Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Kal Ho Na Ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:04:10,416 --> 00:04:13,374
Wait a minute.
I can keep doing this but...
3
00:04:13,375 --> 00:04:16,833
then we'll get late for the rally
4
00:04:19,583 --> 00:04:28,375
Cars, racing, popcorn and...
what say?
5
00:04:50,291 --> 00:04:55,750
Hey Arjun! You better not lose!
6
00:05:05,625 --> 00:05:08,708
Love and defeat are not words
in my vocabulary!
7
00:05:22,333 --> 00:05:26,000
The strongest contender for the
top position is Ranvir Singh...
8
00:05:26,084 --> 00:05:28,166
popularly known as Banna
9
00:05:28,167 --> 00:05:32,208
A cl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x256 29.97fps 1.3 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{376}{400}T?umaczy? molest1|molest1@wp.pl
{501}{600}Synchro i sklejenie do wersji SharekhaN|/Piotr Bochaczyk (piotr@bochaczyk.biz)/
{2220}{2329}Nowy Jork... jedno z najwi?kszych |miast na ?wiecie
{2380}{2451}?wiatowa stolica biznesu.
{2457}{2590}Ka?dy oddech w tym mie?cie...ka?de bicie serca|wi??e si? z szybko?ci?
{2738}{2812}Ludzie tutaj zawsze si? gdzie? ?piesz?...
{2818}{2915}w po?piechu opuszczaj? dom...|w po?piechu docieraj? do biura...
{2921}{3009}zawsze w po?piechu, ?eby wyprzedzi? |?ycie o krok lub dwa
{3015}{3120}Nie ma tu miejsca dla nikogo, |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x256 29.97fps 1.3 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{376}{400}T?umaczy? molest1|molest1@wp.pl
{501}{600}Synchro i sklejenie do wersji SharekhaN|/Piotr Bochaczyk (piotr@bochaczyk.biz)/
{2220}{2329}Nowy Jork... jedno z najwi?kszych |miast na ?wiecie
{2380}{2451}?wiatowa stolica biznesu.
{2457}{2590}Ka?dy oddech w tym mie?cie...ka?de bicie serca|wi??e si? z szybko?ci?
{2738}{2812}Ludzie tutaj zawsze si? gdzie? ?piesz?...
{2818}{2915}w po?piechu opuszczaj? dom...|w po?piechu docieraj? do biura...
{2921}{3009}zawsze w po?piechu, ?eby wyprzedzi? |?ycie o krok lub dwa
{3015}{3120}Nie ma tu miejsca dla nikogo, |
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: kyun, ho, gaya, na, 2004, hindi, brg, cd, 2, 1,
original filename: Kyun.Ho.Gaya.Na.2004.Hindi.DVDRip.Xvid-BrG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,615 --> 00:00:02,581
Diya...
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,949
Arjun, lasã-mã sã plec.
- De ce eºti aºa furioasã?
3
00:00:06,019 --> 00:00:07,384
Eu doar am glumit.
4
00:00:07,454 --> 00:00:10,548
Se glumeºte cu prietenii...
5
00:00:10,624 --> 00:00:12,615
dar nu se râde de sentimentele lor
6
00:00:12,793 --> 00:00:16,627
Te-ai gândit mãcar o clipã...
cã glumã ta i-ar putea rãni pe ceilalþi?
7
00:00:16,964 --> 00:00:18,795
Dar tu nu poþi sã înþelegi
- Diya, nu e aºa...
8
00:00:18,966 --> 00:00:22,026
Arjun, pânã astãzi am râs
la fiecare glumã a ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,615 --> 00:00:02,081
Diya...
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,949
Arjun, let me go
- Why are you in such a rage?
3
00:00:06,019 --> 00:00:07,384
I was only joking
4
00:00:07,454 --> 00:00:10,548
People joke with friends...
5
00:00:10,624 --> 00:00:12,615
but they don't go around
making fun of their feelings
6
00:00:12,793 --> 00:00:16,627
Did you even think for a moment...
that your joke can be so hurtful to others?
7
00:00:16,964 --> 00:00:18,795
But you wouldn't understand
- Diya, it's not that...
8
00:00:18,966 --> 00:00:22,026
Arjun Until today I laughed off
every one of y
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: kal, ho, naa, 2003, na, fps, pt, 2, 1,
original filename: 8541-Kal_Ho_Naa_Ho_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,019 --> 00:00:03,316
Who's this? - Who?
2
00:00:07,358 --> 00:00:07,824
This...
3
00:00:11,696 --> 00:00:12,754
That's me
4
00:00:14,031 --> 00:00:15,658
I know that... But who's this?
5
00:00:16,200 --> 00:00:17,997
That's Priya. - Priya?
6
00:00:18,536 --> 00:00:22,996
Yes... Priya... my wife!
7
00:00:30,548 --> 00:00:32,516
She is the reason why mother
and I have come to New York
8
00:00:35,052 --> 00:00:36,349
I'm so silly.
I never told you about it.
9
00:00:36,721 --> 00:00:38,689
I keep talking about everything...
10
00:00:38,856 --> 00:00:40,653
and forget t
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: 16, 9, non, ho, sonno, 2001, na, fps, nonhosonno, part, 2,
original filename: 169-Non_ho_sonno_(2001)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{182}Lorenzo, ce s-a intamplat ?
{188}{293}- A fost berea mea !|- Are un atac de astm !
{299}{398}Avem nevoie de o ambulanta ! Urgent!| ''Barbican'', piata Vittorio.
{404}{482}Va rog, ajutati-ma !
{573}{622}Miezul noptii !
{774}{942}Este miezul noptii|si in patul meu ma zbat si ma lupt.
{970}{1103}Asa a inceput razboiul meu|cu bestiile din tara.
{1158}{1257}Bestii ! Animale !
{1284}{1396}La fel ca decupajele ucigasului, Marcello.
{1418}{1486}Cafea tare.
{1501}{1614}Vrei ?|Foarte buna pentru memorie.
{1628}{1696}- Lorenzo, cum te simti ?|- Mai bine.
{1832}{1985}Ai fost norocos. Ai baut putin|Nu a fost indeajuns pentru a fi fatal.
{203
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: cheonnyeon, ho, 2003, na, fps, the, legend, of, evil, lake, cd, 2, en, 1,
original filename: 9760-Cheonnyeon_ho_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,598 --> 00:00:05,690
Bitch!
2
00:00:23,583 --> 00:00:25,517
You're not aware of what your
officers have done?
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,950
How dare you to treat me, the Chief
of the Royal Guards, like a soldier?
4
00:00:32,259 --> 00:00:34,454
Besides, this affair is
none of your concern.
5
00:00:34,928 --> 00:00:38,295
Do you mean Her Majesty
ordered Jaunbie to be killed?
6
00:00:38,598 --> 00:00:41,123
- I did not say that!
- Then, did you?
7
00:00:42,202 --> 00:00:44,932
I know Jaunbie's father was a rebel.
8
00:00:45,538 --> 00:00:47,802
You might fool Her Majesty
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: kal, ho, na, 2003, vcd, jimmy, bg, hocd, 2, 1,
original filename: kal_ho_na_ho.2003.vcd.jimmy(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:09,400
Ãóáà âà âðà òîâðúçêà .
2
00:00:09,900 --> 00:00:13,900
"à ÷åðâåÃà âðà òîâðúçêà è ñèà êîñòþì
ùå èçãëåæäà ø êà òî Ãîâ"
3
00:00:14,100 --> 00:00:18,100
"Ã.Ã¥... îáúðÃè Ãà ñòðà Ãèöà 2... ***"
4
00:00:18,500 --> 00:00:21,900
"Ã.Ã.Ãúæà ëÿâà ì, ÃÃ¥ ìîæà õ äà ñå ñåòÿ
çà 4-òè ðåä, êîéòî äà ñå ðèìóâà "
5
00:00:21,900 --> 00:00:25,400
"à ëþáîâ, ÃÃ¥Ãà ."
6
00:00:25,400 --> 00:00:29,400
Ãîæå! ÃÃ¥Ãà !
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,300
Ãáè÷à Ã
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: mujeres, al, borde, un, ataque, nervios, 1988, na, fps, women, on, the, verge, of, nervous, breakdown, eng,
original filename: 7835-Mujeres_al_borde_de_un_ataque_de_nervios_(1988)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,930 --> 00:02:45,130
Ivan and I moved here
a few months ago.
2
00:02:45,210 --> 00:02:47,370
The world was falling apart...
3
00:02:47,450 --> 00:02:51,090
and I wanted to save it
and save myself.
4
00:02:51,130 --> 00:02:53,170
I felt like Noah.
5
00:02:53,250 --> 00:02:55,050
In the coop on my terrace...
6
00:02:55,130 --> 00:02:58,290
I wanted to save
a couple of each species.
7
00:02:59,330 --> 00:03:01,090
Anyway...
8
00:03:01,170 --> 00:03:04,250
I couldn't save
the couple I cared about most--
9
00:03:04,330 --> 00:03:05,770
Ivan and me.
10
00:03:05,850 -->
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: goldfinger, 1964, na, fps, 00, 7, james, bond, en,
original filename: 2100-Goldfinger_(1964)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,899 --> 00:03:12,943
- Congratulations.
- Thank you.
2
00:03:13,068 --> 00:03:15,863
Mr Romales and his friends
will be out of business.
3
00:03:15,988 --> 00:03:20,117
He won't be using heroin-flavoured
bananas to finance revolutions.
4
00:03:21,827 --> 00:03:24,246
Don't go back to your hotel, señor.
They'il be watching you.
5
00:03:26,957 --> 00:03:29,626
- There's a plane to Miami in an hour.
- I'll be on it, but
6
00:03:29,751 --> 00:03:32,838
first I have some unfinished business
to attend to.
7
00:03:52,608 --> 00:03:54,151
Forgive me.
8
00:03:54,276 --> 00:03:56,
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: best, years, of, our, lives, the, 1946, na, fps, 1, cd, english,
original filename: 9703-Best_Years_of_Our_Lives,_The_(1946)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,920 --> 00:01:13,631
(PA) Announcing the departure
of American Airlines westbound flight 9.
2
00:01:13,760 --> 00:01:18,197
Flight 9 now loading at gate three,
for immediate departure.
3
00:01:19,120 --> 00:01:21,156
- Yes, sir?
- Got anything to Boone City?
4
00:01:21,280 --> 00:01:24,590
Three scheduled daily flights,
but there's no space available.
5
00:01:24,720 --> 00:01:26,915
- Would you care to make a reservation?
- Yes.
6
00:01:27,040 --> 00:01:30,749
- Your name, please?
- Derry. D-E-R-R-Y. Fred.
7
00:01:30,880 --> 00:01:35,032
- How long will it be?
- We can get y
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: 1018, return, of, the, living, dead, iii, 1993, na, fps,
original filename: 10186-Return_of_the_Living_Dead_III_(1993)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{674}{739}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII|III
{2395}{2474}John, þi-o prezint pe|dna. lt. col. Sinclair.
{2479}{2516}- Ãncântat de cunoºtinþã.|- Plãcerea e de partea mea.
{2521}{2586}Sinclair este un observator|corespondent de la Washington.
{2591}{2638}A urmãrit evoluþia acestui|proiect în ultimii trei ani.
{2639}{2697}Este persoana potrivitã|pentru acest proiect.
{2702}{2765}Da, am auzit de ideile tale.|Ceva legat de niºte cuºti de oþel, nu?
{2782}{2845}- Un schelet metalic.|- Un schelet metalic?
{2850}{2913}Un cadru de oþel va permite controlul|asupra "e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{200}{300}Traducere: Mihai_D
{3072}{3141}Ea era Lo. Simplu Lo dimineata.
{3164}{3246}Inalta de 1,50 intr-un singur ciorap.
{3247}{3305}Era Lola in pantaloni.
{3306}{3345}Era Dolly la scoala.
{3364}{3436}Era Dolores pe linia punctata.
{3446}{3517}In bratele mele, era mereu...
{3518}{3556}..Lolita.
{3597}{3645}Lumina vietii mele.
{3649}{3717}Focul dintre coapsele mele.
{3718}{3740}Pacatul meu.
{3744}{3782}Sufletul meu.
{3786}{3834}Lolita.
{3932}{4017}Dar poate ca nici|n-ar fi fost Lolita...
{4018}{4097}..daca n-as fi|intalnit-o intai pe Annabel.
{4243}{4302}Aveam amandoi 14 ani.
{4315}{4425}Orice s-ar intampla cu un|baiat
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: belleville, rendez, vous, 2003, na, fps, the, triplets, of, ro,
original filename: 7174-Belleville_rendez-vous_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1082}TRIPLETELE DIN BELLEVILLE
{1110}{1140}Bine ati venit la|BELLEVILLE
{1203}{1308}ÃNTÃLNIRE RITMATÃ LA BELLEVILLE|CU TRIPLETELE
{5341}{5495}Ne cerem scuze pentru|întreruperea programului...
{5499}{5566}S-a terminat filmul?
{5571}{5618}Nu vrei sã-i spui bunicii?
{5622}{5673}S-a terminat filmul?
{5996}{6088}Continuãm acum emisiunea|cu un interludiu muzical.
{9809}{9944}Mama si tata pe bicicletã|Aprilie 1937
{29879}{29959}Ãn aceastã a 17-a etapã a Turului Frantei...
{29964}{30067}...plutonul, masina de muschi|si otel, s-a pus în sfârsit în miscare.
{30071}{30184}Dar înainte de a testa cu cauciucurile|piatra de pavaj supr
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: 17, not, another, teen, movie, 2001, na, fps,
original filename: 170-Not_Another_Teen_Movie_(2001)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{250}Traducerea si adaptarea:|DJ_PAPANACHE@K.RO|Vizitati WWW.DJ-PAPANACHE.GO.RO
{288}{385}Sper ca nu s-a stricat definitiv.
{514}{615}-Totusi, de cat timp esti aici?|-De ceva timp.
{660}{728}-Ai ratat balul?|-Da.
{871}{954}Chestia e, ca atunci cand am facut pariul...
{966}{1066}Uite-l pe Frddie.|Poarta smoking.
{1071}{1162}Ce s-a intamplat? Parca nu mai esti tu.
{1180}{1272}Nu mai suntem noi.
{1868}{1927}Ar dori cealalta persoana...
{1959}{2006}...sa danseze?
{2056}{2097}Da.
{2123}{2183}-Buna dimineata, draga!|-Tata!
{2191}{2256}-De ce esti aici?|-De ce sunt aici?
{2262}{2308}Este ziua ei, tata..
{2313}{2377}La multi ani, draga.
{
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: next, friday, 2000, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3648-Next_Friday_(2000)-NA_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{617}{661}Put that shit out.
{689}{780}The doctor prescribed me|this shit now.
{784}{868}New Line presents a real nigger movie.
{872}{904}Yeah.
{946}{1018}I'm high as a giraffe ass|right now.
{1022}{1057}Right now.
{1061}{1098}"A Cubevision Production."
{1102}{1157}This shit gonna be|off the hook, nigger.
{1161}{1233}Hit it again, Smokey.|Cough it up your nose.
{1269}{1359}This shit is on the one.
{1363}{1435}This is a done one on this one.|Yeah, buddy.
{1479}{1533}You got a bong, nigger?
{1537}{1590}This shit is killin' my sack.
{1594}{1694}"Written by Ice Cube."|I thought that nigger was in jail.
{1698}{1773}I helped write|this mother
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,156 --> 00:01:25,592
EL FANATICO
2
00:01:32,667 --> 00:01:35,227
Aguardo mi sueño con emoción y ansiedad
3
00:01:35,837 --> 00:01:38,670
Escapar, aplaudir y a mi equipo abrazar
4
00:01:39,841 --> 00:01:42,002
Siempre confÃo en el DÃa Inaugural
5
00:01:42,677 --> 00:01:45,510
Espero esta emoción sin poderme aguantar
6
00:01:46,748 --> 00:01:49,512
El regreso del héroe
a mis dÃas da alegrÃa
7
00:01:50,018 --> 00:01:52,851
Mis problemas se pierden
por uno o dos dÃas
8
00:01:53,588 --> 00:01:56,250
La gracia del Juego al público anima
9
00:01:57,091 --> 00:01:59,85
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1120}{S:50}{Y:B}{C:$FFFFFF}SINGUR ACASÃ 3
{1504}{1584}Zece milioane de dolari pentru un cip de rachetã.
{1595}{1642}Nu un plan...
{1647}{1692}...ci însuºi cipul.
{1700}{1750}Cum de se oferã un preþ aºa de mare?
{1822}{1870}Clienþii mei au nevoie de el.
{1876}{1943}Eu onorez solicitãrile clienþilor mei.
{1950}{1988}S-ar pãrea cã... clienþii tãi...
{1994}{2082}doresc sã construiascã o rachetã|care nu poate fi detectatã de radar.
{2108}{2175}Eu nu pun întrebãri, d-le Beaupre.
{2192}{2307}Dar oricine deþine acest cip|poate stãpâni întreaga regiune.
{2576}{2635}- Noapte bunã, George.|- Noapte bunã, d-le Cooper.
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: kill, bill, volume, 1, 2003, na, fps, vol,
original filename: 5771-Kill_Bill__Volume_1_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,090 --> 00:01:33,590
Mã consideri sadic?
2
00:01:41,350 --> 00:01:42,970
Pun pariu cã as putea prãji un ou
pe capul tãu în momentul ãsta...
3
00:01:43,180 --> 00:01:49,190
dacã as vrea.
4
00:01:49,400 --> 00:01:50,810
Stii pustoaico...
5
00:01:57,240 --> 00:02:06,250
As vrea sã cred cã esti îndeajuns de constientã chiar si
acum... pentru a stii cã nu este nimic sadic în faptele mele.
6
00:02:07,410 --> 00:02:15,550
Poate doar în actiunile împotriva
celorlalti glumeti... dar nu împotriva ta.
7
00:02:21,300 --> 00:02:31,190
Stii pustoaico... ãsta sunt eu în unul
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: 87, 2, life, is, beautiful, 2000, na, fps, ro,
original filename: 872-Life_Is_Beautiful_(2000)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{800}www.cristi86.go.ro
{914}{978}Aceasta este o poveste simplã...
{979}{1044}dar nu una usor de povestit.
{1046}{1094}Ca într-o fabulã, existã în ea durere...
{1096}{1188}si ca o fabulã,|e minunatã si plinã de fericire.
{1283}{1357}Cânt ceea ce vãd. Nimic nu îmi scapã.
{1360}{1402}" Iatã-mã," îi spun haosului.
{1404}{1465}"Sunt sclavul tãu!"|Si el rãspunde: "Bine."
{1468}{1520}" Pentru ce?" am spus.
{1522}{1626}Sunt liber în sfârsit!|La ce e bunã o mângâiere, când paradisul...
{1629}{1670}pe-acest om sã-l posede a sosit?
{1673}{1718}Iatã-mã, pregãtit.
{1721}{1789}S-au dus trenurile,|s-au dus frânele.
{17
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: brief, encounter, 1946, na, fps, divx, lightning,
original filename: 6457-Brief_Encounter_(1946)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,564
(# Rachmaninoff:
"piano concerto no. 2")
2
00:01:08,152 --> 00:01:10,075
(Music fades away)
3
00:01:27,000 --> 00:01:29,243
(Whistling)
4
00:01:34,000 --> 00:01:37,416
- Evening, Mr Godby.
- Hello, hello, hello.
5
00:01:37,503 --> 00:01:41,831
- Quite a stranger, aren't you?
- I couldn't get in yesterday.
6
00:01:41,923 --> 00:01:44,165
- A bit of a dust-up.
- What about?
7
00:01:44,259 --> 00:01:48,008
A chap got out of First class
with a Third class ticket.
8
00:01:48,096 --> 00:01:50,136
I told him to pay, he got nasty.
9
00:01:50,223 --> 00:01
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: 1586, ordinary, decent, criminal, 2000, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1586-Ordinary_Decent_Criminal_(2000)-NA_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0005}{1830}traducere si adaptare"mioritica" bigeye2hdd@yahoo.com|"prietenii stiu de ce sa ma caute" :)
{1847}{1952}Un Infractor Cumsecade
{2137}{2217}Buna dimineata!|Buna dimineata!?
{2255}{2327}Ah,multumesc ca ai asteptat...|Noi intarziem mereu
{2340}{2417}Nu,nici-o problema,|e destul pentru toti...
{2450}{2517}Asta sa incearci cu altii.
{2647}{2745}Ne scuzati|Am venit sa retragem niste bani din cont...
{2888}{2986}Banditii!|Hai sa o stergem de aici!Repede!
{3062}{3202}Ii putem face sa-si reconsidere atitudinea|Insa tot ai nevoie de o gramada de bani
{3215}{3295}Insista sa ii dam 2000 dolari |pai daca e chiar atat de bun si ii merita...
{
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: 41, 4, book, of, shadows, blair, witch, 2, 2000, na, fps,
original filename: 414-Book_of_Shadows__Blair_Witch_2_(2000)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1334}{1430}Sunt Kurt Loderwith - MTV news.|Filmul este numit "Proiectul Vrajitoarea din Blair".
{1456}{1516}Unul dintre cele mai infricosatoare filme|din toate timpurile...
{1534}{1604}- Am fost terifiat.|- Oh, m-a speriat de moarte...
{1632}{1775}- Echipati cu o camera de 16mm|si o camera de luat vederi
{1814}{1874}porniti catre padurea Black Hills|din Maryland
{1891}{1947}pentru a face un film |despre o vrajitoare celebra
{1964}{2018}..si nu s-a mai auzit niciodata de ei .
{2034}{2108}Nu este nici un dubiu despre|succesul de box-office.
{2129}{2201}Ceea ce nu este clar|este daca legenda este adevarata.
{2221}{2281}Fanii nu doar ca se ingr
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: 1122, stuart, little, 1999, na, fps, ro,
original filename: 1122-Stuart_Little_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,914 --> 00:00:42,382
E astãzi! E astãzi!
2
00:00:44,686 --> 00:00:47,052
E astãzi! E astãzi!
3
00:00:49,057 --> 00:00:51,184
E astãzi! E astãzi!
E astãzi!
4
00:00:51,392 --> 00:00:52,916
Ãn fiecare zi e astãzi, George.
5
00:00:53,127 --> 00:00:55,561
-Adicã, asta e ziua.
-Asa este.
6
00:00:55,763 --> 00:00:58,755
-Nu pot veni si eu?
-Tu trebuie sã mergi la scoalã, George.
7
00:00:58,967 --> 00:01:02,095
-Va fi aici cînd mã întorc?
-Asa cred.
8
00:01:02,570 --> 00:01:05,004
O sã ne jucãm cu mingea.
O sã facem lupte împreunã.
9
00:01:05,206 --> 00:01
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: lord, of, illusions, 1995, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9843-Lord_of_Illusions_(1995)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1305}{1618}Subtitrare de CodeByte (codebyte@msn.com)
{1780}{1830}Sunt douã feþe ale magiei.
{1842}{2055}Una este domeniul fascinant al iluzionistului.|Cealaltã este un loc secret,|unde magia este o realitate terifiantã.
{2068}{2243}Aici, oamenii au puterea demonilor.|ªi moartea înseºi e o iluzie.
{7095}{7152}Swann.
{7342}{7452}ªi focul mi-a spus...
{7570}{7628}"Nix, Nix,
{7630}{7700}eºti instrumentul meu.
{7732}{7814}De acum încolo o sã fii cunoscut...
{7816}{7860}ca...
{7919}{7972}Puritanul.
{8002}{8092}O sã gãseºti cîþiva barbaþi buni...
{8095}{8140}ºi femei...
{8204}{8276}ºi împreunã...
{8322}{8380
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1380}{1500}SHAFT
{1513}{1623}"Who's the black private dick that's|a sex machine to all the chicks?"
{1625}{1653}"Shaft!"
{1655}{1692}"You damn right."
{1892}{2002}"Who is the man that would risk|his neck for his brotherman?"
{2003}{2048}"Shaft!"
{2050}{2096}"Can you dig it."
{2272}{2319}"Who's the cat|that won't cop out"
{2320}{2390}"When there's danger|all about?"
{2391}{2427}"Shaft!"
{2428}{2470}"Right on."
{2472}{2531}"They say this cat-Shaft|is a bad mother..."
{2533}{2574}"Shut your mouth!"
{2575}{2638}"- I'm talkin' about Shaft.|- Then we can dig it."
{2639}{2699}"He's a complicated man"
{2701}{2787}"But no one understands him,|
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: beverly, hills, ninja, 1997, na, fps, ro,
original filename: 3577-Beverly_Hills_Ninja_(1997)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1218}{1294}Ãn Japonia trãieºte de secole|un clan...
{1300}{1394}...care ºi-a dedicat viaþa|artei autoapãrãrii...
{1400}{1443}...ºi supravieþuirii.
{1483}{1597}Arta ucigaºã a fãcut clanul|invincibil.
{1603}{1675}ªi astãzi sunt cunoscuþi ca...
{1680}{1719}Ninja.
{1739}{1789}Cu 25 de ani înainte...
{1794}{1876}...a înviat legenda veche|a acestei arte sfinþi.
{1894}{1988}Vorbea despre un copil strãin,|care a sosit printre noi...
{1994}{2094}...ºi a devenit un maestru ninja|incomparabil.
{2239}{2282}FIUL NOROCULUI
{2304}{2361}Cum a ajuns pe malurile noastre...
{2366}{2432}...rãmâne un mister pentru totdeauna.
{2953}{301
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: 21, 2, sweet, november, 2001, na, fps,
original filename: 212-Sweet_November_(2001)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}{Y:b}U N D U L C E N O I E M B R I E
{1515}{1540}A fost bine.
{1608}{1645}Cel mai tare câine, cel mai mare, cel mai rãu.
{1707}{1743}Cine-i cel mai bun câine?
{1749}{1788}El e.
{1810}{1858}Cine-i cel mai bun câine?
{1868}{1908}El e.
{1923}{1974}E un câine mare, un câine rãu.
{2339}{2382}Câinele numãrul unu. Câinele din vârf.
{2409}{2461}Mai usor, Fido. Trebuie sã vorbim.
{2468}{2500}- Da?|- Vince.
{2505}{2589}Vezi numerele alea? Ai atins limita demograficã.
{2596}{2628}Da, aratã bine.
{2633}{2673}- Despre ce sã vorbim?|- Despre noi.
{2678}{2737}Suntem la 24 de ore distantã de celebritatea fast-food-urilor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
As putea spune ca infidelitatea
m-a facut sa ajung ceea ce sunt.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
Cunosc multi detectivi
care evita cazurile de divort.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
Adevarul este ca putini se pricep
la chestiunile matrimoniale.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
Iti trebuie delicatete si experienta.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
In definitiv, oricine face greseli.
Dar daca te insori cu o greseala,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
esti obligat sa platesti
pentru tot restul vietii.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
Nu-mi pasa cine e de vina,
e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{2900}www.filme.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{2905}{2936}Mr. Gorbatschow,
{2953}{2991}Opriti razboiul!
{3673}{3747}Sfirsiti cu imperiul Sovietic...
{3697}{3781}si cei 70 de ani de experiente comuniste...
{3769}{3910}...continuind ... regiuni,|impreuna cu larga coruptie
{3865}{3903}si mizerie economica
{3913}{4007}care au ca rezultat un val de crime....
{3961}{4070}...mafia ruseasca s-a implicat intr-o
{4009}{4057}retea internationala a crimei organizate,
{4071}{4207}cu profit de miliarde, inclusiv pe piata americana.
{4393}{4471}...anunta deschiderea
{4411}{4525}unui birou FBI la Moscova
{4513}{4691}impreuna cu prima cooperare|
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: 47, 9, ghosts, of, mars, 2001, na, fps,
original filename: 479-Ghosts_of_Mars_(2001)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{508}{583}De câteva saptamâni, zvonuri|s-au împrastiat pe Marte...
{585}{643}din avanposturi pâna la asezari...
{645}{695}din oras în oras.
{697}{808}Ceva ce o fost îngopat de secole|tocmai a fost descoperit.
{810}{918}Iar pe masura ce aceasta forta misterioasa|traverseaza partea de sub a vaii...
{920}{982}lasa în urma doar tacere...
{984}{1026}si moarte.
{3692}{3743}Luati loc, va rog.
{4000}{4043}Tocmai am vorbit cu Cartelul.
{4045}{4093}Sunt îngrijorati deoarece|zvonurile scapa de sub control.
{4095}{4163}Vor sa faca o declaratie în doua ore.
{4165}{4243}Unii dintre voi probabil nu stiu|ca a mai avut loc un incident.
{4246}{429
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,588 --> 00:00:24,174
BASADA EN PARTE
EN UNA HISTORIA VERDADERA
2
00:00:26,292 --> 00:00:27,956
- ¿Listos?
- SÃ.
3
00:00:27,956 --> 00:00:29,812
Grabando...
4
00:00:29,812 --> 00:00:32,500
y... acción.
5
00:00:32,500 --> 00:00:34,581
Me llamo Paul Miller.
6
00:00:34,581 --> 00:00:39,125
Tengo 30 años y hace 10 años
que vivo en Los Angeles.
7
00:00:39,125 --> 00:00:42,036
En dos dÃas voy a suicidarme.
8
00:00:42,036 --> 00:00:45,397
Todos los que me conocen
se preguntarán, "¿Por qué?"
9
00:00:45,397 --> 00:00:47,284
Bueno, hay muchas razones...
10
00:00:47,
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: lizzie, mcguire, movie, the, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4086-Lizzie_McGuire_Movie,_The_(2003)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1001}{1055}Some say juvenile.
{1056}{1119}I say genius!
{1388}{1433}Leave me alone!
{1464}{1525}Matt, I'm getting ready|for graduation!
{1575}{1611}Matt!
{1736}{1811}Say goodbye|to your little toy.
{1813}{1923}And say hello to Matt owning|his big sister for eternity!
{1965}{2019}Never give up
{2021}{2077}Yeah, yeah
{2079}{2145}Never give up
{2147}{2257}The tide is high,|but I'm holding on
{2259}{2379}I'm gonna be|your number one
{2381}{2426}I'm not the kind of girl
{2428}{2523}Who gives up|just like that
{2524}{2591}Oh, no
{2593}{2703}It's not the things you do|that tease and hurt me bad
{2705}{2813}But it's the way you do|the things
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{220}TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{227}{259}Dacã veti spune la cineva asta,
{272}{302}am sã neg.
{327}{372}Cum am negat pânã acum,
{398}{432}si voi nega pentru totdeauna.
{437}{467}Pânã când voi muri.
{529}{553}Ai înteles?
{701}{776}THE UNSAID
{2562}{2587}Salut campionule...
{2616}{2641}Cum merge?
{2680}{2708}Ar trebui sã te grãbesti!
{2713}{2754}-Suntem în întârziere.|-Nu vin.
{2961}{2996}Cum adicã nu vii?
{3001}{3036}Nu vreau sã vin.
{3066}{3089}Kyle?
{3118}{3143}Uitã-te la mine.
{3172}{3230}Asta este seara inaugurãrii,|si sora ta se bazeazã pe tine.
{3235}{3268}O sã-i treacã...
{3273}{
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: 99, lethal, weapon, 4, 1998, na, fps,
original filename: 999-Lethal_Weapon_4_(1998)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{825}Riggs, esti sigur ca asta-i strada?
{842}{870}Cred ca ne apropiem.
{894}{961}-Vezi ceva?/ -Unde? Nu vad nimic.
{968}{998}Aici trebuie sa fie.
{1004}{1035}Drace!
{1067}{1103}Ce naiba este asta?
{1204}{1227}Doamne!
{1244}{1270}Cine-i nenorocitul asta?
{1275}{1320}Nu stiu/ Vreun reprezentant al NRA.
{1346}{1371}Un tampit!
{1376}{1405}Si acum ce facem?
{1431}{1453}Dam peste el.
{1473}{1517}Si daca trage?
{1523}{1594}-Inca nu a facut-o. Poate nu va trage./ -Si daca trage totusi?
{1603}{1672}Nu vorbi asa. Gandeste pozitiv.
{1679}{1699}Pozitiv?
{1727}{1784}-Dam peste el./ -Ma bucur ca gandesti ca mine.
{1790}{1820}Sper ca nu se v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{238}{1100}Traducere începutã de:|MARIUS POP - marioland@email.ro| Terminatã + diacritice de: ChivuC@Netscape.net
{1228}{1286}- Bunã.
{1287}{1406}- Eu sunt Andy...
{1407}{1527}- Vreau sã vã mulþumesc|cã aþi venit sã vedeþi filmul meu.
{1557}{1676}- Aº fi vrut sã fie mai bun,
{1677}{1796}dar este stupid.
{1797}{1916}- Este groaznic.|Nici mãcar nu-mi place.
{1917}{2006}- Toate lucrurile importante din viaþa mea...
{2007}{2127}sunt schimbate ºi rãstãlmãcite...
{2187}{2306}din raþiuni dramatice.
{2307}{2396}- Deci...
{2397}{2516}- Am decis sã scot toate prostiile.
{2606}{2726}- Filmul este mult mai scurt acum.
{2846}{290
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: 23, 5, silence, of, the, lambs, 1991, na, fps,
original filename: 235-Silence_of_the_Lambs,_The_(1991)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{812}{910}Padurile de linga Quantico
{3994}{4042}Starling!
{4081}{4129}Starling
{4180}{4249}Crawford te asteapta in biroul lui.
{4253}{4301}Multumesc, domnule
{5437}{5485}- CIarice.|- Hey.
{6692}{6811}Il cauti pe Crawford? Trebuie sa|seintoarca imediat. Asteapta in birou.
{8177}{8226}Starling
{8230}{8311}Clarice M. Buna dimineata.| 'Neata, domnule Crawford.
{8315}{8395}Imi pare rau ca te-am scos|asa repede de la cursuri.
{8399}{8475}Instructorii imi spun ca te descurci bine.
{8479}{8553}Asa sper si eu.
{8561}{8622}Se iveste un job si m-am gindit la tine.
{8626}{8731}De fapt nu chiar un job.| Mai mult o misiune interesanta. Stai jos.
{8
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: my, bunny, lies, over, the, sea, 1948, na, fps, bugs,
original filename: 9426-My_Bunny_Lies_Over_the_Sea_(1948)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,261 --> 00:00:16,626
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:51,167 --> 00:00:55,069
Sã vedem acum. Prin Azusa,
faci stânga la Cucamonga...
3
00:00:55,338 --> 00:00:57,203
pânã dai de Los Angeles.
4
00:00:57,407 --> 00:01:01,138
Apoi drept pe Wilshire Boulevard
la La Brea Tar Pits.
5
00:01:03,413 --> 00:01:06,075
Nu prea aratã a Los Angeles.
6
00:01:06,282 --> 00:01:09,274
ªtiam cã ar fi trebuit
sã fac stânga la Albuquerque.
7
00:01:16,359 --> 00:01:19,920
Uitã-te la monstrul ãla oribil
care o atacã pe sãrmana bãtrânicã!
8
00:01:20,830 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,104 --> 00:03:26,593
Willard, sunt ºobolani în subsol.
2
00:07:37,174 --> 00:07:41,553
Willard, ce faci?
3
00:07:41,993 --> 00:07:44,561
Mã duc sã mã culc.
4
00:07:44,562 --> 00:07:45,818
E târziu.
5
00:07:48,152 --> 00:07:52,403
Da, mã duc sã mã culc. Noapte bunã, mamã.
6
00:07:52,915 --> 00:07:55,395
Ce faci acolo?
7
00:07:59,082 --> 00:08:01,489
Pãi, tu, ai spus cã sunt ºobolani.
8
00:08:01,714 --> 00:08:02,955
I-ai vãzut?
9
00:08:06,764 --> 00:08:08,641
Nu e nici un ºobolan aici.
10
00:08:08,875 --> 00:08:10,229
Ba sunt.
11
00:08:10,740 --> 00
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: zigzag, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3384-Zigzag_(2002)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{887}Mi nombre es ZigZag...
{888}{940}dos "zetas" mayúsculas,|dos "ges" minúsculas.
{998}{1053}Las celulas superreceptivas|de mi cabeza...
{1055}{1113}no detienen el dolor|de los puñetazos.
{1166}{1273}Entonces, uso los poderes especiales|para bloquear el ruido.
{1275}{1340}Alejarlo de mi cabeza|por si va a continuar.
{1434}{1481}Mi papá no es muy listo.
{1499}{1599}Pregunta cosas que sólo causan|más ruido cualquiera sea mi respuesta.
{1620}{1716}Lo mejor es actuar como si fuera|su peor golpiza para que pierda interés.
{1718}{1813}Singer me enseñó eso,|antes de darme un nombre nuevo.
{1843}{1927}No entres aquÃ|cuando estoy oc
Subtitles for Kal Ho Na Ho
keywords: 1672, untouchables, the, 1987, na, fps,
original filename: 1672-Untouchables,_The_(1987)-NA_FPS.zip