Search Movie Subtitles results for Just.married by relevance:
Subtitles for just.married
married, with, children, 2x0, 5, girls, just, wanna, have, fun, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,701 --> 00:01:26,033
Bien, Al, Saque toda la comida
del refrigerador.
2
00:01:26,033 --> 00:01:27,634
Sabes, cariño,
3
00:01:27,634 --> 00:01:30,067
Pienso que fue agradable de tu parte
de tomar el consejo de Marcie
4
00:01:30,067 --> 00:01:32,667
y contratar a una mujer
para arreglar el refrigerador.
5
00:01:32,667 --> 00:01:35,868
DesearÃa contratar a
alguien para que la llenara.
6
00:01:37,167 --> 00:01:39,200
Sigue soñando, Al.
7
00:01:39,200 --> 00:01:40,534
Bien, dado que alguien
8
00:01:40,534 --> 00:01:43,634
va a estar haciendo un
trabajo en la cocina,
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{813}Your attention, please.
{815}{933}Flight 217 from Venice, Italy,|now arriving at Gate 34.
{935}{1005}Please claim all baggage|at carousel number two...
{1007}{1053}in baggage claim.
{1055}{1105}Your attention, please.
{1107}{1221}Flight 217 from Venice, Italy,|now arriving at Gate 34.
{1223}{1293}Please claim all baggage|at carousel number two...
{1295}{1340}in baggage claim.
{1375}{1416}§ I don't need no TV§
{1419}{1455}§ I don't need no news §
{1458}{1507}§ All I need is|a bump and beat §
{1510}{1555}§ To bump away my blues §
{1738}{1783}§ I don't really care|what people say §
{1786}{1807}Ahh!
{1810}{1848}Aaah. Hot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,778 --> 00:00:38,616
Your attention, please. Flight 217
from Venice, ltaly, now arriving at Gate 34.
2
00:00:38,685 --> 00:00:42,621
Please claim all baggage
at carousel number two...
3
00:01:14,855 --> 00:01:16,379
Hot! Hot!
4
00:01:47,354 --> 00:01:49,015
l'll be by tomorrow for my stuff.
5
00:01:49,923 --> 00:01:54,121
Call first, cos l might be having sex
with a complete stranger!
6
00:01:57,264 --> 00:02:00,358
45 minutes for a cab. This is ridiculous.
7
00:02:00,434 --> 00:02:01,924
Cheese and rice!
8
00:02:06,973 --> 00:02:11,774
Boy, you got it in there, didn't you,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{550}DVDQS (DVDQuality Subtitle)|by: Mtz
{785}{809}Atenþie, vã rog.
{821}{903}Zborul 217 de la Veneþia, Italia,|soseºte la Poarta 34.
{953}{1021}Pentru bagaje mergeþi|la caruselul numãrul 2
{1025}{1051}în zona adecvatã.
{1073}{1097}Atenþie, vã rog.
{1118}{1200}Zborul 217 de la Veneþia, Italia,|soseºte la Poarta 34.
{1241}{1309}Pentru bagaje mergeþi|la caruselul numãrul 2
{1314}{1336}în zona adecvatã.
{1568}{1654}PROASPÃT CÃSÃTORIÃI
{1828}{1852}Frige!
{2605}{2640}Vin mâine dupã lucrurile mele!
{2647}{2730}Sunã mai întâi. Cãci poate voi|face sex cu o persoanã necunoscutã!
{2837}{2897}45 de minute pentru un
Subtitles for just.married
married, with, children, 02x0, 7, girls, just, want, to, have, fun, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: SubEdit b.3890 (http: alfa.icis.pcz.czest.pl ~subedit)
00:00:16:?WIAT WED?UG BUNDYCH|Sezon 2, odc. 7
00:00:20:"GIRLS JUST WANT TO HAVE FUN" part 2.
00:01:16:W poprzednim odcinku.
00:01:19:By?a tam taka jedna. Potrafi?em godzinami za ni? biega?.
00:01:25:Raz przebieg?em maraton, nawet o tym nie wiedz?c.
00:01:28:Dziewcz?ta postanowi?y si? zem?ci?. I stwierdzi?y, ?e co dobre dla kogutka,...
00:01:32:...dobre i dla kwoki.
00:01:36:Peggy, to knajpa ze striptizem.
00:01:39:Serio? Nie wiedzia?am. Przechodzi?am t?dy tyle razy| i nigdy jako? nie zajrza?am.
00:01:47:Witamy Pani Bundy.
00:01:50:Pocz?tkowo Marcy nie s?dzi?a, ?e jej si? to spodoba, ale...
00:01:54:Zawsze wybieraj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{123}{345}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{767}{813}Atenþie, vã rog.
{815}{933}Zborul 217 de la Veneþia, Italia,|soseºte la Poarta 34.
{935}{1005}Pentru bagaje mergeþi|la caruselul numãrul 2...
{1007}{1053}în zona adecvatã.
{1055}{1105}Atenþie, vã rog.
{1107}{1221}Zborul 217 de la Veneþia, Italia,|soseºte la Poarta 34.
{1223}{1293}Pentru bagaje mergeþi|la caruselul numãrul 2...
{1295}{1340}în zona adecvatã.
{1810}{1848}Frige!
{2587}{2619}Vin mâine dupã lucrurile mele!
{2622}{2663}Sunã mai întâi.
{2665}{2726}Cãci poate voi face sex|cu o persoanã necunoscutã!
{2831}{2888}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{813}Atenþie, vã rog.
{815}{933}Zborul 217 de la Veneþia, Italia,|soseºte la Poarta 34.
{935}{1005}Pentru bagaje mergeþi|la caruselul numãrul 2...
{1007}{1053}în zona adecvatã.
{1055}{1105}Atenþie, vã rog.
{1107}{1221}Zborul 217 de la Veneþia, Italia,|soseºte la Poarta 34.
{1223}{1293}Pentru bagaje mergeþi|la caruselul numãrul 2...
{1295}{1340}în zona adecvatã.
{1810}{1848}Frige!
{2587}{2619}Vin mâine dupã lucrurile mele!
{2622}{2663}Suna mai întâi.
{2665}{2726}Cãci poate voi face sex|cu o persoanã necunoscutã!
{2831}{2888}45 de minute pentru un taxi.|E ridicol.
{2891}{2939}Brânzã ºi orez!
{3005}{3027}Oh,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{400}Ãóáòèòðèòå ñà ïðåâåäåÃè îò ludiaribar@mail.bg
{450}{550}Ãîðèãèðà Ãè îò I. Ivanovv è Gtop|ÃðèÿòÃî ãëåäà ÃÃ¥!
{767}{813}Ãîëÿ çà âà øåòî âÃèìà Ãèå.
{815}{933}Ãîëåò 217 îò ÃÃ¥Ãåöèÿ, Ãòà ëèÿ,|â ìîìåÃòà ïðèñòèãà Ãà òåðìèÃà ë 34
{935}{1005}Ãîëÿ âçåìåòå áà ãà æà ñè îò òðà ÃñïîðòÃà ëåÃòà 2
{1007}{1053}â áà ãà æÃîòî îòäåëåÃèå.
{1055}{1105}Ãîëÿ çà âà øåòî âÃèìà Ãèå.
{1107}{1221}Ãîëåò 217 îò ÃÃ¥Ãåöèÿ, Ãòà ëèÿ,|â ìîìåÃòà ïðèñòèãà Ãà òå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,032 --> 00:00:33,932
Uw attentie graag!
2
00:00:34,034 --> 00:00:38,937
Vlucht 217 uit Venice, Italië,
arriveert nu in Gate 34.
3
00:00:39,039 --> 00:00:41,940
Haal al uw bagage van carrousel
twee, alsublieft...
4
00:00:42,042 --> 00:00:43,942
Bij de afhaalband...
5
00:00:44,044 --> 00:00:46,103
Uw attentie graag!
6
00:00:46,212 --> 00:00:50,945
Vlucht 217 uit Venice, Italië,
arriveert nu in Gate 34.
7
00:00:51,051 --> 00:00:53,952
Haal al uw bagage van carrousel
twee, alsublieft...
8
00:00:54,054 --> 00:00:55,919
Bij de afhaalband.
9
00:01:14,507 --> 00:01:15,405
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Huomio !.
2
00:00:33,992 --> 00:00:38,914
Lento 217 Italian Venetsiasta,saapuu portille 34.
3
00:00:38,997 --> 00:00:41,917
Olkaa hyvät ja noutakaa matkalaukkunne,karuselli no 2:sta...
4
00:00:42,000 --> 00:00:43,919
Matkalaukkujen noutopisteestä.
5
00:00:44,002 --> 00:00:46,088
Huomio!.
6
00:00:46,171 --> 00:00:50,926
Lento 217 Italian Venetsiasta,saapuu portille 34.
7
00:00:51,009 --> 00:00:53,929
Olkaa hyvät ja noutakaa matkalaukkunne,karuselli no 2:sta...
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,889
Matkalaukkujen noutopisteestä.
9
00:01:14,491 --> 00:01:1
Subtitles for just.married
just, married, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,591 --> 00:00:38,144
Lütfen dikkat. Venedik, Ãtalya'dan gelen 217
sefer sayýlý uçak, 34 numaralý kapýya vardý.
2
00:00:38,231 --> 00:00:41,985
Lütfen bagajýnýzý iki
numaralý banttan alýnýz...
3
00:01:12,911 --> 00:01:14,390
Sýcak.
4
00:01:44,071 --> 00:01:46,460
Yarýn eþyalarýmý toparlarým.
5
00:01:46,551 --> 00:01:50,590
Ãnce ara, çünkü yabancý
biriyle seks yapýyor olabilirim.
6
00:01:53,591 --> 00:01:56,549
Bir taksi için 45 dakika. Rezalet bu.
7
00:01:56,631 --> 00:01:58,064
Aman Tanrým.
8
00:02:02,911 --> 00:02:07,507
Tam yerine koydun caný
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,496 --> 00:00:33,293
<i>Su atención, por favor. </i>
2
00:00:33,398 --> 00:00:38,358
<i>El vuelo 2 17 de Venecia, Italia, </i>
<i>está llegando a la puerta 34.</i>
3
00:00:38,469 --> 00:00:42,769
<i>Reclamen su equipaje</i>
<i>en la banda número dos. </i>
4
00:01:04,128 --> 00:01:08,064
RECI ÃN CASADOS
5
00:01:14,706 --> 00:01:16,230
¡Me quema!
6
00:01:47,205 --> 00:01:49,503
Recogeré lo mÃo mañana.
7
00:01:49,607 --> 00:01:52,906
Llama primero. ¡PodrÃa estar en
la cama con una desconocida!
8
00:01:57,215 --> 00:01:59,615
45 minutos para un taxi.
Esto es ridÃcul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2352}{2443}Tere Peg, mis söögiks on?|-Mitte midagi.
{2444}{2607}Seda me sõime eile...|aga sa tead hästi|kuidas seda valmistada.
{2649}{2709}Kelle kirjad meile täna|postiljon valesti tõi?
{2710}{2808}Steve'i ja Marcy omad.|Nad saavad nii häid ajakirju.
{2809}{2882}Kas me peaksime|endale jätma nende|"Arhidektuuriline seedimine"?
{2883}{2914}Ah, miks ka mitte?
{2915}{3009}Avaldame neile sellega muljet,|kui nad näevad|seda meie diivanil.
{3038}{3093}Mis meile veel toodi?
{3094}{3241}noh, siin on kiri Steve'i|sõbralt lääne Saksamaalt|kellega ta malet mängib.
{3242}{3368}Oh, vaata, Steve'i käik on.|Vaatame siis, ma arv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{813}Atenção, por favor.
{813}{931}Vôo 217 de Veneza, Itália|está a desenbarcar na Porta 34.
{935}{1005}Favor retirar as bagagens|na esteira número dois...
{1006}{1053}na secção de bagagens.
{1053}{1105}Atenção, por favor.
{1106}{1221}Vôo 217 de Veneza, Itália|está a desembarcar na Porta 34.
{1223}{1293}Favor retirar as bagagens|na esteira número dois...
{1293}{1340}na secção de bagagens.
{1375}{1416}§ Não preciso de TV§
{1417}{1455}§ Não preciso das notÃcias §
{1457}{1505}§ Tudo que preciso é de|uma batida e um ritmo §
{1510}{1555}§ Para me livrar da tristeza §
{1738}{1783}§ Não me importo com o que|as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,265 --> 00:00:29,130
DVD rip ve senkron
_-yzyuce-_
2
00:00:34,300 --> 00:00:39,169
Venedik, Ãtalya'dan gelen 217 sayýlý
uçuþ 34 numaralý kapýya varmak üzere.
3
00:00:39,305 --> 00:00:42,172
Bagajlarýnýzý, lütfen bagaj teslimde...
4
00:00:42,308 --> 00:00:44,173
iki numaralý yoldan alýn.
5
00:00:44,310 --> 00:00:46,335
Dikkat dikkat.
6
00:00:46,479 --> 00:00:51,178
Venedik, Ãtalya'dan gelen 217 sayýlý
uçuþ 34 numaralý kapýya varmak üzere.
7
00:00:51,317 --> 00:00:54,184
Bagajlarýnýzý, lütfen bagaj teslimde...
8
00:00:54,320 --> 00:00:56,151
iki numa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{813}Atenção, por favor.
{813}{931}Vôo 217 de Veneza, Itália|desembarcando no Portão 34.
{935}{1005}Favor retirar as bagagens|na passadeira número dois...
{1006}{1053}na secção de bagagens.
{1053}{1105}Atenção, por favor.
{1106}{1221}Vôo 217 de Veneza, Itália|desembarcando no Portão 34.
{1223}{1293}Favor retirar as bagagens|na passadeira número dois...
{1293}{1340}na secção de bagagens.
{1375}{1416}§ Não preciso de TV§
{1417}{1455}§ Não preciso das notÃcias §
{1457}{1505}§ Tudo o que preciso é de|uma batida e ritmo §
{1510}{1555}§ Para me livrar da tristeza §
{1738}{1783}§ Não me importo com o que|as pes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{200}Ãðåäîñòà âåÃè îò GVB
{250}{400}ÃðåâåäåÃè îò ludiaribar@mail.bg
{767}{813}Ãîëÿ çà âà øåòî âÃèìà Ãèå.
{815}{933}Ãîëåò 217 îò ÃÃ¥Ãåöèÿ , Ãòà ëèÿ,|â ìîìåÃòà ïðèñòèãà Ãà òåìèÃà ë 34
{935}{1005}Ãîëÿ âçåìåòå áà ãà æà ñè îò òðà ÃñïîðòÃà ëåÃòà 2
{1007}{1053}â áà ãà æÃîòî îòäåëåÃèå.
{1055}{1105}Ãîëÿ çà âà øåòî âÃèìà Ãèå.
{1107}{1221}Ãîëåò 217 îò ÃÃ¥Ãåöèÿ , Ãòà ëèÿ,|â ìîìåÃòà ïðèñòèãà Ãà òåìèÃà ë 34
{1223}{1293}Ãîëÿ âçåìåòå áà ãà æà ñè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,566 --> 00:00:38,119
Flyrute 217 fra Venedig
er ankommet til Gate 34.
2
00:00:38,206 --> 00:00:41,960
Bagage kan afhentes ved bagagebånd to...
3
00:01:12,886 --> 00:01:14,365
Varmt.
4
00:01:44,046 --> 00:01:46,435
Jeg kommer forbi i morgen
og henter mine ting.
5
00:01:46,526 --> 00:01:50,565
Ring først, hvis jeg nu er i
seng med en, jeg ikke kender.
6
00:01:53,566 --> 00:01:56,524
45 minutters ventetid på en taxi.
Hvor latterligt.
7
00:01:56,606 --> 00:01:58,039
SÃ¥dan noget pis.
8
00:02:02,886 --> 00:02:07,482
Der gjorde du, hvad du kunne, ikke?
Tusind tak.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{591}Ãversatt av Mr. Swede och AlTeC
{606}{700}www.divxsweden.net|-nyaste undertexterna på nätet-
{776}{811}{y:i}Lystring, tack.{y}
{826}{934}{y:i}Flyg 217 från Venedig, Italien,{y}|{y:i}anländer nu vid Gate 34.{y}
{948}{1054}{y:i}Var vänlig och gå till band nr 2{y}|{y:i}för att hämta erat bagage.{y}
{1811}{1849}Aaaj, varmt!
{2588}{2626}Jag kommer förbi i morgon|för att hämta min saker.
{2633}{2727}- Ring innan, för jag kanske har sex|med en helt okänd då!
{2846}{2889}45 minuter för en taxi,|det är ju löjligt.
{2892}{2940}Helvetes jävlar!
{3007}{3027}Oh, ja.
{3031}{3107}Oh, ja! Du fick|allt in den där, eller hur ä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{550}Ãåäà êöèÿ : TheUnknown@data.bg |ÃðèÿòÃî ãëåäà ÃÃ¥!
{767}{813}Ãîëÿ çà âà øåòî âÃèìà Ãèå.
{815}{933}Ãîëåò 217 îò ÃÃ¥Ãåöèÿ, Ãòà ëèÿ,|â ìîìåÃòà ïðèñòèãà Ãà òåðìèÃà ë 34
{935}{1005}Ãîëÿ âçåìåòå áà ãà æà ñè îò òðà ÃñïîðòÃà ëåÃòà 2
{1007}{1053}â áà ãà æÃîòî îòäåëåÃèå.
{1055}{1105}Ãîëÿ çà âà øåòî âÃèìà Ãèå.
{1107}{1221}Ãîëåò 217 îò ÃÃ¥Ãåöèÿ, Ãòà ëèÿ,|â ìîìåÃòà ïðèñòèãà Ãà òåðìèÃà ë 34
{1223}{1293}Ãîëÿ âçåìåòå áà ãà æà ñè îò òðà ÃñïîðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{813}Atenção, por favor.
{813}{931}Vôo 217 de Veneza, Itália|desembarcando no Portão 34.
{935}{1005}Favor retirar as bagagens|na esteira número dois...
{1006}{1053}na seção de bagagens.
{1053}{1105}Atenção, por favor.
{1106}{1221}Vôo 217 de Veneza, Itália|desembarcando no Portão 34.
{1223}{1293}Favor retirar as bagagens|na esteira número dois...
{1293}{1340}na seção de bagagens.
{1375}{1416}§ Não preciso de TV§
{1417}{1455}§ Não preciso das notÃcias §
{1457}{1505}§ Tudo que preciso é de|uma batida e ritmo §
{1510}{1555}§ Para me livrar da tristeza §
{1738}{1783}§ Não me importo com o que|as pessoas dizem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{813}Ãîëÿ çà âà øåòî âÃèìà Ãèå.
{815}{933}Ãîëåò 217 îò ÃÃ¥Ãåöèÿ , Ãòà ëèÿ,|â ìîìåÃòà ïðèñòèãà Ãà òåìèÃà ë 34
{935}{1005}Ãîëÿ âçåìåòå áà ãà æà ñè îò òðà ÃñïîðòÃà ëåÃòà 2
{1007}{1053}â áà ãà æÃîòî îòäåëåÃèå.
{1055}{1105}Ãîëÿ çà âà øåòî âÃèìà Ãèå.
{1107}{1221}Ãîëåò 217 îò ÃÃ¥Ãåöèÿ , Ãòà ëèÿ,|â ìîìåÃòà ïðèñòèãà Ãà òåìèÃà ë 34
{1223}{1293}Ãîëÿ âçåìåòå áà ãà æà ñè îò òðà ÃñïîðòÃà ëåÃòà 2
{1295}{1340}â áà ãà æÃîòî îòäåëåÃèå.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,564 --> 00:00:39,396
Attentie. Vlucht 217 uit Veneti?
is zojuist geland.
2
00:00:39,487 --> 00:00:43,401
Bagage ophalen bij bagageband twee...
3
00:01:15,647 --> 00:01:17,189
Heet.
4
00:01:48,136 --> 00:01:50,627
Ik haal m'n spullen morgen op.
5
00:01:50,722 --> 00:01:54,933
Bel eerst. Misschien lig ik te vrijen
met een vreemde.
6
00:01:58,062 --> 00:02:01,147
Drie kwartier wachten op 'n taxi.
7
00:02:01,232 --> 00:02:02,726
Allejezus.
8
00:02:07,780 --> 00:02:12,572
Dat is je goed gelukt, h??
Je wordt bedankt.
9
00:02:16,205 --> 00:02:18,992
Ik wil 'n lift.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{813}Prosimo za pozornost.
{815}{933}Let 217 iz Benetk, Italija,|prihaja k vratom 34.
{935}{1005}Prosimo dvignite vso prtljago|pri tekoèem traku številka dve...
{1007}{1053}v Dvigu prtljage.
{1055}{1105}Prosimo za pozornost.
{1107}{1221}Let 217 iz Benetk, Italija,|prihaja k vratom 34.
{1223}{1293}Prosimo dvignite vso prtljago|pri tekoèem traku številka dve...
{1295}{1340}v Dvigu prtljage.
{1560}{1640}Pravkar poroèena
{1786}{1807}Ahh!
{1810}{1848}Aaah. Vroèe!
{2451}{2472}Aaah!
{2531}{2559}Uhh!
{2587}{2619}Jutri se bom oglasila|po moje stvari!
{2622}{2663}Oh, prej poklièi.
{2665}{2726}Mogoèe bom seksal|s popolno neznanko!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,591 --> 00:00:38,144
Pozor, prosÃm. Polet 217 iz Benetk
v Italiji na izhodu 34.
2
00:00:38,231 --> 00:00:41,985
ProsÃm, poberite prtljago
na tekoèem traku številka dve...
3
00:01:12,911 --> 00:01:14,390
Vroèe.
4
00:01:44,071 --> 00:01:46,460
Jutri bom prišla po svoje stvari.
5
00:01:46,551 --> 00:01:50,590
Najprej poklièi, ker se lahko zgodi,
da me boš ujela v postelji z neznanko.
6
00:01:53,591 --> 00:01:56,549
45 minut za taksi? To je smešno.
7
00:01:56,631 --> 00:01:58,064
Ljubi bog.
8
00:02:02,911 --> 00:02:07,507
Fant, ti je uspelo, ljubica?
Res hvala.
9
Subtitles for just.married
just, married, do, not, disturb, 1972, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23,976
{20}{200}{y:i}->>>SSG-2oo3<<<-|{y:i}presents
{767}{813}{y:i}Pozor, pros?m.
{815}{933}{y:i}Let 217 z Ben?tok z Talianska,|{y:i}pr?ve prist?l pri br?ne 34.
{935}{1005}{y:i}Vyzdvihnite si pros?m svoju|{y:i}bato?inu na p?se ??slo dva...
{1007}{1053}{y:i}vo v?daji bato?iny.
{1055}{1105}{y:i}Pozor, pros?m.
{1107}{1221}{y:i}Let 217 z Ben?tok z Talianska,|{y:i}pr?ve prist?l pri br?ne 34.
{1223}{1293}{y:i}Vyzdvihnite si pros?m svoju|{y:i}bato?inu na p?se ??slo dva...
{1295}{1340}{y:i}vo v?daji bato?iny.
{1565}{1658}Novoman?elia
{1810}{1848}To p?li!
{2587}{2619}Zajtra sa zastav?m pre veci!
{2622}{2663}Najprv zavolaj.
{2665}{2726}Pret
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{600}Sututulo reeditado POR OSOS_DIVX|Buenos Aires Argentina
{832}{876}Su atención, por favor.
{878}{997}El vuelo 2 1 7 de Venecia, Italia,|está llegando a la puerta 34.
{1000}{1103}Reclamen su equipaje|en la banda número dos.
{1615}{1709}RECIÃN CASADOS
{1868}{1905}Me quema!
{2648}{2703}Recogeré lo mio mañana.
{2705}{2784}Llama primero.!PodrÃa estar en|la cama con una desconocida!
{2888}{2945}45 minutos para un taxi.|Esto es ridÃculo.
{2964}{2997}¡Caracoles!
{3061}{3112}¡Ah, sÃ!.
{3115}{3167}Tú me hiciste esto,?no, cariño?.
{3169}{3228}MuchÃsimas gracias.
{3312}{3351}Necesito que me lleves.
{3378}{3409}QuÃtate.
{386
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,591 --> 00:00:38,144
Your attention, please. Flight 217
from Venice, Italy, now arriving at Gate 34.
2
00:00:38,231 --> 00:00:41,985
Please claim all baggage
at carousel number to...
3
00:01:12,911 --> 00:01:14,390
Hot! Hot!
4
00:01:44,071 --> 00:01:45,663
I'll be by tomorrow for my stuff.
5
00:01:46,551 --> 00:01:50,590
Call first, cos I might be having sex
with a complete stranger!
6
00:01:53,591 --> 00:01:56,549
45 minutes for a cab. This is ridiculous.
7
00:01:56,631 --> 00:01:58,064
Cheese and rice!
8
00:02:02,911 --> 00:02:07,507
Boy, you got it in there, didn't you,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,636 --> 00:00:38,189
Attentie. Vlucht 217 uit Venetië
is zojuist geland.
2
00:00:38,276 --> 00:00:42,030
Bagage ophalen bij bagageband twee...
3
00:01:12,956 --> 00:01:14,435
Heet.
4
00:01:44,116 --> 00:01:46,505
Ik haal m'n spullen morgen op.
5
00:01:46,596 --> 00:01:50,635
Bel eerst. Misschien lig ik te vrijen
met een vreemde.
6
00:01:53,636 --> 00:01:56,594
Drie kwartier wachten op 'n taxi.
7
00:01:56,676 --> 00:01:58,109
Allejezus.
8
00:02:02,956 --> 00:02:07,552
Dat is je goed gelukt, hè?
Je wordt bedankt.
9
00:02:11,036 --> 00:02:13,709
Ik wil 'n lift.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,365 --> 00:00:34,162
Su atención, por favor.
2
00:00:34,267 --> 00:00:39,227
El vuelo 217 de Venecia, Italia,
está llegando a la puerta 34.
3
00:00:39,339 --> 00:00:43,639
Reclamen su equipaje
en la banda número dos.
4
00:01:04,998 --> 00:01:08,934
RECIÃN CASADOS
5
00:01:15,575 --> 00:01:17,099
¡Me quema!
6
00:01:48,074 --> 00:01:50,372
Recogeré lo mÃo mañana.
7
00:01:50,477 --> 00:01:53,776
Llama primero. ¡PodrÃa estar en
la cama con una desconocida!
8
00:01:58,084 --> 00:02:00,484
45 minutos para un taxi.
Esto es ridÃculo.
9
00:02:01,254 --> 00:02:02,653
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,365 --> 00:00:34,162
Su atención, por favor.
2
00:00:34,267 --> 00:00:39,227
El vuelo 217 de Venecia, Italia,
está llegando a la puerta 34.
3
00:00:39,339 --> 00:00:43,639
Reclamen su equipaje
en la banda número dos.
4
00:01:04,998 --> 00:01:08,934
RECIÃN CASADOS
5
00:01:15,575 --> 00:01:17,099
¡Me quema!
6
00:01:48,074 --> 00:01:50,372
Recogeré lo mÃo mañana.
7
00:01:50,477 --> 00:01:53,776
Llama primero. ¡PodrÃa estar en
la cama con una desconocida!
8
00:01:58,084 --> 00:02:00,484
45 minutos para un taxi.
Esto es ridÃculo.
9
00:02:01,254 --> 00:02:02,653
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,365 --> 00:00:34,162
Su atención, por favor.
2
00:00:34,267 --> 00:00:39,227
El vuelo 217 de Venecia, Italia,
está llegando a la puerta 34.
3
00:00:39,339 --> 00:00:43,639
Reclamen su equipaje
en la banda número dos.
4
00:01:04,998 --> 00:01:08,934
RECIÃN CASADOS
5
00:01:15,575 --> 00:01:17,099
¡Me quema!
6
00:01:48,074 --> 00:01:50,372
Recogeré lo mÃo mañana.
7
00:01:50,477 --> 00:01:53,776
Llama primero, ¡PodrÃa estar en
la cama con una desconocida!
8
00:01:58,084 --> 00:02:00,484
45 minutos para un taxi.
Esto es ridÃculo.
9
00:02:01,254 --> 00:02:02,653
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,280 --> 00:00:37,833
???????, ????????. ????? ?????? 217
??? ?? ???????, ???? 34.
2
00:00:37,920 --> 00:00:41,674
???????? ?????????, ??????? 4...
3
00:01:12,600 --> 00:01:14,079
????????.
4
00:01:43,760 --> 00:01:46,149
?? ?????? ????? ??? ?? ???????? ???.
5
00:01:46,240 --> 00:01:50,279
?????????? ?????,
???? ???????? ?? ??? ???????.
6
00:01:53,280 --> 00:01:56,238
44 ????? ??? ????. ????? ??????.
7
00:01:56,320 --> 00:01:57,753
?????? ???.
8
00:02:02,600 --> 00:02:07,196
??????? ?????, ?, ????? ???;
????? ?????????.
9
00:02:10,680 --> 00:02:13,353
??? ?????? ????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,636 --> 00:00:38,189
Attentie. Vlucht 217 uit Veneti?
is zojuist geland.
2
00:00:38,276 --> 00:00:42,030
Bagage ophalen bij bagageband twee...
3
00:01:12,956 --> 00:01:14,435
Heet.
4
00:01:44,116 --> 00:01:46,505
Ik haal m'n spullen morgen op.
5
00:01:46,596 --> 00:01:50,635
Bel eerst. Misschien lig ik te vrijen
met een vreemde.
6
00:01:53,636 --> 00:01:56,594
Drie kwartier wachten op 'n taxi.
7
00:01:56,676 --> 00:01:58,109
Allejezus.
8
00:02:02,956 --> 00:02:07,552
Dat is je goed gelukt, h??
Je wordt bedankt.
9
00:02:11,036 --> 00:02:13,709
Ik wil 'n lift.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,365 --> 00:00:34,162
<i>Su atención, por favor.</i>
2
00:00:34,267 --> 00:00:39,227
<i>El vuelo 217 de Venecia, Italia,
está llegando por la puerta 34.</i>
3
00:00:39,339 --> 00:00:43,639
<i>Recojan su equipaje
en la banda número dos.</i>
4
00:01:04,998 --> 00:01:08,934
<b>RECIÃN CASADOS.</b>
5
00:01:15,575 --> 00:01:17,099
¡Quema! ¡Quema!
6
00:01:48,074 --> 00:01:50,372
Recogeré mis cosas mañana.
7
00:01:50,477 --> 00:01:53,776
Llama primero. ¡PodrÃa estar teniendo
sexo con una completa desconocida!
8
00:01:58,084 --> 00:02:00,484
<i>45 minutos para un taxi.
Est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,229 --> 00:00:34,129
Uw aandacht alstublieft.
2
00:00:34,231 --> 00:00:39,134
Vlucht 217 uit Venetië, Italië,
komt aan bij gate 34.
3
00:00:39,236 --> 00:00:42,137
U kunt uw bagage afhalen
bij band nummer twee...
4
00:00:42,239 --> 00:00:44,139
in de ontvangsthal voor bagage.
5
00:00:44,241 --> 00:00:46,300
Uw aandacht alstublieft.
6
00:00:46,410 --> 00:00:51,143
Vlucht 217 uit Venetië, Italië,
komt aan bij gate 34.
7
00:00:51,248 --> 00:00:54,149
U kunt uw bagage afhalen
bij band nummer twee...
8
00:00:54,251 --> 00:00:56,116
in de ontvangsthal voor bagage.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,596 --> 00:00:38,149
Pros?me pozor. Linka 217
z Ben?tek p?ist?v? u v?chodu 34.
2
00:00:38,236 --> 00:00:41,990
Vyzvedn?te si zavazadla na p?su ??slo dv?...
3
00:01:12,916 --> 00:01:14,395
To je hork?.
4
00:01:44,076 --> 00:01:46,465
Z?tra si p?ijdu pro v?ci.
5
00:01:46,556 --> 00:01:50,595
Nejd??v zavolej,
moh bych bejt v posteli s ciz? ?enskou.
6
00:01:53,596 --> 00:01:56,554
45 minut ?ekat na taxi. To je d?s.
7
00:01:56,636 --> 00:01:58,069
Do prdele.
8
00:02:02,916 --> 00:02:07,512
Kruci, ty ses dob?e trefila,
co, pusinko? Mockr?t d?kuju.
9
00:02:10,996 --> 00:02:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,365 --> 00:00:34,162
Su atención, por favor.
2
00:00:34,267 --> 00:00:39,227
El vuelo 217 de Venecia, Italia,
está llegando a la puerta 34.
3
00:00:39,339 --> 00:00:43,639
Reclamen su equipaje
en la banda número dos.
4
00:01:04,998 --> 00:01:08,934
RECIÃN CASADOS
5
00:01:15,575 --> 00:01:17,099
¡Me quema!
6
00:01:48,074 --> 00:01:50,372
Recogeré lo mÃo mañana.
7
00:01:50,477 --> 00:01:53,776
Llama primero. ¡PodrÃa estar en