Search Movie Subtitles results for kaa sub by relevance:
- Fullmetal Alchemist - Conqueror Of Shamballa (23.976fps) 2005 - (DVD-H264-AC3-KAA).sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen |Päiväys: 27.06.2006
{56}{181}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{185}{285}Suomennos: kyte, Haapa, Trito,|Renu, SteveMax, Scalor, Teeppi ja .
{289}{364}Oikoluku: Dille
{401}{510}Kaakkois-Amestris, 1914.
{547}{623}Tästä minä kerroin.
{639}{705}Keksittyämme höyrykoneen -
{709}{820}olemme kaupallistaneet aineet,|joita voi käyttää polttoaineena.
{824}{924}Kunnes yllättäen löysimme|erinomaisen aineen!
{931}{1042}Tämän atomin halkaiseminen|vapauttaa suuren määrän energiaa.
{1050}{1128}Nimesin sen uraaniksi.
{1192}{1262}Auta tuomaan tämä pommi -
{1266}{1335}Keskuskaupungin
- [KAA]_Cowboy_Bebop_01.DV D_[B1A46EE1][wm9_VCM].txt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3309}{3393}Odcinek 1|GWIEZDNY BLUES
{4507}{4575}CzeÅæ, Spike.
{4579}{4623}Gotowe.
{4627}{4695}Zaraz koñczê.|Co gotujesz?
{4699}{4776}Wo³owinê z papryk¹.
{4963}{5057}Asimov Solensan.|Nasz nowy cel.
{5083}{5103}Daj spokój.
{5107}{5199}Dzia³a na wszystkich|okolicznych asteroidach.
{5203}{5247}Mia³a byæ|wo³owina z papryk¹.
{5251}{5343}Asimov Solensan.|S³uchasz mnie?
{5347}{5415}Tu nie ma wo³owiny,
{5419}{5510}czyli nie mo¿na tego|tak nazwaæ.
{5514}{5558}Mo¿na.
{5562}{5582}Nie!
{5586}{5726}- Mo¿na, kiedy jes
- Aachi_wa_Ssipak_-_1v2_-_Complete_Movie_- _[KAA](1a09dbd5)(dub_ko). txt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}23.976
{120}{240}T³umaczenie: .:.Latarnik.:.
{678}{727}{Y:i}Na Ziemi wyczerpa³y siê|wszelkie surowce energetyczne.
{747}{795}{Y:i}LudzkoÅæ zbudowa³a miasto,
{795}{856}{Y:i}zaopatrywane w energiê tworzon¹|z ekskrementów jego mieszkañców.
{867}{910}{Y:i}Wkrótce potem rz¹dz¹cy miastem
{910}{948}{Y:i}uchwalili dwa prawa
{948}{996}{Y:i}pomocne w tworzeniu|i kontroli nowego Ÿród³a energii.
{1031}{1049}{Y:i}Po pierwsze:
{1072}{1113}{Y:i}Ka¿dy obywatel miasta
{1113}{1158}{Y:i}musi posiadaæ wszczepiony w odbyt
- [KAA]_Spriggan_the_movie .DVD(AC3-5.1)[A08D5551].sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1936}{1960}Hey!
{2000}{2032}Bu yoldan!
{2360}{2376}Hey!
{2384}{2400}Hayýr, olamaz.
{2496}{2536}Hey, sen iyi misin ?!
{3568}{3592}Sorun nedir ?
{3608}{3632}Ãuraya bak!
{3808}{3824}Bu bir....
{4176}{4216}Neler oluyor ?
{5288}{5336}Bu bir mesaj levhasý.
{5360}{5496}Bizden önce gelen ve ilmi bilgileri bugünün en|geliþmiþ teknolojisinden bile ileri olan|çok geliþmiþ bir uygarlýktan bir uyarý...
{5536}{5616}Kendi kontrolden çýkmýþ teknolojik geliþimlerinin|sonucu olarak yok olmuþ bir uygarlýktan.
{5656}{5776}"Sonsuz karanlýkta yaratýlmýþ sanatý yine karanlýða geri götürün"
{5792}{5872}"Bunu yapýn,
- Fullmetal_Alchemist_the_Conqueror_of_Sha mballa.DVD(H264.AC3)[KAA].sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 27.06.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: quasar, Aveil, kyte, Haapa, Trito,|Renu, SteveMax, Scalor, Teeppi ja DonMeduza.
{289}{364}Oikoluku: Dille
{401}{510}Kaakkois-Amestris, 1914.
{547}{623}Tästä minä kerroin.
{639}{705}Keksittyämme höyrykoneen -
{709}{820}olemme kaupallistaneet aineet,|joita voi käyttää polttoaineena.
{824}{924}Kunnes yllättäen löysimme|erinomaisen aineen!
{931}{1042}Tämän atomin halkaiseminen|vapauttaa suuren määrän energiaa.
{1050}{1128}Nimesin sen uraaniksi.
{1192}{1262}Auta tuomaan täm
- Love_Hina_-_11_-_The_Idol_Shooting_for_T okyo_U_is_a_Prep_School_Student._Sing_-_ [KAA](a0458cd4).srt
- Love Hina - 25.srt
- Love_Hina_-_13_-_The_First_Kiss_Tastes_L ike_Lemon._Marshmallow._Grown-up_-_[KAA](ce5ccde2).srt
- Love_Hina_-_23_-_Naru_Narusegawa_-_Her_W avering_Heart_and_Keitaro._Crushed_-_[KAA](478db32f).srt
- Love_Hina_-_05_-_Wow._A_Trip_to_Kyoto!_E xciting_-_[KAA](66be44fb).srt
- Love_Hina_-_07_-_First_Date._Keitaro`s_T rue_Feelings._Nowadays_-_[KAA](f7deaf72).srt
- Love_Hina_-_16_-_Monkey_Performance_at_t he_Seaside_Teahouse_Hinata._A_Kiss._-_[< font style="background-color: #C1E582;">KAA](e69e0783).srt
- Love_Hina_-_14_-_Naru`s_Crush_Is_Now_a_T okyo_U_Professor._Turning_Into_Love._-_[ KAA](e10c5ad2).srt
- Love_Hina_-_06_-_Keitaro`s_First_Kiss_is _with...._Journey_-_[KAA](4539324f).srt
- Love_Hina_-_04v2_-_The_Tokyo_U_Promise_f rom_15_Years_Ago._Diary_-_[KAA](bd445811).srt
- Love_Hina_-_03v2_-_Kendo_Girl_in_Love.._ Swordplay_-_[KAA](5512ec7c).srt
- Love_Hina_-_20_-_A_Sepia-colored_Promise _with_a_Sleeping_Girl._A_Trick._-_[KAA](77f14995).srt
- Love_Hina_-_21_-_Jealous_Outburst._Two_L ovebirds_on_a_Boat._Tremble_-_[KAA](7570e25e).srt
- Love_Hina_-_01v2_-_All-girls_Dorm_with_O utdoor_Bath._Hot_Spring_-_[KAA](9ffc00a6).srt
- Love_Hina_-_08_-_Kendo_Girl_and_the_Lege nd_of_the_Dragon_Palace._Is_This_A_Dream _-_[KAA](d0506562).sub
- Love_Hina_-_19_-_Marry_into_Money._A_Pri nce_from_Across_the_Sea._Warm_-_[KAA](289adc55).srt
- Love_Hina_-_24_-_Celebrate!_Are_the_Bloo ming_Flowers_Tokyo_U._Love._Everybody_-_ [KAA](3ebc67e7).srt
- Love_Hina_-_15_-_I_Love_You!._Romantic_C onfession_Inside_a_Cave._Tall_Tale_-_[KAA](b498ebad).srt
- Love_Hina_-_10_-_Who_Is_the_Beautiful_Wo men_Wandering_in_the_Moonlight._Transfor mation_-_[KAA](e4dcef6b).srt
- Love_Hina_-_17_-_Mesmerized_by_Naru_on_t he_Haunted_Island!_Something`s_Fishy!_-_ [KAA](a888c3fb).srt
- Love_Hina_-_02v2_-_The_Hinata`s_New_Resi dent,_Shinobu._Arrow_Signs_-_[KAA](66bf13ad).srt
- Love_Hina_-_12_-_Changing_After_the_Wedd ing._Swordmaster_Motoko`s_Sunday_Best._F eminine_-_[KAA](ada31f2b).srt
- Love_Hina_-_22_-_Little_Sister_Mei`s_Dev ious_Plan._It_Can`t_Be!_-_[KAA](e3ff5c67).srt
- Love_Hina_-_09_-_The_Case_of_the_Missing _Hinata_Apartment_Money._A_Mystery_-_[KAA].srt
- Love_Hina_-_18v2_-_Girls_Dressed_in_Yuka ta_for_the_Summer_Festival._Let`s!_-_[KAA](e2b1a0a8).srt
25 file(s), added on: 2010-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:43,000
Ãeviri:
<<..:::mustix:::..>>
2
00:01:34,641 --> 00:01:37,201
Yardýma muhtaç bakýþlarýyla
hiç popüler olmayan...
3
00:01:37,377 --> 00:01:41,100
Maehara Shinobu, 14 yaþýnda!
Ãkinci olan o!
4
00:01:41,381 --> 00:01:43,110
Um, ben...
5
00:01:44,251 --> 00:01:45,843
Ãok þirin...
6
00:01:45,919 --> 00:01:48,444
Ve þimdi beklediðiniz an!
7
00:01:49,291 --> 00:01:51,782
""JURÃ MASASI""
- Sakata Kentarou ve arkadaþlarý...
8
00:01:51,827 --> 00:01:55,827
...Keiode Prodüksiyon tarafýndan sunulan,
Hinata Pansiyonu Pop Starý Yarýþmasýnda..
- Fullmetal Alchemist - Conqueror Of Shamballa - Fin - 23,976fps - 2005 - (DVD-H264-AC3-KAA).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 27.06.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: quasar, Aveil, kyte, Haapa, Trito,|Renu, SteveMax, Scalor, Teeppi ja DonMeduza.
{289}{364}Oikoluku: Dille
{401}{510}Kaakkois-Amestris, 1914.
{547}{623}Tästä minä kerroin.
{639}{705}Keksittyämme höyrykoneen -
{709}{820}olemme kaupallistaneet aineet,|joita voi käyttää polttoaineena.
{824}{924}Kunnes yllättäen löysimme|erinomaisen aineen!
{931}{1042}Tämän atomin halkaiseminen|vapauttaa suuren määrän energiaa.
{1050}{1128}Nimesin sen uraaniksi.
{1192}{1262}Auta tuomaan täm
- Porco.Rosso.DVD(xvid.ac3)[KAA][5693E1F0].sub
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{178}{212}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 01.06.2006
{231}{346}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{351}{466}Suomennos: MIA, Finnplayer, TriTo ja The_Oak.
{480}{576}Oikoluku: Dille ja flinstone.
{2754}{2833}Porco Rosso!|Mamma Aiutot ovat liikkeellä!
{2836}{2930}Mamma Aiutotko?|Minä en tee töitä halvalla.
{2940}{3028}He ovat hyökkäämässä Venetsiasta tulevan,|kaivosyhtiön palkka-aluksen kimppuun.
{3034}{3066}Siinäkö kaikki?
{3070}{3105}Ei oikeastaan.
{3118}{3173}Laivassa on myös|lomailevia koulutyttöjä.
{3199}{3245}Se tulee maksamaan teille paljon.
{3246}{3296}Maksamme sen alueen|mukais
- Crimson.pig.(Kurenai.No.Buta)1cd.sub
- kurenai.no.buta.cd1.sub
- kurenai.no.buta.cd2.sub
- Porco.Rosso.DVD(xvid.ac3)[KAA][5693E1F0].sub
4 file(s), added on: 2010-09-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{186}{221}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 01.06.2006
{241}{361}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{366}{486}Suomennos: MIA, Finnplayer, TriTo ja The_Oak.
{501}{601}Oikoluku: Dille ja flinstone.
{2667}{2746}Porco Rosso!|Mamma Aiutot ovat liikkeellä!
{2749}{2843}Mamma Aiutotko?|Minä en tee töitä halvalla.
{2853}{2941}He ovat hyökkäämässä Venetsiasta tulevan,|kaivosyhtiön palkka-aluksen kimppuun.
{2947}{2979}Siinäkö kaikki?
{2983}{3018}Ei oikeastaan.
{3031}{3086}Laivassa on myös|lomailevia koulutyttöjä.
{3112}{3158}Se tulee maksamaan teille paljon.
{3159}{3209}Maksamme sen alueen|mukais
- Fullmetal_Alchemist_the_Conqueror_of_Sha mballa.DVD(H264.AC3)[KAA].sub
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 27.06.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|www.podnapisi.net
{185}{285}Suomennos: quasar, Aveil, kyte, Haapa, Trito,|Renu, SteveMax, Scalor, Teeppi ja DonMeduza.
{289}{364}Oikoluku: Dille
{401}{510}Kaakkois-Amestris, 1914.
{547}{623}Tästä minä kerroin.
{639}{705}Keksittyämme höyrykoneen -
{709}{820}olemme kaupallistaneet aineet,|joita voi käyttää polttoaineena.
{824}{924}Kunnes yllättäen löysimme|erinomaisen aineen!
{931}{1042}Tämän atomin halkaiseminen|vapauttaa suuren määrän energiaa.
{1050}{1128}Nimesin sen uraaniksi.
{1192}{1262}Auta tuomaan tämä
- Perfect Blue_eng.sub
- Pblue2.jss
- P_B_CD1_[PaW].srt
- Pblue1.jss
- P_B_CD2_[PaW].srt
- P_B_CD1_[MoNG].srt
- Perfect_Blue_En.sub
- [a4e]Perfect Blue.srt
- P_B_[ZEN].srt
- Perfect_Blue_Eng.srt
- P_B_CD2_[MoNG].srt
- P_B_ENG_CD2.SRT
- perfect-blue.srt
- Perfect_Blue.DVD(H264.AC3_5.1)[KAA][3C9E8FF1].srt
- perfect_blue.srt
- P_B_ENG_CD1.SRT
- P_B_[THORA].ass
- P_B_DVD_[ZEN].srt
- P_B_[KAA].ass
15 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{118}Powertron!
{120}{180}Special Attack!
{276}{392}Curses!|I'll get you next time, Powertron!
{427}{460}Hold it, Kingburg!
{462}{513}Damnit! Did he get away?
{515}{632}However, we Powertrons will|uphold the peace of the network!
{633}{683}Yeah!
{876}{912}That was nothing like the stuff on TV.
{913}{959}That was so cheap!
{1021}{1090}Man, that's like way too expensive.
{1092}{1173}Like I said, it's from|that show in Hiroshima.
{1175}{1207}The one I couldn't go to?
{1209}{1312}When Rei went fumbling her song|'coz those guys started trouble...
{1314}{1416}And this is the MiniDisc from|when Mima sang in Rei's place.
{1418}{1468}It's a
- Fullmetal_Alchemist_the_Conqueror_of_Sha mballa.DVD(H264.AC3)[KAA].sub
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 27.06.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: quasar, Aveil, kyte, Haapa, Trito,|Renu, SteveMax, Scalor, Teeppi ja DonMeduza.
{289}{364}Oikoluku: Dille
{401}{510}Kaakkois-Amestris, 1914.
{547}{623}Tästä minä kerroin.
{639}{705}Keksittyämme höyrykoneen -
{709}{820}olemme kaupallistaneet aineet,|joita voi käyttää polttoaineena.
{824}{924}Kunnes yllättäen löysimme|erinomaisen aineen!
{931}{1042}Tämän atomin halkaiseminen|vapauttaa suuren määrän energiaa.
{1050}{1128}Nimesin sen uraaniksi.
{1192}{1262}Auta tuomaan täm
- Full_Metal_Panic_02.DVD(AAC)[KAA][F02DF4AB].sub
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{100}Ãeviri, zamanlama, düzelti: Spectre|Ãarký çeviri, zamanlama, düzelti: ironrose_can|Son düzelti: ironrose_can
{166}{253}Full Metal Panic!
{396}{559}Beraberce bir barýnak aradýk...|p2plinks Ãeviri Grubu
{579}{746}...yaðmurdan kaçarken sýðýnabileceðimiz.|Ãletiþim: p2plinkstg@yahoo.com
{756}{935}Bir þeyi kaybedeceðimizi bilsek de yine de...
{935}{1146}...yalnýzca tek bunu korumak zorundayýz.
{1146}{1325}Bu dünyada doðuþumuzun sebebi...
{1325}{1456}...onu seninle birlikte keþfetmek istemem.
{1456}{1578}Hatta yeni acý manzaralarý senin...
{1578}{1763}...kollarýnda karþýlamak istiyorum.
{2956}{2
- Full_Metal_Panic_02.DVD(AAC)[KAA][F02DF4AB].sub
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{100}Ãeviri, zamanlama, düzelti: Spectre|Ãarký çeviri, zamanlama, düzelti: ironrose_can|Son düzelti: ironrose_can
{166}{253}Full Metal Panic!
{396}{559}Beraberce bir barýnak aradýk...|p2plinks Ãeviri Grubu
{579}{746}...yaðmurdan kaçarken sýðýnabileceðimiz.|Ãletiþim: p2plinkstg@yahoo.com
{756}{935}Bir þeyi kaybedeceðimizi bilsek de yine de...
{935}{1146}...yalnýzca tek bunu korumak zorundayýz.
{1146}{1325}Bu dünyada doðuþumuzun sebebi...
{1325}{1456}...onu seninle birlikte keþfetmek istemem.
{1456}{1578}Hatta yeni acý manzaralarý senin...
{1578}{1763}...kollarýnda karþýlamak istiyorum.
{2956}{2
- macplus2.srt
- macross_plus_2.srt
- Macross Plus - Episode 4 ENG.sub
- Macross Plus - Episode 1.srt
- Macross_Plus_02.DVD(H264.AAC)[KAA][010EEED0].srt
- macross_plus_1.srt
- Macross_Plus_03.DVD(H264.AAC)[KAA][42FC69BF].srt
- Macross Plus - Episode 2 ENG.srt
- macross_plus_3.srt
- Macross Plus - Episode 1 ENG.srt
- macplus3.srt
- Macross Plus - Episode 2.srt
- Macross Plus - Episode 3.srt
- macplus4.srt
- Macross_Plus_01.DVD(H264.AAC)[KAA][667016D2].srt
- macross_plus_4.srt
- Macross Plus - Episode 3 ENG.sub
- macplus1.srt
- Macross_Plus_04.DVD(H264.AAC)[KAA][ADAB81E5].srt
- Macross Plus - Episode 4.srt
20 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:01,320 --> 00:06:02,660
Just a bit of blue
2
00:06:02,660 --> 00:06:06,450
For the black of the matiere
3
00:06:11,650 --> 00:06:13,350
Just a bit of blue
4
00:06:13,350 --> 00:06:16,050
You turn into a cat
5
00:06:16,050 --> 00:06:20,240
Get drunk one day of your life
6
00:06:22,280 --> 00:06:26,100
The doll is in the sun
7
00:06:26,100 --> 00:06:30,530
Too harsh! On top of the desk
8
00:06:30,530 --> 00:06:35,430
In the tree's shadow, a storm O, o
9
00:06:37,090 --> 00:06:43,070
That is love, love O, no
10
00:06:43,070 --> 00:06:44,490
What? What?
11
00:06:44,
- Porco.Rosso.DVD(xvid.ac3)[KAA][5693E1F0].sub
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{178}{212}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 01.06.2006
{231}{346}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{351}{466}Suomennos: MIA, Finnplayer, TriTo ja The_Oak.
{480}{576}Oikoluku: Dille ja flinstone.
{2754}{2833}Porco Rosso!|Mamma Aiutot ovat liikkeellä!
{2836}{2930}Mamma Aiutotko?|Minä en tee töitä halvalla.
{2940}{3028}He ovat hyökkäämässä Venetsiasta tulevan,|kaivosyhtiön palkka-aluksen kimppuun.
{3034}{3066}Siinäkö kaikki?
{3070}{3105}Ei oikeastaan.
{3118}{3173}Laivassa on myös|lomailevia koulutyttöjä.
{3199}{3245}Se tulee maksamaan teille paljon.
{3246}{3296}Maksamme sen alueen|mukais
- Mononoke-Hime.DVD(H264.AC3)[KAA].sub
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,474 --> 00:00:16,074
Slovenké titulky pripravili
2
00:00:16,874 --> 00:00:19,275
Preklad
Saigo [shadowcastle@gmx.co.uk]
3
00:00:19,275 --> 00:00:21,675
Ãasovanie a úprava
Tiki [tiki@gmx.co.uk]
4
00:00:21,675 --> 00:00:24,102
Ãprava pre KAA verziu:
warimov
5
00:00:30,000 --> 00:00:35,634
V pradávnych èasoch bola zem
zahalená hustými lesmi...
6
00:00:35,699 --> 00:00:42,133
...v ktorých od poèiatku vekov
prebývali duše bohov.
7
00:00:42,200 --> 00:00:48,134
V tých dobách žili
¾udia a zvierata navzájom spriaznenÃ...
8
00:00:48,200 --> 00:00:53,931
avšak
- Appleseed 2004 2.srt
- Appleseed.2004.DVDivX.AC3.iNT.CD2of2.srt
- Appleseed.2004.DVDRip.XviD.AC3-NDRT-cd1v 2.srt
- Appleseed.2004.DVDivX.AC3.iNT.CD1of2.esp .srt
- Appleseed 2004 2.eng.sub
- [ASS] Appleseed 2004 (1of2)[635534CD].srt
- Appleseed.2004.DVDRip.XviD.AC3-NDRT-cd2v 2.srt
- [ASS] Appleseed 2004 (2of2)[47079A54].srt
- Appleseed.2004.DVDRip.XviD.AC3-NDRT-cd1. srt
- [KAA] Appleseed 2004.ass
- Appleseed (2004) [NTF]_sync0.srt
- Appleseed 2004 cd2.srt
- Appleseed.2004.DVDivX.AC3.iNT.CD2of2.esp .srt
- Appleseed 2004 (CD2).srt
- Appleseed 2004.ass
- Appleseed 2004 1.srt
- Appleseed.2004.DVDRip.XviD.AC3-NDRT-cd1v 3.srt
- Appleseed - cd 1.srt
- Appleseed 2004 (CD1).srt
- Appleseed.2004.DVDivX.AC3.iNT.CD1of2.srt
- Appleseed.2004.DVDRip.XviD.AC3-NDRT-cd2v 3.srt
- Appleseed 2004 1.eng.sub
- Appleseed.2004.DVDRip.XviD.AC3-NDRT.CD2. sub
- Appleseed.2004.DVDRip.XviD.AC3-NDRT-cd2. srt
- Appleseed 2004 cd1.srt
- Appleseed.2004.DVDRip.XviD.AC3-NDRT.CD1. sub
- Appleseed - cd 2.srt
- Appleseed 2004.srt
- [a4e]Appleseed_Movie_2004.srt
- Appleseed (2004) [NTF].srt
26 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,380 --> 00:00:06,210
I wonder if Deunan is okay...
2
00:00:07,780 --> 00:00:08,490
Hitomi!
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,550
Don't tell me...
4
00:00:16,120 --> 00:00:19,280
You exceeded your life-prolong procedure limit for more than three days!
5
00:00:19,780 --> 00:00:20,510
Hitomi!
6
00:00:32,760 --> 00:00:38,590
We are still not sure who owns the Land Mates that attacked Gaia Research Center.
7
00:00:39,480 --> 00:00:43,750
This is the end of ESWAT report for this attack.
8
00:00:44,380 --> 00:00:49,160
All Bioroid, please remain calm.
9
00:00:49,780 --> 00:00:53,690
W
- Porco.Rosso.DVD(xvid.ac3)[KAA][5693E1F0].sub
- kurenai.no.buta.cd1.sub
- Crimson.pig.(Kurenai.No.Buta)1cd.sub
- kurenai.no.buta.cd2.sub
4 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{178}{212}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 01.06.2006
{231}{346}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{351}{466}Suomennos: MIA, Finnplayer, TriTo ja The_Oak.
{480}{576}Oikoluku: Dille ja flinstone.
{2754}{2833}Porco Rosso!|Mamma Aiutot ovat liikkeellä!
{2836}{2930}Mamma Aiutotko?|Minä en tee töitä halvalla.
{2940}{3028}He ovat hyökkäämässä Venetsiasta tulevan,|kaivosyhtiön palkka-aluksen kimppuun.
{3034}{3066}Siinäkö kaikki?
{3070}{3105}Ei oikeastaan.
{3118}{3173}Laivassa on myös|lomailevia koulutyttöjä.
{3199}{3245}Se tulee maksamaan teille paljon.
{3246}{3296}Maksamme sen alueen|mukais