie