Search Movie Subtitles results for k 2000 by relevance:
- Pokemon-Mewtwo Returns [English divx 720x416 DVD quality] by K.M.S.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,942 --> 00:00:08,442
Ik ben...
2
00:00:08,442 --> 00:00:09,942
Mewtwo.
3
00:00:10,729 --> 00:00:13,300
Ik ben anders dan de andere pokémon.
4
00:00:13,615 --> 00:00:16,130
Dit is mijn verhaal.
5
00:00:16,650 --> 00:00:21,600
Een team van onderzoekers dat probeerde
's werelds sterkste pokémon te creëren...
6
00:00:21,901 --> 00:00:24,650
ondekte een gefossieleerd
overblijfsel van Mew.
7
00:00:25,172 --> 00:00:27,020
En daaruit creërden ze...
8
00:00:27,466 --> 00:00:28,860
mij.
9
00:00:30,701 --> 00:00:32,665
Laat iemand naar Giovanni bellen.
Vertel hem wat er is ge
- Pokemon-Mewtwo Returns [English divx 720x416 DVD quality] by K.M.S.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,942 --> 00:00:08,442
Ik ben...
2
00:00:08,442 --> 00:00:09,942
Mewtwo.
3
00:00:10,729 --> 00:00:13,300
Ik ben anders dan de andere pokémon.
4
00:00:13,615 --> 00:00:16,130
Dit is mijn verhaal.
5
00:00:16,650 --> 00:00:21,600
Een team van onderzoekers dat probeerde
's werelds sterkste pokémon te creëren...
6
00:00:21,901 --> 00:00:24,650
ondekte een gefossieleerd
overblijfsel van Mew.
7
00:00:25,172 --> 00:00:27,020
En daaruit creërden ze...
8
00:00:27,466 --> 00:00:28,860
mij.
9
00:00:30,701 --> 00:00:32,665
Laat iemand naar Giovanni bellen.
Vertel hem wat er is ge
- Heavy Metal - F.A.K.K. 2 - Eng - 23,976fps - 2000.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,660 --> 00:01:20,120
Long ago,
the Arakacians ruled the galaxies.
2
00:01:21,120 --> 00:01:24,170
Horror and devastation lay in their wake.
3
00:01:25,420 --> 00:01:27,880
The source of their terrifying power...
4
00:01:28,000 --> 00:01:31,340
lay within a chamber on planet Uroboris.
5
00:01:32,510 --> 00:01:37,720
The waters it contained
held the promise of everlasting life.
6
00:01:39,600 --> 00:01:43,190
The chamber could only be opened
with a single key...
7
00:01:43,270 --> 00:01:45,560
which, if ever found...
8
00:01:46,060 --> 00:01:51,320
would guide its bearer back
- Pokemon-Mewtwo Returns [English divx 720x416 DVD quality] by K.M.S.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,942 --> 00:00:08,442
Ik ben...
2
00:00:08,442 --> 00:00:09,942
Mewtwo.
3
00:00:10,729 --> 00:00:13,300
Ik ben anders dan de andere pok?mon.
4
00:00:13,615 --> 00:00:16,130
Dit is mijn verhaal.
5
00:00:16,650 --> 00:00:21,600
Een team van onderzoekers dat probeerde
's werelds sterkste pok?mon te cre?ren...
6
00:00:21,901 --> 00:00:24,650
ondekte een gefossieleerd
overblijfsel van Mew.
7
00:00:25,172 --> 00:00:27,020
En daaruit cre?rden ze...
8
00:00:27,466 --> 00:00:28,860
mij.
9
00:00:30,701 --> 00:00:32,665
Laat iemand naar Giovanni bellen.
Vertel hem wat er is gebeur
- Werckmeister harm?ni?k. CD1.TR.srt
- Werckmeister harm?ni?k. CD2.TR.srt
- Werckmeister harm?ni?k. CD1.TR.srt
- Werckmeister harm?ni?k. CD2.TR.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:04,472
Jumi'ye...
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,156
Oyuncular:
3
00:00:52,920 --> 00:00:56,276
Bir Béla Tarr filmi.
4
00:01:02,360 --> 00:01:08,435
KARANLIK ARMONÃLER
5
00:01:38,120 --> 00:01:40,714
Saat on, kapatýyoruz!
6
00:01:41,880 --> 00:01:43,791
Beyler, lütfen dýþarý!
7
00:01:50,400 --> 00:01:52,960
Valuska, bize gösterene
kadar biraz bekle.
8
00:01:53,240 --> 00:01:54,514
Derhal boþaltýn!
9
00:02:11,680 --> 00:02:14,558
Valuska, haydi.
10
00:02:17,080 --> 00:02:18,513
Göster bize.
11
00:02:23,560 --> 00:02:26,870
Valuska'nýn gös
- www_RegieLive_ro_SNATCH_SUB_1CD_#4.sub
- podfu.c.k.(3444392).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{900}{947}Numele meu e Turkish.
{947}{997}Ciudat nume pentru un englez.
{1003}{1086}Parintii mei erau in acelasi avion|cand s-a prabusit. Asa s-au intalnit.
{1120}{1177}Mi-au dat numele avionului.
{1177}{1227}Nu sunt multi oameni numiti dupa o catastrofa aviatica.
{1256}{1297}El e Tommy.
{1297}{1349}Le spune oamenilor|ca a fost numit dupa un pistol.
{1362}{1475}De fapt are numele|unui faimos balerin din secolul 19.
{1488}{1575}Il cunosc de cand ma stiu|E partenerul meu.
{1583}{1653}Asta nu inseamna ca ne tinem de mana|sau ne plimbam impreuna.
{1653}{1762}Inseamna ca incerc sa-l feresc|de belelele in care ma baga.
{1762}{1838}Ma port destul de dur cu el.|Il tine in forma.
{1838}{1
- www_RegieLive_ro_SNATCH_1CD_#10.srt
- podfu.c.k.(3444388).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,380 --> 00:00:38,260
Numele meu e "Turcu".
2
00:00:38,260 --> 00:00:40,260
Nostim nume pentru un englez,
recunosc.
3
00:00:40,500 --> 00:00:43,820
Pãrinþii mei erau în acelaºi avion
când s-a prãbuºit. Aºa s-au întâlnit.
4
00:00:45,180 --> 00:00:47,450
M-au botezat
dupã numele avionului.
5
00:00:47,450 --> 00:00:49,450
Nu mulþi sunt numiþi dupã
o catastrofã aviaticã.
6
00:00:50,610 --> 00:00:52,250
Ãsta-i Tommy.
7
00:00:52,250 --> 00:00:54,330
Susþine cã poartã numele unui pistol.
8
00:00:54,850 --> 00:00:59,370
Dar eu ºtiu cã de fapt se numeºte
dupã un balerin celebru din secolul XIX.
9
00:00:59,890 --> 00:01:03
- www_RegieLive_ro_SNATCH_1CD_#8.sub
- podfu.c.k.(3444387).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{907}{954}{Y:i}Mã numesc Turkish.
{954}{1004}{Y:i}Ciudat nume, pentru un englez.
{1010}{1093}{Y:i}Pãrintii mei, erau în acelasi avion,|care s-a prãbusit. Asa s-au întâlnit.
{1121}{1171}{Y:i}Mi-au dat numele avionului.
{1178}{1234}{Y:i}Nu sunt multi oameni numiti,|dupã o catastrofã aviaticã.
{1261}{1304}{Y:i}El e Tommy.
{1304}{1356}{Y:i}Le spune oamenilor,|cã a fost numit dupã un pistol.
{1369}{1462}{Y:i}De fapt, are numele unui balerin,|celebru prin secolul 19.
{1479}{1565}{Y:i}Ãl cunosc, de când mã stiu.|E partenerul meu.
{1576}{1660}{Y:i}Asta nu înseamnã cã ne tinem de mânã,|sau ne plimbãm împreunã.
{1660}{1755}{Y:i}Ãnseamnã cã încerc sã-l
- Heavy Metal - F.A.K.K. 2 - Fin - 23,976fps - 2000.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,660 --> 00:01:20,120
Kauan sitten,
Arakacianilaiset hallitsivat galakseja.
2
00:01:21,120 --> 00:01:24,170
Heidän vanavedessään kauhu ja tuho kaatoivat lakoon.
3
00:01:25,420 --> 00:01:27,880
Heidän kauhistuttavan voimansa lähde...
4
00:01:28,000 --> 00:01:31,340
löytyy planeetta Uroborikselta Kammiossa.
5
00:01:32,510 --> 00:01:37,720
Sen sisällä oleva vesi
lupasi ikuisen elämän.
6
00:01:39,600 --> 00:01:43,190
Kammion saisi auki vain
yhdellä avaimella...
7
00:01:43,270 --> 00:01:45,560
joka, löytyessään...
8
00:01:46,060 --> 00:01:51,320
voisi johdattaa kant
- Snatch.txt
- podfu.c.k.(3447482).nfo
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{700}{889}Polskie t³umczenie|Lobo - spiegelmann@2com.pl , UIN:11516905
{900}{939}Mam na imiê Turkish.
{947}{996}Wiem, raczej zabawne jak na Anglika.
{1003}{1085}Moi rodzice byli w tym samym samolocie|kiedy siê rozbi³. Tak siê poznali.
{1120}{1170}Moje imiê to nazwa tego samolotu.
{1177}{1236}Niewielu ludzi|nosi imiê po katastrofie lotniczej.
{1256}{1289}To jest Tommy.
{1297}{1348}Mówi ludziom|¿e jego imiê pochodzi od nazwy pistoletu.
{1362}{1474}Ale ja wiem ¿e nazwali go|od imienia s³ynnego 19 wiecznego|baletmistrza.
{1488}{1574}Znam go od zawsze.| Jest moim partnerem.
{1583}{1645}To nie znaczy, ¿e trzymamy siê za r¹czki|ani nie chodzimy na d³ugie spacery.
{1653}{1
- Snatch.DVDRip.XviD.AC3.CD2-BELiAL.srt
- podfu.c.k.(3444398).nfo
- Snatch.DVDRip.XviD.AC3.CD1-BELiAL.srt
2 file(s), added on: 2011-02-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,520
Ãþi spun!
Ia-i de pe mine.
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,800
Ãþi spun cine þi-a jefuit
casa de pariuri!
3
00:00:24,170 --> 00:00:26,720
Albastru de saschiu!
4
00:00:28,650 --> 00:00:30,920
Cine a belit-o acum?
5
00:00:32,560 --> 00:00:34,880
Ceva e foarte greºit aici.
6
00:00:34,880 --> 00:00:37,960
Parcã noi voiam
sã luam o rulotã de la el.
7
00:00:38,760 --> 00:00:43,130
Pãi de ce nu i-ai "bãgat
un glonte în fund" atunci, Tommy?
8
00:00:43,650 --> 00:00:46,930
Ãl durea mai tare
dacã aruncai dupã el.
9
00:00:46,930 --> 00:00:49,560
- www_RegieLive_ro_SNATCH_1CD_#14.srt
- podfu.c.k.(3444389).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,780 --> 00:00:37,660
Numele meu e "Turcu".
2
00:00:37,660 --> 00:00:39,660
Nostim nume pentru un englez,
recunosc.
3
00:00:39,900 --> 00:00:43,220
Pãrinþii mei erau în acelaºi avion
când s-a prãbuºit. Aºa s-au întâlnit.
4
00:00:44,580 --> 00:00:46,850
M-au botezat
dupã numele avionului.
5
00:00:46,850 --> 00:00:48,850
Nu mulþi sunt numiþi dupã
o catastrofã aviaticã.
6
00:00:50,010 --> 00:00:51,650
Ãsta-i Tommy.
7
00:00:51,650 --> 00:00:53,730
Susþine cã poartã numele unui pistol.
8
00:00:54,250 --> 00:00:58,770
Dar eu ºtiu cã de fapt se numeºte
dupã un balerin celebru din secolul XIX.
9
00:00:59,290 --> 00:01:02
- Heavy Metal F.A.K.K. 2.sub
1 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1750}{1810}P?eklad P??a ?. (c) TANKER 2002
{1819}{1925}Za d?vn?ch ?as? vl?dli galaxi?m Arakasan?.
{1949}{2023}Kam vstoupili, p?inesli zd??en? a zk?zu.
{2053}{2112}Zdroj jejich d?siv? s?ly...
{2114}{2195}se nach?zel v s?ni na planet? Uroboris.
{2223}{2347}Voda, je? se zde nal?zala,|sk?tala p??slib v??n?ho ?ivota.
{2393}{2479}S?? mohl odemknout jen jedin? kl??,
{2481}{2535}kter?, pokud by byl nalezen,
{2547}{2674}by dovedl sv?ho p?na|zp?t k prameni nesmrtelnosti.
{2716}{2827}Kdokoli se v?ak kl??e dotkl, p?i?el o rozum.
{2868}{2979}Po por??ce Arakasan? byla s?? uzam?ena...
{2982}{3083}a kl?? byl vr?en hluboko do vesm?ru.
{3102}{3161}Od t? d
- podfu.c.k.(3444394).nfo
- snatch.cd1-waf.srt
- snatch.cd3-waf.srt
- snatch.cd2-waf.srt
3 file(s), added on: 2011-02-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,140 --> 00:00:35,100
Numele meu e Turkish.
2
00:00:35,100 --> 00:00:37,185
Ciudat nume pentru un englez.
3
00:00:37,436 --> 00:00:40,897
Pãrinþii mei erau in acelaºi avion
când s-a prãbuºit. Aºa s-au întâlnit.
4
00:00:42,315 --> 00:00:44,693
Mi-au dat numele avionului.
5
00:00:44,693 --> 00:00:46,778
Nu sunt multi oameni numiþi dupã o catastrofa aviaticã.
6
00:00:47,988 --> 00:00:49,698
El e Tommy.
7
00:00:49,698 --> 00:00:51,867
Le spune oamenilor
ca a fost numit dupã un pistol.
8
00:00:52,409 --> 00:00:57,122
De fapt are numele
unui faimos balerin din secolul
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
www.titulky.com
2
00:00:31,473 --> 00:00:33,016
Jmenuji se Turkish.
3
00:00:33,391 --> 00:00:35,435
Legraènà jméno pro Anglièana, já vÃm.
4
00:00:35,643 --> 00:00:39,188
Moji rodièe byli ve stejném letadle,
když spadlo. A tak se potkali.
5
00:00:40,648 --> 00:00:42,733
Dali mi jméno podle toho letadla.
6
00:00:43,025 --> 00:00:45,485
Jen málokdo se jmenuje podle zøÃceného letadla.
7
00:00:46,319 --> 00:00:47,695
Tohle je Tommy.
8
00:00:47,946 --> 00:00:50,156
ÃÃká lidem, že dostal
jméno podle pistole.
9
00:00:50,698 --> 00:
- Snatch. (2000).srt
- podfu.c.k.(3448334).nfo
1 file(s), added on: 2011-04-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,320 --> 00:00:10,780
<i>Subtitles are Needed,
to Understand this Movie Properly
(For Most People)</i>
1
00:00:20,440 --> 00:00:29,900
wWw.BuGGeRs.Tk
2
00:00:35,940 --> 00:00:37,580
<i>My name is Turkish.</i>
3
00:00:37,820 --> 00:00:39,820
<i>Funny name for an Englishman, I know.</i>
4
00:00:40,060 --> 00:00:44,500
<i>My parents were on the same plane
when it crashed. That's how they met.</i>
5
00:00:44,740 --> 00:00:46,780
<i>They named me after the plane.</i>
6
00:00:47,020 --> 00:00:49,940
<i>Not many people are
named after a plane crash.</i>
7
00:00:50,180 --> 00:00:51,580
<i>That's Tommy.</i>
8
00:00:51,820 --> 00:00:54,180
<i>He
- [K-F]_One_Piece_Movie_01 _[0B742D84].English.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,871
<i>East Blue'da...</i>
2
00:00:02,972 --> 00:00:05,900
<i>..."Büyük Altýn Korsan" diye bilinen bir adam vardý.</i>
3
00:00:06,480 --> 00:00:07,845
<i>Adý Woonan'dý.</i>
4
00:00:10,244 --> 00:00:15,413
<i>Sayýsýz savaþlarda Woonan, birçok düþmanýn altýnýný çaldý.</i>
5
00:00:15,981 --> 00:00:19,465
<i>Efsane çaldýðý altýnlarýn bir dað kadar
yüksek bir yýðýn oluþturduðunu...</i>
6
00:00:19,800 --> 00:00:23,955
<i>...ve geceleri okyanusu gündüz gibi aydýnlattýðýný söyler.</i>
7
00:00:25,212 --> 00:00:27,626
<i>Bununla birlik
- heavy-metal-f.a.k.k.-2-(2000).sub
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1819}{1926}Ãðåäè ìÃîãî, ìÃîãî ãîäèÃè Ãðà êà öèÃèòå âëà äååõà ãà ëà êòèêèòå.
{1950}{2023}Ãæà ñ è îïóñòîøåÃèå áåëåæåõà òÿõÃîòî âúçêðåñåÃèå.
{2053}{2112}Ãçâîðúò Ãà òÿõÃà òà óæà ñÿâà ùà ñèëà ...
{2115}{2195}ñå êðèåøå â åäÃà ïåùåðà Ãà ïëà Ãåòà òà Ãðîáîðèñ.
{2223}{2348}ÃåéÃèòå âîäè êðèåõà â ñåáå ñè îáåùà Ãèåòî çà âå÷åà æèâîò.
{2393}{2479}Ãåùåðà òà ìîæåøå äà áúäå îòâîðåÃà ñà ìî ñ åäèà åäèÃñòâåà êëþ÷...
{2481}{2536
- Heavy Metal - F.A.K.K. 2 - Est - 23,976fps - 2000 - (686.161.920).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1823}{1930}{Y:i}Kaua aega tagasi, |Arakaatsialased valitsesid galaktikaid.
{1951}{2024}{Y:i}Ãudus ja laastamine jäi neist maha.
{2054}{2113}{Y:i}Nende kohutava jõu allikas...
{2116}{2196}{Y:i}asus kambris planeet Uroboris'el.
{2224}{2349}{Y:i}Vesi, mida see sisaldab |hoiab lubadust igavesele elule.
{2394}{2480}{Y:i}Seda kambrit saab avada |vaid ühe võtmega...
{2482}{2537}{Y:i}mis, kui see kunagi leitakse...
{2549}{2675}{Y:i}võib juhatada selle kandjat |surematuse allika juurde.
{2717}{2828}{Y:i}Ometigi, võti võib ajada kõik, |kes seda puudutavad, segaseks.
{2870}{2980}{Y:i}Kui Arakaatsialased lõpuks ometi alistati, |see k
- Tengoku kara - The Guys From Paradise (Takashi Miike 2000 sub file) OGG DivX5 CD1-[k].srt
- Tengoku kara - The Guys From Paradise (Takashi Miike 2000 sub file) OGG DivX5 CD2-[k].srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:03:37,383
2
00:03:37,383 --> 00:03:40,181
Where are you taking me?
Where are we going?
3
00:03:40,181 --> 00:03:41,154
4
00:03:41,154 --> 00:03:44,521
If you wanna stay here, I don't mind.
What are you gonna do?
5
00:03:44,521 --> 00:03:44,958
6
00:03:44,958 --> 00:03:47,188
Okay, okay...
7
00:03:47,188 --> 00:04:17,824
8
00:04:17,824 --> 00:04:20,850
This is an exclusive room for the Japanese.
9
00:04:20,850 --> 00:04:25,265
10
00:04:25,265 --> 00:04:27,893
Hi, I'm back. I brought the guy.
11
00:04:27,893 --> 00:04:28,434
12
00:04:2
There are more subtitles available for K 2000
Click here to view them