Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Kabhi Haan Kabhi Naa
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: kabhi, haan, naa, 1993, sometimes, yes, no, 2, 9, 7, fps, khkn,
original filename: 38609-Kabhi_Haan_Kabhi_Naa_(1993)_[Sometimes_Yes,_Sometimes_No]-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,914 --> 00:02:24,914
Vin, Anna!
2
00:02:52,711 --> 00:02:54,975
Frate!
Trezeºte-te!
3
00:02:58,283 --> 00:03:00,283
Sunt Nikki, nu Anna.
4
00:03:02,053 --> 00:03:04,053
Acum trezeºte-te!
5
00:03:05,757 --> 00:03:07,782
Oh, care-i problema de mã trezeºti
aºa devreme?
6
00:03:08,827 --> 00:03:10,852
Eram însurat dacã ai mai
fi aºteptat puþin.
7
00:03:11,229 --> 00:03:13,229
Ãnsurat, spui!
8
00:03:13,398 --> 00:03:16,856
Nu-i nimic... nu-i nimic.
Oricum, cât e ora?
9
00:03:17,135 --> 00:03:19,135
Ora 8.
10
00:03:19,437 --> 00:03:22,937
Dacã întârzii º
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,514 --> 00:02:24,514
Vin, Anna!
2
00:02:52,311 --> 00:02:54,575
Frate!
Trezeºte-te!
3
00:02:57,883 --> 00:02:59,883
Sunt Nikki, nu Anna.
4
00:03:01,653 --> 00:03:03,653
Acum trezeºte-te!
5
00:03:05,357 --> 00:03:07,382
Oh, care-i problema de mã trezeºti
aºa devreme?
6
00:03:08,427 --> 00:03:10,452
Eram însurat dacã ai mai
fi aºteptat puþin.
7
00:03:10,829 --> 00:03:12,829
Ãnsurat, spui!
8
00:03:12,998 --> 00:03:16,456
Nu-i nimic... nu-i nimic.
Oricum, cât e ora?
9
00:03:16,735 --> 00:03:18,735
Ora 8.
10
00:03:19,037 --> 00:03:22,537
Dacã întârzii º
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: kabhi, haan, naa, 1993, 2, 9, 7, fps, afhkhan, cd, 1,
original filename: 39222-Kabhi_Haan_Kabhi_Naa_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,514 --> 00:02:24,514
Vin, Anna!
2
00:02:52,311 --> 00:02:54,575
Frate!
Trezeºte-te!
3
00:02:57,883 --> 00:02:59,883
Sunt Nikki, nu Anna.
4
00:03:01,653 --> 00:03:03,653
Acum trezeºte-te!
5
00:03:05,357 --> 00:03:07,382
Oh, care-i problema de mã trezeºti
aºa devreme?
6
00:03:08,427 --> 00:03:10,452
Eram însurat dacã ai mai
fi aºteptat puþin.
7
00:03:10,829 --> 00:03:12,829
Ãnsurat, spui!
8
00:03:12,998 --> 00:03:16,456
Nu-i nimic... nu-i nimic.
Oricum, cât e ora?
9
00:03:16,735 --> 00:03:18,735
Ora 8.
10
00:03:19,037 --> 00:03:22,537
Dacã întârzii º
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Why is it that a father is|never able to tell his son...
00:01:01:how much he loves him?
00:01:03:He's never able to embrace him|and say 'I love you my son'?
00:01:09:And the mother?
00:01:10:She keeps repeating it, whether|her son listens to it or not.
00:01:15:But that doesn't mean|a father loves his son any less.
00:01:19:No one can fathom the amount of love|that a mother has for her son...
00:01:24:not even the mother.
00:01:26:Because there is no measure|for a mother's love.
00:01:28:It's an emotion|that can only be felt...
00:01:31:a mother's emotion.
00:01:34:Rahul, my son... my life!
00:04:19:The match between Woodstock|International and Manor House...
00:04:22:
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: kabhi, alvida, na, kehna, 1, cd, 70, mb, rip, english, title, file, kank,
original filename: Kabhi Alvida Na Kehna 1 CD 700MB Xvid Rip English Sub-title SRT file.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,802 --> 00:02:17,827
<b>Alright it's the final match of</b>
<b>the season ladies and gentlemen...</b>
2
00:02:17,904 --> 00:02:22,466
<b>And as we approach the finish, it's still not clear</b>
<b>which team is going to lift the Champions Cup...</b>
3
00:02:22,976 --> 00:02:26,241
<b>Two minutes to go... and</b>
<b>the score stands at 1 all...</b>
4
00:02:26,613 --> 00:02:30,344
<b>The Rangers have the ball and are dribbling</b>
<b>through... ls this going to be a goal?</b>
5
00:02:31,951 --> 00:02:34,442
<b>Butjust as l say that Dev</b>
<b>Saran has intercepted them...</b>
6
00:02:3
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: kabhi, khushi, kabhie, gham, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21648-Kabhi_Khushi_Kabhie_Gham____(2001)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1389}{1460}De ce oare, niciodata un tata|nu ii poate spune fiului...
{1477}{1517}cat de mult il iubeste?
{1537}{1645}Nicicodata nu il poate lua in brate|si sa ii spuna 'te iubesc fiule'?
{1663}{1688}Iar mama?
{1694}{1799}Ea continua sa-i repete, indiferent|daca fiul o asculta sau nu.
{1815}{1907}Dar asta nu inseamna ca un tata|isi iubeste mai putin fiul.
{1923}{2022}Nimeni nu poate masura dragostea |unei mame pt fiul ei...
{2032}{2064}nici chiar ea.
{2072}{2118}Pt ca nu exista masura in ceea|ce priveste dragostea unei mame.
{2139}{2190}Este un sentiment,|care se simte doar...
{2204}{2238}sentimentul unei mame.
{2273}{2334}Rahul, fiul meu.
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: kabhi, alvida, naa, kehna, 1, cd, dvd, rip, french, subtitle, kank,
original filename: KABHI ALVIDA NAA KEHNA 1CD DVD-RIP FRENCH SUBTITLE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,802 --> 00:02:18,327
C'est le match finale de
la saison mesdames et messieurs...
2
00:02:18,404 --> 00:02:20,085
Et alors que nous approchons de la fin...
3
00:02:20,086 --> 00:02:22,466
... nous ne savons toujours pas quelle
équipe soulèvera la coupe des champions.
4
00:02:22,976 --> 00:02:26,241
Deux minutes encore. Et
le score est toujours de 1 partout.
5
00:02:26,613 --> 00:02:30,344
Les Rangers ont la balle et dribblent.
Cela va-t-il être un but ?
6
00:02:31,951 --> 00:02:34,442
Comme je vous le voyez Dev
Saran l'a intercepté.
7
00:02:34,521 --> 00:02:37,490
Elle est
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: kabhi, alvida, naa, kehna, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Kabhi Alvida Naa Kehna - 2006 - 1CD - English - en - 1f4b0d97ac65c0250dea30431f00731d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,930 --> 00:00:37,830
Alright it?s the final match of the season ladies and gentlemen...
2
00:00:37,860 --> 00:00:42,390
And as we approach the finish, it's still not clear which team is going to lift the Champions Cup...
3
00:00:43,270 --> 00:00:46,130
Two minutes to go... and the score stands at 1 all...
4
00:00:46,170 --> 00:00:50,830
the Rangers have the ball and are dribbling through... Is this going to be a goal?
5
00:00:51,970 --> 00:00:54,310
But just as I say that Dev Saran has intercepted them...
6
00:00:54,340 --> 00:00:57,800
...and has possession. My God! Look at him go.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,622 --> 00:00:07,590
So what shall I bring
back for the mother?
2
00:00:09,226 --> 00:00:10,989
What does a mother's heart yearn for?
3
00:00:13,230 --> 00:00:17,189
Mother's heart? It only yearns
for her son's happiness...
4
00:00:21,037 --> 00:00:25,531
no matter where he is... no matter
how he is... just happiness...
5
00:00:37,421 --> 00:00:43,951
And a son's happiness is in
his mother's laughter... her smile...
6
00:00:46,196 --> 00:00:48,494
something that he
isn't able to see.
7
00:00:53,270 --> 00:00:57,502
I promise, mother.
The laughter will return...
8
00:00:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,930 --> 00:00:37,830
Alright itâs the final match of the season ladies and gentlemen...
2
00:00:37,860 --> 00:00:42,390
And as we approach the finish, it's still not clear which team is going to lift the Champions Cup...
3
00:00:43,270 --> 00:00:46,130
Two minutes to go... and the score stands at 1 all...
4
00:00:46,170 --> 00:00:50,830
the Rangers have the ball and are dribbling through... Is this going to be a goal?
5
00:00:51,970 --> 00:00:54,310
But just as I say that Dev Saran has intercepted them...
6
00:00:54,340 --> 00:00:57,800
...and has possession. My God! Look at him g
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: la, famille, indienne, kabhi, khushi, kabhie, gham, cd, 1, fr, karan, johar, 2001, vostf, by, jj's,
original filename: La Famille Indienne (Kabhi Khushi Kabhie Gham) CD1_FR_Karan Johar - 2001 - Vostf_By Jj's.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,049
StockholmSu?deAo?t 1999
2
00:00:07,580 --> 00:00:10,140
Giancarlo12 ans vit en cachette
avec sa famille.
3
00:00:10,300 --> 00:00:14,009
Nous les rencontrons dans un
endroit secret avec une interpr?te.
4
00:00:17,540 --> 00:00:22,216
Cach?
5
00:00:22,620 --> 00:00:24,929
Hall?hall?un deuxun deux...
6
00:00:26,220 --> 00:00:31,453
C'est le 7 ao?t et nous sommes ?...
7
00:00:40,900 --> 00:00:44,131
Qu'est-ce que tu fais?
8
00:00:44,340 --> 00:00:49,972
Voil?ils veulent savoir comment
c'?tait quand tu es arriv? ici...
9
00:00:52,380 --> 00:00:55,178
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Dlaczego to jest, ¿e ojciec jest | nigdy zdolny, by mówiæ jego synowi...
00:01:01:jak du¿o on kocha jego?
00:01:03:On nie jest nigdy zdolny, by obejmowaæ jego | i mówiæ, ¿e" kocham ciebie mój syn"?
00:01:09:I matka?
00:01:10:Ona powtarza to dalej, czy | jej syn s³ucha tego albo nie.
00:01:15:Ale to nie ma na myÅli | ojciec kocha jego syna jakiÅ mniej.
00:01:19:Nikt nie mo¿e zg³êbiæ iloÅæ mi³oÅci | ¿e matka ma dla jej syna...
00:01:24:nie nawet matka.
00:01:26:Poniewa¿ nie ma ¿adnej miary | dla mi³oÅci matki.
00:01:28:To jest emocja | to mo¿e tylko zostaæ czute...
00:01:31:emocja matki.
00:01:34:Rahul, mój syn... moje ¿ycie!
00:04:19:Mecz miê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,480 --> 00:00:52,870
Für die, die uns am
meisten fehlen ...
2
00:00:53,520 --> 00:00:56,751
... meine GroÃeltern.
3
00:00:58,240 --> 00:01:01,312
Warum kann ein Vater
seinem Sohn nicht sagen,
4
00:01:01,960 --> 00:01:03,632
wie sehr er ihn liebt?
5
00:01:04,480 --> 00:01:08,996
Warum nimmt er ihn nie in den Arm
und sagt: Ich liebe dich, mein Sohn.
6
00:01:09,720 --> 00:01:10,755
Und die Mutter?
7
00:01:11,000 --> 00:01:15,391
Sie sagt es ohne UnterlaÃ,
ob er es nun hören will oder nicht.
8
00:01:16,080 --> 00:01:19,914
Was aber nicht heiÃt, daà der Vater
den Sohn we
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: kabhi, alvida, naa, kehna, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31676-Kabhi_Alvida_Naa_Kehna_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Source file: Krrish cd2.srt
2
00:00:03,400 --> 00:00:00,000
Source file: Krrish cd2.srt
3
00:01:31,600 --> 00:01:41,600
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
4
00:02:19,300 --> 00:02:21,200
Este ultimul meci al sezonului,
doamnelor ºi domnilor.
5
00:02:21,200 --> 00:02:26,700
ªi cu cât ne apropiem de final, încã nu e
clar ce echipã va ridica Cupa Campionilor.
6
00:02:26,700 --> 00:02:29,600
Mai sunt douã minute
pânã la sfârºitul partidei...
7
00:02:29,600 --> 00:02:35,400
Rangers au mingea ºi dribleazã.
Oare va fi gol?
8
00:02:35,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{898}{946}Alright itâs the final match of the season ladies and gentlemen...
{946}{1060}And as we approach the finish, it's still not clear which team is going to lift the Champions Cup...
{1082}{1153}Two minutes to go... and the score stands at 1 all...
{1154}{1271}the Rangers have the ball and are dribbling through... Is this going to be a goal?
{1299}{1358}But just as I say that Dev Saran has intercepted them...
{1359}{1445}...and has possession. My God! Look at him go...
{1477}{1541}He's moving closer and closer to the goal...
{1542}{1625}Just look at him go. Dev Saran looks determined
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: film, indian, kabhi, khushi, kabhie, gham, citeodata, fericire, tristete, 2001, cd, 2, file, ro,
original filename: Film Indian - Kabhi Khushi Kabhie Gham (Citeodata Fericire, Citeodata Tristete) (2001) Cd 2 file sub ro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:00:05,662 --> 00:00:07,622
Ce as putea sa aduc inapoi
pt mama?
2
00:00:09,289 --> 00:00:10,999
Ce isi doreste inima unei mame?
3
00:00:13,251 --> 00:00:17,131
Inima mamei? Isi doreste
doar fericire pt copil...
4
00:00:21,007 --> 00:00:25,470
Nu conteaza unde este... nu conteaza
cum este... doar fericire...
5
00:00:37,438 --> 00:00:43,902
Si fericireaunui fiu se afla in
rasul unei mame... zambetul ei...
6
00:00:46,196 --> 00:00:48,448
ceva ce el nu poate sa vada.
7
00:00:53,285 --> 00:00:57,498
Iti promit, mama.
Rasul se va reantoarce...
8
00:00:59,291 --> 00:01:04,836
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,490 --> 00:01:00,618
Why is it that a father is
never able to tell his son...
2
00:01:01,227 --> 00:01:02,956
how much he loves him?
3
00:01:03,730 --> 00:01:08,292
He's never able to embrace him
and say 'I love you my son'?
4
00:01:09,002 --> 00:01:10,060
And the mother?
5
00:01:10,270 --> 00:01:14,707
She keeps repeating it, whether
her son listens to it or not.
6
00:01:15,341 --> 00:01:19,209
But that doesn't mean
a father loves his son any less.
7
00:01:19,813 --> 00:01:23,977
No one can fathom the amount of love
that a mother has for her son...
8
00:01:24,350 --> 00:0
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: 1692, kabhi, khushi, kabhie, gham, arabic, subtitle,
original filename: 16927-Kabhi Khushi Kabhie Gham ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,489 --> 00:00:57,489
AlKaKo ãà ÃÃÃÃà C-ayman@hotmail.com
2
00:00:57,490 --> 00:01:00,618
áãÃÃà ÃáÃà ÃÃà ÃÃÃà Ãáì ÃÃáÃà ÃÃäå
3
00:01:01,227 --> 00:01:02,956
ãà ãÃÃÃà ÃÃøõå¿
4
00:01:03,730 --> 00:01:08,292
åæ ÃóÃóÃÃð ÃÃà ÃÃÃà Ãáì ãõÃóÃäóÃóÃÃ¥
æÃÃæá Ãäà ÃóÃÃøõà ÃäóÃ
5
00:01:09,002 --> 00:01:10,060
æÃáÃãø¿
6
00:01:10,270 --> 00:01:14,707
ÃóÃúáøõ ÃÃÃøÃåá ÃæÃÃ
ÃÃäåà ÃóÃÃãÃõ ÃáÃÃ¥ ÃóæáÃ.
7
00:01:15,341 --> 00:01:19,209
áÃä Ã¥Ãà áà Ãó
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: film, indian, kabhi, khushi, kabhie, gham, citeodata, fericire, tristete, 2001, cd, file, ro,
original filename: Film Indian - Kabhi Khushi Kabhie Gham (Citeodata Fericire, Citeodata Tristete) (2001) Cd 1 file sub ro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,490 --> 00:01:00,449
De ce oare, niciodata un tata
nu ii poate spune fiului...
2
00:01:01,157 --> 00:01:02,824
cat de mult il iubeste?
3
00:01:03,657 --> 00:01:08,156
Nicicodata nu il poate lua in brate
si sa ii spuna 'te iubesc fiule'?
4
00:01:08,907 --> 00:01:09,949
Iar mama?
5
00:01:10,198 --> 00:01:14,573
Ea continua sa-i repete, indiferent
daca fiul o asculta sau nu.
6
00:01:15,240 --> 00:01:19,073
Dar asta nu inseamna ca un tata
isi iubeste mai putin fiul.
7
00:01:19,740 --> 00:01:23,865
Nimeni nu poate masura dragostea
unei mame pt fiul ei...
8
00:01:24,282 --> 00:0
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: kabhi, khushi, kabhie, gham, 2001, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 36365-Kabhi_Khushi_Kabhie_Gham____(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Traducere ºi adaptare
Cristina. Constanþa
1
00:00:57,875 --> 00:01:00,833
De ce oare, niciodatã un tatã
nu îi poate spune fiului...
2
00:01:01,542 --> 00:01:03,208
cât de mult îl iubeºte ?
3
00:01:04,042 --> 00:01:08,542
Niciodatã nu îl poate lua în braþe
ºi sã îi spunã "te iubesc fiule" ?
4
00:01:09,292 --> 00:01:10,333
Iar mama ?
5
00:01:10,583 --> 00:01:14,958
Ea continuã sã-i repete, indiferent
dacã fiul o ascultã sau nu.
6
00:01:15,625 --> 00:01:19,458
Dar asta nu înseamnã cã un tatã
îºi iubeºte mai puþin fiul.
7
00:01:20,125 --> 00:01:24,250
Nimeni nu poate mãsura dragostea
unei mam
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: sometimes, kabhi, kabhie, cd, 1, eng, 2, 9, 97, fps, 1976, 73, 89, 16, 4,
original filename: Sometimes - (Kabhi Kabhie) - CD1 - Eng - 29,970fps - 1976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,420 --> 00:00:36,850
"Tomorrow, new leaves will sprout"
"And new flowers will blossom"
2
00:00:38,360 --> 00:00:43,850
"Fresh new footsteps will leave
their mark on new grasslands"
3
00:00:47,660 --> 00:00:57,020
"She did not walk into my life
Why, should I enter her life?"
4
00:00:58,730 --> 00:01:01,580
"From waking dawns to sunset dusks..."
5
00:01:04,060 --> 00:01:09,890
"by what right do I take from her...
the moments that are hers?"
6
00:01:10,320 --> 00:01:15,550
"In a moment my poetry will be sung.
In a moment my story will have ended"
7
00:01:16,890 --> 00:01:18,450
"
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: kabhi, alvida, naa, kehna, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 32926-Kabhi_Alvida_Naa_Kehna_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,213 --> 00:00:38,251
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:44,830 --> 00:00:46,775
Este ultimul meci al sezonului,
doamnelor ºi domnilor.
3
00:00:46,776 --> 00:00:52,224
ªi cu cât ne apropiem de final, încã nu e
clar ce echipã va ridica Cupa Campionilor.
4
00:00:52,225 --> 00:00:55,145
Mai sunt douã minute
pânã la sfârºitul partidei...
5
00:00:55,146 --> 00:01:00,986
Rangers au mingea ºi dribleazã.
Oare va fi gol?
6
00:01:00,987 --> 00:01:03,375
Nici n-am spus bine asta
ºi Dev Saran a interceptat...
7
00:01:03,376 --> 00:01:08,150
...ºi a intrat în
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: 1875, kabhi, khushi, kabhie, gham, 2001, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 18757-Kabhi_Khushi_Kabhie_Gham____(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,247 --> 00:00:25,736
Traducerea ºi adaptarea:
llaurache@yahoo.com
2
00:00:57,857 --> 00:01:00,849
De ce oare, niciodata un tata
nu ii poate spune fiului...
3
00:01:01,528 --> 00:01:03,223
cat de mult il iubeste?
4
00:01:04,030 --> 00:01:08,558
Nicicodata nu il poate lua in brate
si sa ii spuna 'te iubesc fiule'?
5
00:01:09,302 --> 00:01:10,326
Iar mama?
6
00:01:10,570 --> 00:01:14,973
Ea continua sa-i repete, indiferent
daca fiul o asculta sau nu.
7
00:01:15,642 --> 00:01:19,476
Dar asta nu inseamna ca un tata
isi iubeste mai putin fiul.
8
00:01:20,113 --> 00:01:24,243
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,490 --> 00:01:00,618
Why is it that a father is
never able to tell his son...
2
00:01:01,227 --> 00:01:02,956
how much he loves him?
3
00:01:03,730 --> 00:01:08,292
He's never able to embrace him
and say 'I love you my son'?
4
00:01:09,002 --> 00:01:10,060
And the mother?
5
00:01:10,270 --> 00:01:14,707
She keeps repeating it, whether
her son listens to it or not.
6
00:01:15,341 --> 00:01:19,209
But that doesn't mean
a father loves his son any less.
7
00:01:19,813 --> 00:01:23,977
No one can fathom the amount of love
that a mother has for her son...
8
00:01:24,350 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,622 --> 00:00:07,590
????????ô????????????
2
00:00:09,226 --> 00:00:10,989
?????????????ô??
3
00:00:13,230 --> 00:00:17,189
??????????????????????????
4
00:00:21,037 --> 00:00:25,531
??????????????????ô??????????
5
00:00:37,421 --> 00:00:43,951
????????????????????????????????
6
00:00:46,196 --> 00:00:48,494
?????????????
7
00:00:53,270 --> 00:00:57,502
?????????????????????
8
00:00:59,276 --> 00:01:04,873
???????????????????????????
9
00:01:10,987 --> 00:01:12,648
???????????
10
00:01:34,377 --> 00:01:38,643
???????????????????????????????????????
11
00:01:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{115}Kabhi Khushi Kabhie Gham|cz??? II
{129}{187}Wi?c jak sprowadzi? go|ponownie do matki?
{215}{273}Za czym t?skni serce matki?
{311}{402}Serce matki dba jedynie o|szcz??cie jej syna...
{503}{604}niewa?ne gdzie on jest... niewa?ne|czym on jest... tylko szcz??cie si? liczy...
{887}{987}A szcz??cie syna daje matce i|rado?? i u?miech...
{1102}{1160}co? czego on nie dostrze?e
{1270}{1342}Obiecuj? mamo - twe szcz??cie powr?ci...
{1414}{1486}tw?j ?miech powr?ci.|To synowska obietnica.
{1678}{1726}I braterska!
{2253}{2359}Twoje serce boli gdy ukochana osoba|odje?d?a tak daleko?
{2589}{2694}A gdy ukochani powoduj? ten dystans|serce boli jeszcz
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: kabhi, khushi, kabhie, gham, 2001, eng, cd, 71, k, 3, subtitles,
original filename: kabhi.khushi.kabhie.gham.(2001).eng.1cd.(711).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,568 --> 00:01:00,696
Why is it that a father is
never able to tell his son...
2
00:01:01,305 --> 00:01:03,034
how much he loves him?
3
00:01:03,807 --> 00:01:08,369
He's never able to embrace him
and say`l love you my son'?
4
00:01:09,079 --> 00:01:10,137
And the mother?
5
00:01:10,347 --> 00:01:14,784
She keeps repeating it' whether
her son listens to it or not.
6
00:01:15,419 --> 00:01:19,287
But that doesn't mean
a father loves his son any less.
7
00:01:19,890 --> 00:01:24,054
No one can fathom the amount oflove
that a mother has for her son...
8
00:01:24,428 --> 00:01:
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: 1430, kabhi, alvida, na, kehna, polish, polski, napisy,
original filename: 14305-Kabhi Alvida Na Kehna ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T³umaczenie - Nashirah (nashirah@o2.pl)
00:00:35:I oto przed pañstwem|fina³owy mecz sezonu!
00:00:38:I choæ zbli¿amy siê do|koñca nie wiadomo, która z|dru¿yn zdobêdzie Puchar.
00:00:43:Zosta³y dwie minuty... a|wynik wci¹¿ jest remisowy!
00:00:46:Przy pi³ce The Rangers, przebijaj¹|siê przez obronê... Czy bêdzie gol?
00:00:52:Ale kiedy to mówi³em, |przeszkodzi³ im Dev Saran
00:00:54:i przechwyci³ pi³kê. Mój|Bo¿e! Spójrzcie na niego!
00:00:59:Coraz bli¿ej bramki...
00:01:02:Tylko na niego spójrzcie! Dev|Saran wygl¹da na zdeterminowanego.
00:01:05:Czy to zadecyduje o wyniku meczu?
00:01:07:O mój Bo¿e! Jest ju¿ tu¿... |wymija... wymija wsz
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: duk, haan, yum, cha, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, ill, call, you, espise,
original filename: Duk haan yum cha (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,900 --> 00:00:51,400
Girls!
2
00:00:53,100 --> 00:00:54,400
How long since you've had one?
3
00:00:54,500 --> 00:00:56,200
It's been 3 days!
4
00:00:56,200 --> 00:00:57,700
I haven't had one for 3 years!
5
00:00:57,700 --> 00:00:59,000
You had a girl for a whole year
6
00:00:59,100 --> 00:00:59,900
and didn't even touch her!
7
00:01:00,000 --> 00:01:00,900
What's the point?
8
00:01:01,000 --> 00:01:01,800
Hey I'm not like you guys.
9
00:01:01,900 --> 00:01:05,800
I am very serious about relationships.
10
00:01:05,900 --> 00:01:07,500
Look there's more to life
than j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,480 --> 00:00:52,870
Für die, die uns am
meisten fehlen ...
2
00:00:53,520 --> 00:00:56,751
... meine GroÃeltern.
3
00:00:58,240 --> 00:01:01,312
Warum kann ein Vater
seinem Sohn nicht sagen,
4
00:01:01,960 --> 00:01:03,632
wie sehr er ihn liebt?
5
00:01:04,480 --> 00:01:08,996
Warum nimmt er ihn nie in den Arm
und sagt: Ich liebe dich, mein Sohn.
6
00:01:09,720 --> 00:01:10,755
Und die Mutter?
7
00:01:11,000 --> 00:01:15,391
Sie sagt es ohne UnterlaÃ,
ob er es nun hören will oder nicht.
8
00:01:16,080 --> 00:01:19,914
Was aber nicht heiÃt, daà der Vater
den Sohn we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Dlaczego to jest, ?e ojciec jest | nigdy zdolny, by m?wi? jego synowi...
00:01:01:jak du?o on kocha jego?
00:01:03:On nie jest nigdy zdolny, by obejmowa? jego | i m?wi?, ?e" kocham ciebie m?j syn"?
00:01:09:I matka?
00:01:10:Ona powtarza to dalej, czy | jej syn s?ucha tego albo nie.
00:01:15:Ale to nie ma na my?li | ojciec kocha jego syna jaki? mniej.
00:01:19:Nikt nie mo?e zg??bi? ilo?? mi?o?ci | ?e matka ma dla jej syna...
00:01:24:nie nawet matka.
00:01:26:Poniewa? nie ma ?adnej miary | dla mi?o?ci matki.
00:01:28:To jest emocja | to mo?e tylko zosta? czute...
00:01:31:emocja matki.
00:01:34:Rahul, m?j syn... moje ?ycie!
00:04:19:Mecz mi?dzy Woodstock | International
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: kabhi, khushi, kabhie, gham, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Kabhi Khushi Kabhie Gham... - 2001 - 1CD - Czech - cz - e599aeefc14d2156421500f6cccb27d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,568 --> 00:01:00,696
Pro? otec nikdy nen? schopn?
??ct sv?mu synovi...
2
00:01:01,305 --> 00:01:03,034
jak moc ho miluje?
3
00:01:03,807 --> 00:01:08,369
Nen? schopn? ho obejmout
a ??ct: "miluji t?, synu"...
4
00:01:09,079 --> 00:01:10,137
A matka?
5
00:01:10,347 --> 00:01:14,784
Opakuje to po??d dokola,
a? u? ji syn poslouch? nebo ne.
6
00:01:15,419 --> 00:01:19,287
Ale to neznamen?,
?e otec sv?ho syna miluje m?n?.
7
00:01:19,890 --> 00:01:24,054
Nikdo nem??e pochopit,
?e matka nen? pro sv?ho syna...
8
00:01:24,428 --> 00:01:25,827
jen matkou.
9
00:01:26,096 --> 00:0
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: czasem, s, o, ce, deszcz, 2001, pl, cd, kabhi, khushi, kabhie, gham, stary,
original filename: Czasem.s_o_ce,czasem.deszcz.2001.PL.CD1.-.Kabhi.Khushi.Kabhie.Gham.2001.PL_stary.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:13:39:"To wszystko twoje b?ogos?awie?stwa"
00:13:51:"czy to u?miech, czy ?zy"
00:13:55:"Nic nas nie rozdzieli,|w czasie rado?ci, czy w czasie smutku."
00:14:45:"Czuj? ci? przy ka?dym oddechu..."
00:14:50:"?yj? w twoim cieniu"
00:14:56:"Czuj? ci? przy ka?dym oddechu..."
00:15:01:"?yj? w twoim cieniu"
00:15:06:"Modl? si? za ciebie tak d?ugo, jak ?yj?"
00:15:11:"To wszystko twoje dary...|Czy to u?miech, czy ?zy"
00:15:17:"Powinni?my zawsze by? razem...|w czasie rado?ci i czasie smutku"
00:16:26:"Zapalamy ?wiat?o mi?o?ci|u twoich st?p"
00:16:31:"Widzimy ci? wsz?dzie,|we wszystkim"
00:17:06:"Nasze usta ?piewaj? twoje imi?"
00:17:11:"Wype?nij nasze serca swoj? mi?o?ci?"
00:17:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:36,145 --> 00:01:46,145
AlKaKo äÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃà ãÃ
c-ayman@hotmail.com
2
00:02:19,956 --> 00:02:22,424
Ããà ÃÃáãæä ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà åÃÃ¥ ãÃÃÃÃà ÃáäåÃÃà áåÃà ÃáãæÃã
3
00:02:22,625 --> 00:02:26,584
æ ÃÃÃÃÃÃà ÃáäåÃÃá áà Ãáäà áà äÃÃà Ãà ÃÃÃà ÃÃäÃÃà æ ÃÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃ
4
00:02:27,297 --> 00:02:30,323
ÃÃÃÃÃÃä ÃÃà ¡ æÃáäÃÃÃà ÃÃì ÃáÃä Ã¥Ã
1 : 1
5
00:02:30,733 --> 00:02:34,260
áÃÃÃæ ÃÃäÃÃà ÃÃäÃÃáæä ÃáÃÃà ÃÃäåã ÃÃãÃÃÃÃà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,013 --> 00:00:51,507
Girls!
2
00:00:53,286 --> 00:00:54,548
How long since you've had one?
3
00:00:54,621 --> 00:00:56,316
It's been 3 days!
4
00:00:56,389 --> 00:00:57,822
I haven't had one for 3 years!
5
00:00:57,891 --> 00:00:59,188
You had a girl for a whole year
6
00:00:59,259 --> 00:01:00,055
and didn't even touch her!
7
00:01:00,126 --> 00:01:01,058
What's the point?
8
00:01:01,127 --> 00:01:01,991
Hey I'm not like you guys
9
00:01:02,062 --> 00:01:05,998
I am very serious about relationships
10
00:01:06,066 --> 00:01:07,658
Look there's more to life
than jus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,911
This motion picture
has partially reinterpreted
2
00:00:02,986 --> 00:00:05,750
certain historical events
based on the facts of a true story.
3
00:00:07,557 --> 00:00:10,321
The late 1930s, the US has
thus far stayed out of World War 2.
4
00:00:10,660 --> 00:00:16,792
Japan is looking to expand their powers
in the Pacific theater to build an Asian Empire.
5
00:00:17,434 --> 00:00:20,699
The only way that Japans
ambitions could be thwarted
6
00:00:20,937 --> 00:00:24,202
was for the US to enter the war.
7
00:00:24,641 --> 00:00:28,202
At the very crux of th
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: kabhi, khushi, kabhie, gham, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Kabhi Khushi Kabhie Gham (2001) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,490 --> 00:01:00,618
Why is it that a father is
never able to tell his son...
2
00:01:01,227 --> 00:01:02,956
how much he loves him?
3
00:01:03,730 --> 00:01:08,292
He's never able to embrace him
and say 'I love you my son'?
4
00:01:09,002 --> 00:01:10,060
And the mother?
5
00:01:10,270 --> 00:01:14,707
She keeps repeating it, whether
her son listens to it or not.
6
00:01:15,341 --> 00:01:19,209
But that doesn't mean
a father loves his son any less.
7
00:01:19,813 --> 00:01:23,977
No one can fathom the amount of love
that a mother has for her son...
8
00:01:24,350 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,490 --> 00:01:00,618
Why is it that a father is
never able to tell his son...
2
00:01:01,227 --> 00:01:02,956
how much he loves him?
3
00:01:03,730 --> 00:01:08,292
He's never able to embrace him
and say 'I love you my son'?
4
00:01:09,002 --> 00:01:10,060
And the mother?
5
00:01:10,270 --> 00:01:14,707
She keeps repeating it, whether
her son listens to it or not.
6
00:01:15,341 --> 00:01:19,209
But that doesn't mean
a father loves his son any less.
7
00:01:19,813 --> 00:01:23,977
No one can fathom the amount of love
that a mother has for her son...
8
00:01:24,350 --> 00:0
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: kabhi, khushi, kabhie, gham, sometimes, happiness, sorrow, k, 3, g, 1, 2,
original filename: Kabhi_Khushi_Kabhie_Gham_Sometimes_Happiness_Sometimes_Sorrow_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:t?umaczenie na podstawie angielskich napis?w i ze s?uchu
00:00:08:arelkaa & ham_solo
00:00:11:fragment "Kr?l Karol..." wzi?ty z kina :)
00:00:50:Ludzie, kt?rych najbardziej nam brak.
00:00:53:Moi dziadkowie.
00:00:57:Dlaczego jest tak, ?e ojciec|nie potrafi powiedzie? synowi...
00:01:01:jak bardzo go kocha?
00:01:03:Nie potrafi go przytuli?|i powiedzie? 'Kocham ci? m?j synu'?
00:01:09:A matka?
00:01:10:Stale to powtarza, nie zwa?aj?c|czy syn jej s?ucha, czy nie.
00:01:15:Ale to nie oznacza,|?e ojciec kocha mniej swego syna.
00:01:19:Nikt nie jest w stanie zg??bi? ogromu mi?o?ci,|jak? matka darzy dziecko...
00:01:24:nawet sama matka.
00:01:26:Bo nie ma miary|dla matczyne
Subtitles for Kabhi Haan Kabhi Naa
keywords: kabhi, khushi, kabhie, gham, 2001, 2, cd, english, en, la, famille, indienne,
original filename: Kabhi Khushi Kabhie Gham... - 2001 - 2CD - English - en - c53ebc6e7cacded29aa4e8ff4c0ffb82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should